Historical role models - Amy Bissetta

91,474 views ・ 2013-05-07

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Brigitta Pósa Lektor: Zsuzsa Viola
00:13
We all know that there are certain virtues
0
13923
1791
Tudjuk, hogy vannak bizonyos értékek,
00:15
that are good for us.
1
15714
1208
melyek előnyünkre válnak.
00:16
Intelligence,
2
16922
649
Az intelligencia, a bölcsesség, a bátorság,
00:17
wisdom,
3
17571
626
00:18
bravery,
4
18197
797
00:18
justice,
5
18994
582
az igazságosság, a tisztelet, a felelősség,
00:19
respect,
6
19576
724
00:20
responsibility,
7
20300
982
00:21
honesty,
8
21282
895
az őszinteség, az önzetlenség,
00:22
unselfishness,
9
22177
1773
00:23
compassion,
10
23950
35
00:23
patience,
11
23985
888
az együttérzés, a türelem és a kitartás
00:24
and perseverance
12
24873
1453
00:26
always have been and always will be positive virtues.
13
26326
3511
mindig pozitív tulajdonság volt, és mindig az is lesz.
00:29
Think of some people who have those traits.
14
29837
2794
Gondolj néhány emberre, akinek ilyen tulajdonságai vannak.
00:32
Maybe it's Martin Luther King
15
32631
1919
Talán Martin Luther King
00:34
or Abraham Lincoln
16
34550
672
vagy Abraham Lincoln
00:35
or George Washington.
17
35222
1706
vagy George Washington.
00:36
I bet you know a lot of facts
18
36928
1909
Fogadok, hogy sok tényt tudsz
00:38
about these historical figures,
19
38837
2048
ezekről a történelmi személyekről,
00:40
but maybe you've never taken the time
20
40885
1836
de talán sosem szántál rá időt,
00:42
to think about their character.
21
42721
1751
hogy elgondolkodj a személyiségükről.
00:44
Let's talk about Sybil Ludington.
22
44472
2131
Beszéljünk Sybil Ludingtonról.
00:46
She's a little-known revolutionary figure,
23
46603
2459
Ő kevésbé ismert forradalmi alak,
00:49
but boy, was she something!
24
49062
1958
de apám, ő aztán nem volt semmi!
00:51
She rode 40 miles through the damp, cold night
25
51020
2595
64 kilométert lovagolt a nyirkos, hideg éjszakában
00:53
of April 26, 1777
26
53615
2867
1777 április 26-án,
00:56
to alert the colonial militia of a British attack.
27
56482
3092
hogy értesítse a gyarmati katonaságot a brit támadásról.
00:59
Her action was similar to that of Paul Revere,
28
59574
2250
Tettei hasonlóak voltak Paul Reverehez,
01:01
only she rode twice as far
29
61824
1786
de ő kétszer annyit lovagolt,
01:03
and was only 16 years old.
30
63610
1991
és csak 16 éves volt.
01:05
That takes some real guts!
31
65601
2176
Ehhez kellett ám a bátorság!
01:07
Beriah Green?
32
67777
1167
Beriah Green?
01:08
Anyone ever heard of Beriah Green?
33
68944
2012
Hallott már valaki Beriah Greenről?
01:10
He was president of the first integrated school
34
70956
2307
Az első integrált iskola elnöke volt
01:13
in the United States.
35
73263
1430
az Egyesült Államokban.
01:14
He also spent the majority of his life
36
74693
2296
Azzal töltötte élete nagy részét,
01:16
fighting for the immediate abolition of slavery.
37
76989
2791
hogy harcolt a rabszolgaság eltörléséért.
01:19
He used his voice,
38
79780
1215
Hangjával, tollával és jó cselekedeteivel
01:20
pen,
39
80995
614
01:21
and good deed to fight slavery.
40
81609
1860
harcolt a rabszolgaság ellen.
01:23
Beriah Green was fiercely devoted to abolition
41
83469
3234
Beriah Green elkötelezetten harcolt a rabszolgaság eltörléséért,
01:26
before it was popular
42
86703
1107
mielőtt az népszerűvé vált,
01:27
because he believed it was the right thing to do.
43
87810
3575
mert hitte, hogy így helyes.
01:31
And then there's Abraham Lincoln.
44
91385
1721
És ott volt Abraham Lincoln.
01:33
You know he was president during the Civil War.
45
93106
2539
Azt tudod, hogy a polgárháború idején volt elnök.
01:35
He wrote the Emancipation Proclaimation
46
95645
2133
Ő írta az Emancipációs Kiáltványt,
01:37
and is credited with freeing the slaves.
47
97778
2160
és neki tulajdonítják a rabszolgaság eltörlését.
01:39
He went to war with the South to save the Union.
48
99938
2835
Háborúba ment Dél ellen, hogy megmentse az Uniót.
01:42
He helped the country get through
49
102773
1419
Segített az országnak átvészelni
01:44
one of its most difficult times.
50
104192
2179
az egyik legnehezebb időszakot.
01:46
He kept the United States united.
51
106371
2526
Összetartotta az Egyesült Államokat.
01:48
But, above all that,
52
108897
1205
De Abraham Lincoln mindenek felett
01:50
Abraham Lincoln showed great leadership.
53
110102
3131
nagyszerű vezető volt.
01:53
Could any of these people
54
113233
1698
Meg tudta volna-e tenni bármelyikük azt,
01:54
have done the deeds they're famous for
55
114931
2199
amitől híressé váltak
01:57
without bravery,
56
117130
1134
bátorság,
01:58
compassion,
57
118264
1032
együttérzés,
01:59
dedication,
58
119296
997
elhivatottság
02:00
or wisdom?
59
120293
922
és bölcsesség nélkül?
02:01
No!
60
121215
960
Nem!
02:02
History can teach us much more than just the facts.
61
122175
2970
A történelem sokkal többet tud tanítani a tényeknél.
02:05
It's full of examples of how to live better.
62
125147
2880
Tele van példákkal, hogyan éljünk jobban.
02:08
And for you,
63
128027
869
02:08
even if you're not freeing the slaves
64
128896
1955
És neked, noha nem szabadítasz fel rabszolgákat,
02:10
or riding 40 miles on horseback,
65
130851
2509
vagy lovagolsz mérföldeket lóháton,
02:13
bravery and wisdom will help you get an A on that test,
66
133360
3767
a bátorság és a bölcsesség segíteni fog, hogy ötöst kapj egy dolgozatra,
02:17
ask out that cute boy,
67
137127
1740
randevúzhass egy helyes fiúval,
02:18
and get that great job.
68
138867
2042
és megszerezhess egy jó állást.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7