下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳:
校正: Tomoyuki Suzuki
00:13
We all know that there are certain virtues
0
13923
1791
私達は自分たちにとって良いと考えられる
00:15
that are good for us.
1
15714
1208
美徳があることを知っています
00:16
Intelligence,
2
16922
649
知性
00:17
wisdom,
3
17571
626
知恵
00:18
bravery,
4
18197
797
00:18
justice,
5
18994
582
勇気
正義
00:19
respect,
6
19576
724
尊敬
00:20
responsibility,
7
20300
982
責任
00:21
honesty,
8
21282
895
誠実
00:22
unselfishness,
9
22177
1773
無私
00:23
compassion,
10
23950
35
00:23
patience,
11
23985
888
思いやり
00:24
and perseverance
12
24873
1453
忍耐や
根気強さは
00:26
always have been and always will be positive virtues.
13
26326
3511
これまでも そして将来も
常に美徳であり続けます
00:29
Think of some people who have those traits.
14
29837
2794
そういった特徴を持つ人達を
考えてみましょう
00:32
Maybe it's Martin Luther King
15
32631
1919
例えば マーティン・ルーサー・キング
00:34
or Abraham Lincoln
16
34550
672
アブラハム・リンカーン
00:35
or George Washington.
17
35222
1706
ジョージ・ワシントン
00:36
I bet you know a lot of facts
18
36928
1909
これらの歴史的人物について
00:38
about these historical figures,
19
38837
2048
多くの事を知っているでしょう
00:40
but maybe you've never taken the time
20
40885
1836
でも おそらく 時間をかけて
00:42
to think about their character.
21
42721
1751
彼らの人格を考えることは無かったでしょう
00:44
Let's talk about Sybil Ludington.
22
44472
2131
シビル・ルディングトンについて
話してみましょう
00:46
She's a little-known revolutionary figure,
23
46603
2459
彼女はほとんど無名の革命家ですが
00:49
but boy, was she something!
24
49062
1958
ところが大物だったのです!
00:51
She rode 40 miles through the damp, cold night
25
51020
2595
彼女は1777年4月26日の湿った寒い夜
00:53
of April 26, 1777
26
53615
2867
約60キロも馬に乗り
00:56
to alert the colonial militia of a British attack.
27
56482
3092
植民地民兵に対し
英国の攻撃があると警告しました
00:59
Her action was similar to that of Paul Revere,
28
59574
2250
彼女の行動はポール・リビアと似てますが
01:01
only she rode twice as far
29
61824
1786
でも彼女は2倍も遠く駆けており
01:03
and was only 16 years old.
30
63610
1991
しかも まだほんの16歳でした
01:05
That takes some real guts!
31
65601
2176
これは正に根性あり!
01:07
Beriah Green?
32
67777
1167
ベライア・グリーン?
01:08
Anyone ever heard of Beriah Green?
33
68944
2012
この人物について
聞いたことはありますか?
01:10
He was president of the first integrated school
34
70956
2307
彼はアメリカで初の
人種差別をしない学校の
01:13
in the United States.
35
73263
1430
校長でした
01:14
He also spent the majority of his life
36
74693
2296
彼は人生の大半を
01:16
fighting for the immediate abolition of slavery.
37
76989
2791
奴隷制度の即時撤廃の戦いにも
費やしました
01:19
He used his voice,
38
79780
1215
彼は奴隷制度と戦うため 声と
01:20
pen,
39
80995
614
01:21
and good deed to fight slavery.
40
81609
1860
ペン
そして善意を使いました
01:23
Beriah Green was fiercely devoted to abolition
41
83469
3234
ベライア・グリーンは
奴隷廃止の考えが民衆に広まる前から
01:26
before it was popular
42
86703
1107
熱心に取り組んでいました
01:27
because he believed it was the right thing to do.
43
87810
3575
なぜなら それが
正しいことだと信じていたからです
01:31
And then there's Abraham Lincoln.
44
91385
1721
そしてアブラハム・リンカーン
01:33
You know he was president during the Civil War.
45
93106
2539
ご存じの通り
彼は南北戦争の間 大統領でした
01:35
He wrote the Emancipation Proclaimation
46
95645
2133
彼は奴隷解放宣言を書いて
01:37
and is credited with freeing the slaves.
47
97778
2160
奴隷を解放したことで高い評価を得ました
01:39
He went to war with the South to save the Union.
48
99938
2835
彼は北部諸州を救うため
南部との戦いに行きました
01:42
He helped the country get through
49
102773
1419
彼は国が最も困難な時期を
01:44
one of its most difficult times.
50
104192
2179
切り抜ける手助けをしました
01:46
He kept the United States united.
51
106371
2526
彼はアメリカの結束を保ち続けたのです
01:48
But, above all that,
52
108897
1205
しかし特筆すべきは
01:50
Abraham Lincoln showed great leadership.
53
110102
3131
アブラハム・リンカーンが
素晴らしいリーダーシップを示したことです
01:53
Could any of these people
54
113233
1698
一体これらの人達は
01:54
have done the deeds they're famous for
55
114931
2199
有名な行いを
01:57
without bravery,
56
117130
1134
勇敢さ
01:58
compassion,
57
118264
1032
思いやり
01:59
dedication,
58
119296
997
献身や 知恵無くして
02:00
or wisdom?
59
120293
922
できたでしょうか?
02:01
No!
60
121215
960
いいえ!
02:02
History can teach us much more than just the facts.
61
122175
2970
歴史は事実以上に多くのことを教えてくれます
02:05
It's full of examples of how to live better.
62
125147
2880
より良く生きるための実例であふれてます
02:08
And for you,
63
128027
869
02:08
even if you're not freeing the slaves
64
128896
1955
それは あなたにとっては
たとえ あなたが奴隷を解放してなくても
02:10
or riding 40 miles on horseback,
65
130851
2509
馬にまたがって
60キロも走らなくても
02:13
bravery and wisdom will help you get an A on that test,
66
133360
3767
勇敢と知恵はテストでAを得ることや
02:17
ask out that cute boy,
67
137127
1740
素敵な男の子を誘い出したり
02:18
and get that great job.
68
138867
2042
良い仕事に就くことの
手助けとなるでしょう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。