How close are we to eradicating HIV? - Philip A. Chan

861,135 views ・ 2019-06-10

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Zahra Wijaya Reviewer: Ade Indarta
00:06
The world is getting closer
0
6882
1460
Dunia semakin dekat
00:08
to achieving one of the most important public health goals of our time:
1
8342
4430
ke pencapaian kesehatan umum yang terbesar pada waktu kita:
00:12
eradicating HIV.
2
12772
2290
memusnahkan HIV.
00:15
And to do this, we won’t even have to cure the disease.
3
15062
3230
Dan untuk melakukan ini, kita tidak usah menyembuhkan penyakitnya.
00:18
We simply have to stop HIV from being transmitted
4
18292
3430
Kita hanya harus menghentikan penyebaran HIV
00:21
until eventually it fizzles out.
5
21722
2670
sehingga HIV musnah sendiri.
00:24
Once, this goal would have seemed impossible.
6
24392
2680
Dulu, sasaran ini terlihat mustahil.
00:27
HIV has caused millions of deaths
7
27072
2760
HIV telah menyebabkan jutaan kematian,
00:29
and is one of the most devastating diseases that humanity has ever known.
8
29832
4350
dan merupakan salah satu penyakit paling buruk yang pernah dihadapi umat manusia.
00:34
But we’re now at a point where new advances
9
34182
2548
Namun kita sekarang berada di titik di mana kemajuan baru
00:36
such as one-pill, once-a-day medications
10
36730
2760
seperti pil, pengobatan sehari sekali
00:39
are helping us tackle HIV in effective ways.
11
39490
3830
membantu kita mengalahkan HIV dalam cara efektif.
00:43
HIV is a retrovirus–
12
43320
2410
HIV merupakan retrovirus-
00:45
meaning it integrates copies of itself into an infected cell’s DNA,
13
45730
4570
yang berarti HIV menggabungkan tiruan dari virusnya ke DNA sel terinfeksi,
00:50
allowing it to replicate and infect other cells.
14
50300
3275
agar bisa membuat replika dan menginfeksi sel-sel lain.
00:53
HIV has evolved numerous ways to evade the human immune system,
15
53575
4370
HIV telah berevolusi dengan berbagai cara untuk melawan sistem imun manusia,
00:57
which makes it difficult to cure.
16
57945
2350
yang membuatnya susah untuk disembuhkan.
01:00
But by developing ways to block HIV replication,
17
60295
3550
Tetapi dengan mengembangkan cara untuk menghalangi replikasi HIV,
01:03
we can stop the spread of HIV itself.
18
63845
2900
kita bisa mengentikan penyebaran HIV.
01:06
That’s where antiretrovirals– a.k.a. ARVs– come in.
19
66745
5720
Itu perannya obat antiretrovirus- atau ARV.
01:12
ARVs are a group of drugs which work in different ways to combat HIV.
20
72465
4940
ARV merupakan sekelompok obat yang bekerja dalam cara berbeda untuk melawan HIV.
01:17
Some block HIV’s access into immune cells,
21
77405
3020
Ada yang menghalangi akses HIV ke sel imun,
01:20
and others work by stopping the virus itself from replicating.
22
80425
4530
dan ada yang bekerja dengan menghentikan virusnya dari mereplikasi.
01:24
ARVs also work preventatively in people who don’t have HIV.
23
84955
5489
ARV juga bekerja secara preventatif dalam orang yang tidak mempunyai HIV.
01:30
This type of approach is called pre-exposure prophylaxis, or PrEP.
24
90444
4920
Pendekatan macam ini bernama profilaksis prapajanan, atau PrEP
01:35
PrEP works by accumulating in a person’s body
25
95364
3068
PrEP bertumpuk sedikit demi sedikit dalam tubuh seseorang,
01:38
and preventing HIV from establishing itself.
26
98432
3250
dan menghentikan HIV sebelum HIV menetapkan diri di tubuh.
01:41
That means an HIV-negative person who may be at risk of contracting the disease
27
101682
4680
Itu berarti seseorang yang tidak memiliki HIV yang rawan terhadap HIV
01:46
can take certain ARVs to protect themselves,
28
106362
2794
bisa menggunakan ARV tertentu untuk melindungi dir sendiri
01:49
before they become exposed.
29
109156
2300
sebelum terkena HIV.
01:51
Here’s where it gets especially interesting:
30
111456
2380
Di sini mulainya hal-hal menarik:
01:53
In people with HIV, ARVs can also dramatically reduce HIV transmission.
31
113836
6070
ARV bisa menurunkan transmisi HIV dalam penderita HIV.
01:59
This is called “Treatment as Prevention.”
32
119906
2960
Ini bernama "Pengobatan sebagai Pencegahan."
02:02
On a global scale, this has the potential to end the HIV epidemic.
33
122866
5020
Pada skala global, ini berpotensi mengakhiri wabah HIV.
02:07
It’s based on the idea that someone with HIV who takes ARV’s
34
127886
4158
Pada dasarnya, penderia HIV yang menggunakan ARV
02:12
can lower the virus level in their bodies until it becomes undetectable.
35
132044
4730
bisa menurunkan tingkat virus dalam tubuhnya hingga tak terdeteksi lagi.
02:16
That doesn’t mean the virus is gone;
36
136774
2216
Itu bukan berarti virusnya hilang;
02:18
it could still be lurking within cells, ready to reactivate if treatment stops.
37
138990
5360
bisa saja masih ada dalam sel-sel, siap hidup kembali saat pengobatan berhenti.
02:24
But so long as it’s kept dormant with drugs,
38
144350
2955
Namun, asal virusnya tetap terpendam menggunakan obat,
02:27
HIV remains undetectable.
39
147305
2140
HIV tidak bisa dideteksikan.
02:29
And when HIV is undetectable, it’s untransmittable, too.
40
149445
4520
Dan saat HIV tidak bisa dideteksi, HIV tidak bisa disebar juga.
02:33
In theory this means that by testing everyone who’s at risk of HIV
41
153965
4445
Pada dasarnya, ini berarti bahwa menguji setiap orang yang rawan terkena HIV
02:38
and treating those who test positive,
42
158410
2024
dan mengobati mereka yang mempuyai HIV,
02:40
we could stop transmission and eventually eradicate HIV.
43
160434
4130
kita bisa mengentikan penyebaran dan akhirnya membasmi HIV.
02:44
In the real world, however, things are more complex.
44
164564
3664
Dalam kehidupan yata, sayangnya, masalahnya jauh lebih rumit.
02:48
Many at-risk HIV negative people across the world
45
168228
3870
Banyak orang yang rawan terkena HIV di seluruh dunia
02:52
do not have access to PrEP or ARVs,
46
172098
3090
tidak mempunyai akses ke PrEP atau ARV,
02:55
and those who are HIV positive may experience challenges to taking ARVs.
47
175188
5420
dan mereka yang memiliki HIV cenderung menghadapi kesulitan saat menggunakan ARV.
03:00
These problems are often greatest in countries
48
180608
2490
Masalah ini sering ditemui dalam negara-negara
03:03
where the burden of HIV is highest.
49
183098
3530
di mana banyak orang terkena HIV.
03:06
Getting these medications depends on access to a functioning healthcare system–
50
186628
4150
Mendapatkan pengobatan tergantung pada adanya sistem kesehatan yang berjalan–
03:10
and this isn’t something everyone has.
51
190778
2516
yang tidak dimiliki semua orang.
03:13
That’s part of the reason why stopping the spread of HIV for good
52
193294
3430
Itu salah satu alasan mengapa membasmi HIV
03:16
will require a significant investment of resources to improve those systems.
53
196724
5790
akan membutuhkan investasi sumber daya besar untuk memperbaiki sistem tersebut.
03:22
One study carried out by the UNAIDS
54
202514
2290
Satu penelitian yang dilakukan oleh UNAIDS
03:24
estimated that between 20-30 billion dollars per year
55
204804
4000
memperkirakan bahwa sekitar 20-30 miliar dolar per tahun
03:28
would be needed to achieve a nearly 90% reduction
56
208804
3427
akan diperlukan untuk menurunkan infeksi HIV pada tahun 2030
03:32
in new HIV infections by 2030.
57
212231
3530
sebesar 90%.
03:35
This investment would ensure more people would get tested in the first place,
58
215761
4420
Investasi ini akan memastikan bahwa lebih banyak orang akan diuji,
03:40
and more would be able to access and maintain treatment.
59
220181
4000
dan lebih banyak orang bisa mengakses dan mendapat pengobatan.
03:44
Achieving this goal and improving healthcare in general
60
224181
3318
Mencapai tujuan ini dan memperbaiki kesehatan umum
03:47
is in everyone’s best interest,
61
227499
1670
menjadi keinginan semua orang,
03:49
from individual people to society as a whole.
62
229169
3490
dari orang individu hingga masyarakat sebagai keseluruhan.
03:52
We have roadmaps that could allow us
63
232659
1930
Kita sudah mempunyai gambaran
03:54
to bring the HIV epidemic to an end in the near future,
64
234589
3880
untuk bagaimana menghentikan wabah HIV dalam waktu dekat,
03:58
with the possibility of eradicating the disease altogether
65
238469
3270
dengan kemungkinan menghilangkan HIV untuk selama-lamanya
04:01
several generations in the future.
66
241739
2530
beberapa generasi di masa depan.
04:04
In the period from 1996 to 2017
67
244269
3480
Dalam periode antara 1996 hingga 2017,
04:07
we almost halved the number of new HIV infections,
68
247749
3800
kita hampir memotong jumlah infeksi baru HIV menjadi setengah,
04:11
and for the millions of people who still live with the virus,
69
251549
3100
dan untuk jutaan orang yang masih hidup dengan virusnya,
04:14
ARV treatments enable most to lead long and healthy lives.
70
254649
4420
pengobatan ARV membantu memanjangkan dan menyehatkan kehidupan.
04:19
With continued and increased investments,
71
259069
2352
Dengan investasi yang terus menerus,
04:21
we can get transmission rates low enough to end HIV once and for all.
72
261421
4260
kita bisa menurunkan tingkat transmisi agar bisa mengakhiri HIV unutk selamanya.
04:24
A world without HIV is no longer inconceivable:
73
264231
5370
Dunia tanpa HIV sekarang sudah tidak mustahil lagi:
04:29
it’s closer than ever.
74
269601
1690
justru malah semakin dekat.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7