How close are we to eradicating HIV? - Philip A. Chan

862,769 views ・ 2019-06-10

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Sanda L
00:06
The world is getting closer
0
6882
1460
Svijet se bliži
00:08
to achieving one of the most important public health goals of our time:
1
8342
4430
ostvarenju jednog od najbitnijih ciljeva javnog zdravstva:
00:12
eradicating HIV.
2
12772
2290
iskorjenjivanju HIV-a.
00:15
And to do this, we won’t even have to cure the disease.
3
15062
3230
Da bismo ovo postigli, ne moramo čak ni izliječiti bolest.
00:18
We simply have to stop HIV from being transmitted
4
18292
3430
Jednostavno moramo zaustaviti prijenos HIV-a s osobe na osobu,
00:21
until eventually it fizzles out.
5
21722
2670
dok jednog dana ne nestane.
00:24
Once, this goal would have seemed impossible.
6
24392
2680
Taj cilj se prije činio nemogućim.
00:27
HIV has caused millions of deaths
7
27072
2760
HIV je odnio milijune života
00:29
and is one of the most devastating diseases that humanity has ever known.
8
29832
4350
i jedna je od najgorih bolesti s kojom se čovječanstvo susrelo.
00:34
But we’re now at a point where new advances
9
34182
2548
Sada smo došli do trenutka kada napredak
00:36
such as one-pill, once-a-day medications
10
36730
2760
poput jedne tablete, tablete koju uzimate jednom dnevno,
00:39
are helping us tackle HIV in effective ways.
11
39490
3830
pomaže da se učinkovito borimo s HIV-om.
00:43
HIV is a retrovirus–
12
43320
2410
HIV je retrovirus,
00:45
meaning it integrates copies of itself into an infected cell’s DNA,
13
45730
4570
što znači da ugrađuje svoje kopije u DNA zaražene osobe
00:50
allowing it to replicate and infect other cells.
14
50300
3275
te se tako množi i zarazi okolne stanice.
00:53
HIV has evolved numerous ways to evade the human immune system,
15
53575
4370
HIV je razvio brojne načine kako izbjeći imunosni sustav čovjeka,
00:57
which makes it difficult to cure.
16
57945
2350
što ga čini teškim za liječenje.
01:00
But by developing ways to block HIV replication,
17
60295
3550
Ali razvijajući metode kako zaustaviti razmnožavanje HIV-a,
01:03
we can stop the spread of HIV itself.
18
63845
2900
možemo zaustaviti širenje HIV-a.
01:06
That’s where antiretrovirals– a.k.a. ARVs– come in.
19
66745
5720
Antiretrovirusni, tzv. ARV pomažu.
01:12
ARVs are a group of drugs which work in different ways to combat HIV.
20
72465
4940
ARV su grupa lijekova koji na različite načine djeluju na HIV.
01:17
Some block HIV’s access into immune cells,
21
77405
3020
Neki blokiraju ulazak HIV-a u imunosne stanice,
01:20
and others work by stopping the virus itself from replicating.
22
80425
4530
dok drugi rade zaustavljajući razmnožavanje virusa.
01:24
ARVs also work preventatively in people who don’t have HIV.
23
84955
5489
ARV-i također djeluju preventivno kod ljudi koji nemaju HIV.
01:30
This type of approach is called pre-exposure prophylaxis, or PrEP.
24
90444
4920
Takav način davanja se zove preekspozicijska profilaksa ili PrEP.
01:35
PrEP works by accumulating in a person’s body
25
95364
3068
PrEP djeluje tako da se nakuplja u tijelu osobe
01:38
and preventing HIV from establishing itself.
26
98432
3250
i sprječava napredak HIV-a.
01:41
That means an HIV-negative person who may be at risk of contracting the disease
27
101682
4680
To znači da HIV negativne osobe koje su u riziku od oboljenja
01:46
can take certain ARVs to protect themselves,
28
106362
2794
mogu koristiti ARV kako bi se zaštitile
01:49
before they become exposed.
29
109156
2300
prije nego se izlože virusu.
01:51
Here’s where it gets especially interesting:
30
111456
2380
Ovo je zanimljivo:
01:53
In people with HIV, ARVs can also dramatically reduce HIV transmission.
31
113836
6070
ARV drastično smanjuju prijenos HIV-a kod osoba koje su zaražene HIV-om.
01:59
This is called “Treatment as Prevention.”
32
119906
2960
Ovo se zove "Liječenje kao prevencija."
02:02
On a global scale, this has the potential to end the HIV epidemic.
33
122866
5020
Na globalnoj razini, ima potencijal zaustaviti HIV epidemiju.
02:07
It’s based on the idea that someone with HIV who takes ARV’s
34
127886
4158
Ideja je da osobe s HIV-om koje uzimaju ARV
02:12
can lower the virus level in their bodies until it becomes undetectable.
35
132044
4730
mogu smanjiti razinu virusa u svome tijelu do granice nemjerljivosti.
02:16
That doesn’t mean the virus is gone;
36
136774
2216
To ne znači da je virus nestao,
02:18
it could still be lurking within cells, ready to reactivate if treatment stops.
37
138990
5360
i dalje je možda u stanicama, čeka reaktivaciju ako liječenje prestane.
02:24
But so long as it’s kept dormant with drugs,
38
144350
2955
Ali dok je god pritajen zbog lijeka,
02:27
HIV remains undetectable.
39
147305
2140
HIV je nemjerljiv.
02:29
And when HIV is undetectable, it’s untransmittable, too.
40
149445
4520
A kad je HIV nemjerljiv, onda je i neprenosiv.
02:33
In theory this means that by testing everyone who’s at risk of HIV
41
153965
4445
U teoriji, to znači ako se sve osobe koje su rizične za HIV testiraju
02:38
and treating those who test positive,
42
158410
2024
te se tretiraju one koje su pozitivne,
02:40
we could stop transmission and eventually eradicate HIV.
43
160434
4130
mogli bismo zaustaviti prijenos i s vremenom iskorijeniti HIV.
02:44
In the real world, however, things are more complex.
44
164564
3664
U stvarnom svijetu stvari su složenije.
02:48
Many at-risk HIV negative people across the world
45
168228
3870
Mnoge rizične HIV negativne osobe diljem svijeta
02:52
do not have access to PrEP or ARVs,
46
172098
3090
nemaju pristup PrEP-u ili ARV-u,
02:55
and those who are HIV positive may experience challenges to taking ARVs.
47
175188
5420
i oni koji su HIV pozitivni možda ne mogu uzimati ARV.
03:00
These problems are often greatest in countries
48
180608
2490
Ti problemi su često izraženi
u državama gdje je pojavnost HIV-a najveća.
03:03
where the burden of HIV is highest.
49
183098
3530
03:06
Getting these medications depends on access to a functioning healthcare system–
50
186628
4150
Dostupnost lijekova ovisi o funkcionalnosti zdravstvenog sustava,
03:10
and this isn’t something everyone has.
51
190778
2516
što često nemaju svi dostupno.
03:13
That’s part of the reason why stopping the spread of HIV for good
52
193294
3430
To je djelomično razlog zašto će za trajno sprečavanje širenja HIV-a
03:16
will require a significant investment of resources to improve those systems.
53
196724
5790
biti potrebno uložiti u te sustave.
03:22
One study carried out by the UNAIDS
54
202514
2290
Jedno istraživanje UNAIDS-a
03:24
estimated that between 20-30 billion dollars per year
55
204804
4000
pretpostavlja da bi trebalo oko 20 do 30 milijardi dolara na godinu
03:28
would be needed to achieve a nearly 90% reduction
56
208804
3427
kako bi broj novih HIV infekcija do 2030. godine
03:32
in new HIV infections by 2030.
57
212231
3530
pao za 90 posto.
03:35
This investment would ensure more people would get tested in the first place,
58
215761
4420
Ulaganje bi osiguralo da se više ljudi zapravo testira
03:40
and more would be able to access and maintain treatment.
59
220181
4000
i više njih bi imalo pristup terapiji.
03:44
Achieving this goal and improving healthcare in general
60
224181
3318
Postizanje ovog cilja i unapređenje zdravstvenog sustava općenito
03:47
is in everyone’s best interest,
61
227499
1670
je bitno svima,
03:49
from individual people to society as a whole.
62
229169
3490
od pojedinaca do cjelokupnog društva.
03:52
We have roadmaps that could allow us
63
232659
1930
Imamo planove koji bi doveli
03:54
to bring the HIV epidemic to an end in the near future,
64
234589
3880
do završetka epidemije HIV-a u bliskoj budućnosti,
03:58
with the possibility of eradicating the disease altogether
65
238469
3270
s mogućnošću iskorjenjivanja bolesti
04:01
several generations in the future.
66
241739
2530
u svega nekoliko generacija.
04:04
In the period from 1996 to 2017
67
244269
3480
U razdoblju od 1996. do 2017. godine
04:07
we almost halved the number of new HIV infections,
68
247749
3800
gotovo smo prepolovili broj novih HIV infekcija,
04:11
and for the millions of people who still live with the virus,
69
251549
3100
i za milijune ljudi koji žive s virusom,
04:14
ARV treatments enable most to lead long and healthy lives.
70
254649
4420
ARV terapija im omogućuje dugačak i zdrav život.
04:19
With continued and increased investments,
71
259069
2352
Daljnjim i povećanim ulaganjima
04:21
we can get transmission rates low enough to end HIV once and for all.
72
261421
4260
mogli bismo smanjiti stope prijenosa i time zaustaviti HIV zauvijek.
04:24
A world without HIV is no longer inconceivable:
73
264231
5370
Svijet bez HIV-a više nije nezamisliv,
04:29
it’s closer than ever.
74
269601
1690
bliži je nego ikad.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7