아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hyun-ae Keum
검토: Sungmo Lee
00:13
We all know that there are certain virtues
0
13923
1791
세상에는 우리 모두를 위한
00:15
that are good for us.
1
15714
1208
미덕이 있습니다.
00:16
Intelligence,
2
16922
649
지성,
00:17
wisdom,
3
17571
626
지혜,
00:18
bravery,
4
18197
797
00:18
justice,
5
18994
582
용기,
정의로움,
00:19
respect,
6
19576
724
존경심,
00:20
responsibility,
7
20300
982
책임감,
00:21
honesty,
8
21282
895
정직,
00:22
unselfishness,
9
22177
1773
이타심,
00:23
compassion,
10
23950
35
00:23
patience,
11
23985
888
연민,
인내,
00:24
and perseverance
12
24873
1453
그리고 끈기
00:26
always have been and always will be positive virtues.
13
26326
3511
언제나 그랬듯이 이런 것들은
앞으로도 긍정적인 미덕일 것입니다.
00:29
Think of some people who have those traits.
14
29837
2794
이러한 특성을 가진
사람들을 생각해 보세요.
00:32
Maybe it's Martin Luther King
15
32631
1919
마틴 루터 킹이나
00:34
or Abraham Lincoln
16
34550
672
또는 아브라함 링컨
00:35
or George Washington.
17
35222
1706
또는 조지 워싱턴같은 사람들 말입니다.
00:36
I bet you know a lot of facts
18
36928
1909
여러분은 아마도
이러한 역사적 인물과 관련해서
00:38
about these historical figures,
19
38837
2048
많은 사실들을 알고 계실겁니다.
00:40
but maybe you've never taken the time
20
40885
1836
하지만 아마도 여러분은
그들의 인성에 대해서는
00:42
to think about their character.
21
42721
1751
깊이 생각해보지 않았을 겁니다.
00:44
Let's talk about Sybil Ludington.
22
44472
2131
시빌 루딩턴에 대해
얘기해 보겠습니다.
00:46
She's a little-known revolutionary figure,
23
46603
2459
그녀는 그리 알려지지 않은
혁명가입니다.
00:49
but boy, was she something!
24
49062
1958
그러나 굉장히 대단한 인믈입니다.
00:51
She rode 40 miles through the damp, cold night
25
51020
2595
1777년 4월 26일 습하고 추운밤,
00:53
of April 26, 1777
26
53615
2867
그녀는 40마일이나
말을 타고 달려갔습니다.
00:56
to alert the colonial militia of a British attack.
27
56482
3092
그것은 영국의 공격을
민병대에게 알리기 위해서 였습니다.
00:59
Her action was similar to that of Paul Revere,
28
59574
2250
그녀의 행동은
폴 리비어가 했던 것과 비슷하지만
01:01
only she rode twice as far
29
61824
1786
그녀는 두배나 더 멀리 달렸고
01:03
and was only 16 years old.
30
63610
1991
나이는 단지 열여섯에 불과했습니다.
01:05
That takes some real guts!
31
65601
2176
그건 매우 엄청난 용기가
필요한 일인데도 말입니다!
01:07
Beriah Green?
32
67777
1167
베리어 그린?
01:08
Anyone ever heard of Beriah Green?
33
68944
2012
베리어 그린이라고 들어보신 분 계십니까?
01:10
He was president of the first integrated school
34
70956
2307
그는 미국의 첫번째
통합 학교(인종 무차별 학교)의
01:13
in the United States.
35
73263
1430
교장이었습니다
01:14
He also spent the majority of his life
36
74693
2296
또한 그는 일생동안
01:16
fighting for the immediate abolition of slavery.
37
76989
2791
즉각적인 노예 제도 폐지를 위해
싸웠습니다.
01:19
He used his voice,
38
79780
1215
그는 자신의 목소리를 통해서,
01:20
pen,
39
80995
614
글을 통해서,
01:21
and good deed to fight slavery.
40
81609
1860
그리고 선행을 통해서
노예 제도에 맞섰습니다.
01:23
Beriah Green was fiercely devoted to abolition
41
83469
3234
베리어 그린은 노예 제도 폐지를 위해
맹렬히 헌신하였습니다.
01:26
before it was popular
42
86703
1107
그것이 공론화되기
전부터 말입니다.
01:27
because he believed it was the right thing to do.
43
87810
3575
그것은 그가 옳은 일이라고
믿었기 때문입니다.
01:31
And then there's Abraham Lincoln.
44
91385
1721
그리고 아브라함 링컨이 있습니다.
01:33
You know he was president during the Civil War.
45
93106
2539
아시다시피, 그는
남북 전쟁 시절 대통령입니다.
01:35
He wrote the Emancipation Proclaimation
46
95645
2133
그는 노예 해방 선언문을 썼고
01:37
and is credited with freeing the slaves.
47
97778
2160
노예 해방에 일조한 것으로
인정받고 있습니다
01:39
He went to war with the South to save the Union.
48
99938
2835
그는 미국을 구하기 위해
남부와 전쟁하였고
01:42
He helped the country get through
49
102773
1419
그는 나라가 가장 힘든 시기를 이겨내는데
01:44
one of its most difficult times.
50
104192
2179
도움을 주었습니다.
01:46
He kept the United States united.
51
106371
2526
그는 미국이 분열되지 않고
하나의 연합국이 되도록 하였습니다.
01:48
But, above all that,
52
108897
1205
하지만, 무엇보다도,
01:50
Abraham Lincoln showed great leadership.
53
110102
3131
에이브러햄 링컨은
위대한 리더십을 보여주었습니다.
01:53
Could any of these people
54
113233
1698
이 사람들 중 누구라도
01:54
have done the deeds they're famous for
55
114931
2199
그들을 유명하게 만든 이러한 공적을
01:57
without bravery,
56
117130
1134
용기,
01:58
compassion,
57
118264
1032
연민,
01:59
dedication,
58
119296
997
헌신,
02:00
or wisdom?
59
120293
922
또는 지혜없이
이룰 수 있었을까요?
02:01
No!
60
121215
960
절대 그렇지 않을 것입니다.
02:02
History can teach us much more than just the facts.
61
122175
2970
역사는 단순한 사실보다
훨씬 더 많은 것을 우리에게 가르쳐 줍니다.
02:05
It's full of examples of how to live better.
62
125147
2880
어떻게 더 나은 삶을 살아갈 수 있는지
수많은 예를 보여줍니다.
02:08
And for you,
63
128027
869
02:08
even if you're not freeing the slaves
64
128896
1955
그리고 여러분에게도,
설령 여러분이 노예를 해방하거나,
02:10
or riding 40 miles on horseback,
65
130851
2509
말을 타고 40마일을 달려가는 것이
아니라고 하더라도
02:13
bravery and wisdom will help you get an A on that test,
66
133360
3767
용기와 지혜는 여러분이
더 값진 삶을 살 수 있도록 도와줄 것입니다.
02:17
ask out that cute boy,
67
137127
1740
용기와 지혜를 가지고,
02:18
and get that great job.
68
138867
2042
멋진 일을 해보시기 바랍니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.