Historical role models - Amy Bissetta

Những tấm gương lịch sử - Amy Bissetta

91,474 views ・ 2013-05-07

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nguyen Huong Reviewer: Nhu PHAM
00:13
We all know that there are certain virtues
0
13923
1791
Chúng ta đều biết rằng có những đức tính nào đó
00:15
that are good for us.
1
15714
1208
tốt cho chúng ta.
00:16
Intelligence,
2
16922
649
Thông minh,
00:17
wisdom,
3
17571
626
khôn ngoan,
00:18
bravery,
4
18197
797
00:18
justice,
5
18994
582
dũng cảm,
công bằng,
00:19
respect,
6
19576
724
lễ phép,
00:20
responsibility,
7
20300
982
có trách nhiệm,
00:21
honesty,
8
21282
895
trung thực,
00:22
unselfishness,
9
22177
1773
không ích kỷ,
00:23
compassion,
10
23950
35
00:23
patience,
11
23985
888
lòng trắc ẩn,
kiên nhẫn,
00:24
and perseverance
12
24873
1453
và kiên trì,
00:26
always have been and always will be positive virtues.
13
26326
3511
sẽ luôn và mãi mãi là những đức tính tốt
00:29
Think of some people who have those traits.
14
29837
2794
Hãy nghĩ về những người có các đức tính đó
00:32
Maybe it's Martin Luther King
15
32631
1919
Có thể là Martin Luther King
00:34
or Abraham Lincoln
16
34550
672
hay Abraham Lincoln
00:35
or George Washington.
17
35222
1706
hoặc George Washington.
00:36
I bet you know a lot of facts
18
36928
1909
Tôi đoán bạn biết rất nhiều điều
00:38
about these historical figures,
19
38837
2048
về các nhân vật lịch sử này,
00:40
but maybe you've never taken the time
20
40885
1836
nhưng có thể bạn chưa bao giờ dành thời gian
00:42
to think about their character.
21
42721
1751
để ngẫm về tính cách của họ.
00:44
Let's talk about Sybil Ludington.
22
44472
2131
Chúng ta hãy nói về Sybil Ludington.
00:46
She's a little-known revolutionary figure,
23
46603
2459
Cô là nhà cách mạng ít được biết đến,
00:49
but boy, was she something!
24
49062
1958
nhưng trời ơi, cô ấy thật phi thường
00:51
She rode 40 miles through the damp, cold night
25
51020
2595
Cô cưỡi ngựa 40 dặm trong đêm lạnh giá, ẩm ướt
00:53
of April 26, 1777
26
53615
2867
ngày 26 tháng 4 năm 1777
00:56
to alert the colonial militia of a British attack.
27
56482
3092
để cảnh báo cho dân quân nước thuộc địa về tấn cuộc tấn công của quân Anh
00:59
Her action was similar to that of Paul Revere,
28
59574
2250
Hành động của cô giống như của Paul Revere,
01:01
only she rode twice as far
29
61824
1786
chỉ có điều cô đã đi quãng đường gấp đôi
01:03
and was only 16 years old.
30
63610
1991
khi mới chỉ 16 tuổi.
01:05
That takes some real guts!
31
65601
2176
Phải thật can đảm mới có thể làm như vậy
01:07
Beriah Green?
32
67777
1167
Beriah Green?
01:08
Anyone ever heard of Beriah Green?
33
68944
2012
Đã ai biết đến Beriah Green?
01:10
He was president of the first integrated school
34
70956
2307
Ông là chủ tịch trường tổng hợp đầu tiên (trường không phân biệt chủng tộc)
01:13
in the United States.
35
73263
1430
ở Mỹ.
01:14
He also spent the majority of his life
36
74693
2296
Ông cũng dành phần lớn cuộc đời của mình
01:16
fighting for the immediate abolition of slavery.
37
76989
2791
tranh đấu cho việc xóa bỏ ngay chế độ nô lệ
01:19
He used his voice,
38
79780
1215
Ông đã dùng giọng nói,
01:20
pen,
39
80995
614
cây bút
01:21
and good deed to fight slavery.
40
81609
1860
và tận tâm của mình để chống lại chế độ nô lệ.
01:23
Beriah Green was fiercely devoted to abolition
41
83469
3234
Berial Green đã ủng hộ quyết liệt việc bãi bỏ chế độ nô lệ
01:26
before it was popular
42
86703
1107
trước khi nó trở nên phổ biến
01:27
because he believed it was the right thing to do.
43
87810
3575
vì ông cho rằng đó là điều nên làm
01:31
And then there's Abraham Lincoln.
44
91385
1721
Và rồi Abraham Lincoln.
01:33
You know he was president during the Civil War.
45
93106
2539
Bạn biết ông là tổng thống trong cuộc Nội chiến.
01:35
He wrote the Emancipation Proclaimation
46
95645
2133
Ông viết Tuyên ngôn Giải phóng
01:37
and is credited with freeing the slaves.
47
97778
2160
và được ghi công trong giải phóng nô lệ.
01:39
He went to war with the South to save the Union.
48
99938
2835
Ông đã gây chiến với miền Nam để cứu Liên bang.
01:42
He helped the country get through
49
102773
1419
Ông đã giúp đất nước vượt qua
01:44
one of its most difficult times.
50
104192
2179
một trong những giai đoạn khó khăn nhất.
01:46
He kept the United States united.
51
106371
2526
Ông giữ cho nước Mỹ được thống nhất.
01:48
But, above all that,
52
108897
1205
Nhưng, trên tất cả,
01:50
Abraham Lincoln showed great leadership.
53
110102
3131
Abraham Lincoln thể hiện khả năng lãnh đạo tuyệt vời.
01:53
Could any of these people
54
113233
1698
Liệu ai trong số họ
01:54
have done the deeds they're famous for
55
114931
2199
có thể làm những việc khiến họ nổi tiếng
01:57
without bravery,
56
117130
1134
mà không dũng cảm,
01:58
compassion,
57
118264
1032
đam mê
01:59
dedication,
58
119296
997
tâm huyết,
02:00
or wisdom?
59
120293
922
hay khôn ngoan?
02:01
No!
60
121215
960
không!
02:02
History can teach us much more than just the facts.
61
122175
2970
Lịch sử có thể dạy ta nhiều hơn những thực tế mà nó ghi nhận.
02:05
It's full of examples of how to live better.
62
125147
2880
Có đầy rẫy những tấm gương về cách sống tốt hơn.
02:08
And for you,
63
128027
869
02:08
even if you're not freeing the slaves
64
128896
1955
Và với bạn
ngay cả khi bạn không giải phóng nô lệ
02:10
or riding 40 miles on horseback,
65
130851
2509
hay cưỡi ngựa đi 40 dặm,
02:13
bravery and wisdom will help you get an A on that test,
66
133360
3767
can đảm và khôn ngoan sẽ giúp bạn được điểm A trong bài kiểm tra
02:17
ask out that cute boy,
67
137127
1740
mạnh dạn mời anh chàng dễ thương đó đi chơi,
02:18
and get that great job.
68
138867
2042
và có một công việc tuyệt vời
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7