How close are we to eradicating HIV? - Philip A. Chan

862,769 views ・ 2019-06-10

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Miguel Guisantes Alonso Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:06
The world is getting closer
0
6882
1460
O mundo está preto
00:08
to achieving one of the most important public health goals of our time:
1
8342
4430
de acadar o máis importante fito sanitario do noso tempo:
00:12
eradicating HIV.
2
12772
2290
erradicar o VIH.
00:15
And to do this, we won’t even have to cure the disease.
3
15062
3230
E non é precisa nin unha cura para a enfermidade.
00:18
We simply have to stop HIV from being transmitted
4
18292
3430
Só debemos evitar que o VIH continúe propagándose
00:21
until eventually it fizzles out.
5
21722
2670
até que desapareza.
00:24
Once, this goal would have seemed impossible.
6
24392
2680
Houbo un tempo no que isto parecía imposible.
00:27
HIV has caused millions of deaths
7
27072
2760
O VIH leva causado millóns de mortes
00:29
and is one of the most devastating diseases that humanity has ever known.
8
29832
4350
e é unha das enfermidades máis devastadoras da historia.
00:34
But we’re now at a point where new advances
9
34182
2548
Inda así, estamos no punto onde os avances,
00:36
such as one-pill, once-a-day medications
10
36730
2760
como os medicamentos dunha única pílula diaria,
00:39
are helping us tackle HIV in effective ways.
11
39490
3830
están axudándonos na loita contra esta doenza de forma efectiva.
00:43
HIV is a retrovirus–
12
43320
2410
O VIH é un retrovirus.
00:45
meaning it integrates copies of itself into an infected cell’s DNA,
13
45730
4570
Isto é, introduce copias de si mesmo no ADN das células infectadas
00:50
allowing it to replicate and infect other cells.
14
50300
3275
o que lle permite replicarse e infectar novas células.
00:53
HIV has evolved numerous ways to evade the human immune system,
15
53575
4370
O VIH evolucionou numerosas veces para evadir o sistema inmunitario humano,
00:57
which makes it difficult to cure.
16
57945
2350
o que dificulta a súa cura.
01:00
But by developing ways to block HIV replication,
17
60295
3550
Pero co desenvolvemento das formas de bloquear a súa replicación
01:03
we can stop the spread of HIV itself.
18
63845
2900
podemos deter a propagación do VIH.
01:06
That’s where antiretrovirals– a.k.a. ARVs– come in.
19
66745
5720
Aquí é onde os antirretrovirais (ARV) entran en xogo.
01:12
ARVs are a group of drugs which work in different ways to combat HIV.
20
72465
4940
Os ARV son diferentes medicamentos que traballan para combater o VIH.
01:17
Some block HIV’s access into immune cells,
21
77405
3020
Algúns bloquean o acceso do virus ás células inmunitarias
01:20
and others work by stopping the virus itself from replicating.
22
80425
4530
e outros deteñen a súa replicación.
01:24
ARVs also work preventatively in people who don’t have HIV.
23
84955
5489
Os ARV funcionan tamén de forma preventiva en persoas sen VIH.
01:30
This type of approach is called pre-exposure prophylaxis, or PrEP.
24
90444
4920
Este uso chámase profilaxe preexposición (PPrE).
01:35
PrEP works by accumulating in a person’s body
25
95364
3068
A PPrE funciona por acumulación no corpo da persoa
01:38
and preventing HIV from establishing itself.
26
98432
3250
e prevén que o VIH se estableza nel.
01:41
That means an HIV-negative person who may be at risk of contracting the disease
27
101682
4680
Isto significa que unha persoa seronegativa para VIH cun alto risco
01:46
can take certain ARVs to protect themselves,
28
106362
2794
de contraelo pode tomar certos ARV para se protexer
01:49
before they become exposed.
29
109156
2300
antes de expoñerse.
01:51
Here’s where it gets especially interesting:
30
111456
2380
É aquí onde isto se converte en interesante.
01:53
In people with HIV, ARVs can also dramatically reduce HIV transmission.
31
113836
6070
En persoas con VIH, os ARV poden tamén reducir a transmisión de forma acusada.
01:59
This is called “Treatment as Prevention.”
32
119906
2960
A isto chámaselle tratamento preventivo.
02:02
On a global scale, this has the potential to end the HIV epidemic.
33
122866
5020
Nunha escala global, isto pode significar a fin da pandemia.
02:07
It’s based on the idea that someone with HIV who takes ARV’s
34
127886
4158
Baséase na idea de que alguén con VIH que toma ARV
02:12
can lower the virus level in their bodies until it becomes undetectable.
35
132044
4730
pode diminuír os niveis do virus no seu corpo até facelo indetectable.
02:16
That doesn’t mean the virus is gone;
36
136774
2216
Non significa que o virus desapareza,
02:18
it could still be lurking within cells, ready to reactivate if treatment stops.
37
138990
5360
podería manterse no interior das células e reactivarse se o tratamento cesa.
02:24
But so long as it’s kept dormant with drugs,
38
144350
2955
Pero, sempre que o manteñamos durmido con medicamentos,
02:27
HIV remains undetectable.
39
147305
2140
o VIH é indetectable.
02:29
And when HIV is undetectable, it’s untransmittable, too.
40
149445
4520
E cando é indetectable é tamén intransmisible.
02:33
In theory this means that by testing everyone who’s at risk of HIV
41
153965
4445
En teoría isto significaría que, facéndolles test ás persoas
en risco de contraer VIH
02:38
and treating those who test positive,
42
158410
2024
e ás seropositivas
02:40
we could stop transmission and eventually eradicate HIV.
43
160434
4130
poderíamos deter a transmisión e erradicar por fin o virus.
02:44
In the real world, however, things are more complex.
44
164564
3664
No mundo real, por contra, as cousas son máis complexas.
02:48
Many at-risk HIV negative people across the world
45
168228
3870
Moita xente seronegativa en risco no mundo
02:52
do not have access to PrEP or ARVs,
46
172098
3090
non ten acceso a PPrE ou ARV
02:55
and those who are HIV positive may experience challenges to taking ARVs.
47
175188
5420
e a outra positiva en VIH pode serlle un reto tomalos.
03:00
These problems are often greatest in countries
48
180608
2490
Estes problemas adoitan ser máis graves en países
03:03
where the burden of HIV is highest.
49
183098
3530
onde os números do VIH son máis altos.
03:06
Getting these medications depends on access to a functioning healthcare system–
50
186628
4150
A obtención destes medicamentos depende do funcionamento do sistema de saúde,
03:10
and this isn’t something everyone has.
51
190778
2516
e non é algo do que todo o mundo dispoña.
03:13
That’s part of the reason why stopping the spread of HIV for good
52
193294
3430
Isto é parte da razón pola cal deter a propagación do VIH
03:16
will require a significant investment of resources to improve those systems.
53
196724
5790
para sempre requirirá un investimento importante de recursos.
03:22
One study carried out by the UNAIDS
54
202514
2290
Un estudo elaborado pola ONUSIDA
03:24
estimated that between 20-30 billion dollars per year
55
204804
4000
estimaba que se poderían precisar
de 20 a 30 mil millóns de dólares anuais para reducir en preto do 90%
03:28
would be needed to achieve a nearly 90% reduction
56
208804
3427
03:32
in new HIV infections by 2030.
57
212231
3530
as novas infeccións para 2030.
03:35
This investment would ensure more people would get tested in the first place,
58
215761
4420
Estes investimentos asegurarían que moita xente puidera ser testada
03:40
and more would be able to access and maintain treatment.
59
220181
4000
e que máis poderían chegar a ter acceso ó tratamento e mantelo.
03:44
Achieving this goal and improving healthcare in general
60
224181
3318
Lograr este obxectivo e mellorar a asistencia sanitaria xeral
03:47
is in everyone’s best interest,
61
227499
1670
é o que máis interesa a todo o mundo,
03:49
from individual people to society as a whole.
62
229169
3490
desde o individuo até a sociedade como conxunto.
03:52
We have roadmaps that could allow us
63
232659
1930
Temos a folla de ruta que nos permitiría
03:54
to bring the HIV epidemic to an end in the near future,
64
234589
3880
acabar coa epidemia de VIH nun futuro próximo
03:58
with the possibility of eradicating the disease altogether
65
238469
3270
coa posibilidade de erradicar a enfermidade
04:01
several generations in the future.
66
241739
2530
ó longo de varias xeracións no futuro.
04:04
In the period from 1996 to 2017
67
244269
3480
Entre 1996 e 2017
04:07
we almost halved the number of new HIV infections,
68
247749
3800
case reducimos á metade o número de novas infeccións,
04:11
and for the millions of people who still live with the virus,
69
251549
3100
e para os millóns de persoas que aínda viven co virus,
04:14
ARV treatments enable most to lead long and healthy lives.
70
254649
4420
os tratamentos con ARV permítenlles levar vidas longas e saudables.
04:19
With continued and increased investments,
71
259069
2352
Co mantemento e o aumento dos investimentos,
04:21
we can get transmission rates low enough to end HIV once and for all.
72
261421
4260
poderíamos lograr taxas de transmisións tan baixas como para rematar co VIH.
04:24
A world without HIV is no longer inconceivable:
73
264231
5370
Un mundo sen VIH xa non é inconcibible,
04:29
it’s closer than ever.
74
269601
1690
está máis preto que nunca.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7