下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Charlotte Swift
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
The world is getting closer
0
6882
1460
世界は
00:08
to achieving one of the most important
public health goals of our time:
1
8342
4430
現代の公衆衛生における いくつかの重要な
目標の一つを達成しつつあります
00:12
eradicating HIV.
2
12772
2290
それは エイズの撲滅です
00:15
And to do this, we won’t even have
to cure the disease.
3
15062
3230
これを成し遂げるのに
HIVを完治させる必要はありません
00:18
We simply have to stop HIV from
being transmitted
4
18292
3430
単に HIVの伝染を食い止め
00:21
until eventually it fizzles out.
5
21722
2670
最終的に消滅させれば良いのです
00:24
Once, this goal would have
seemed impossible.
6
24392
2680
この目標は かつては
不可能とされていました
00:27
HIV has caused millions of deaths
7
27072
2760
HIVは 非常に多くの人命を奪い
00:29
and is one of the most devastating
diseases that humanity has ever known.
8
29832
4350
人類が直面する もっとも深刻な
病気の一つです
00:34
But we’re now at a point where new
advances
9
34182
2548
しかし 今では科学の進歩により
00:36
such as one-pill, once-a-day medications
10
36730
2760
1日1回1錠の薬を服用することによって
00:39
are helping us tackle HIV
in effective ways.
11
39490
3830
効率的に HIVに対し
取り組めるようになりました
00:43
HIV is a retrovirus–
12
43320
2410
HIVはレトロウイルスであり
00:45
meaning it integrates copies of itself
into an infected cell’s DNA,
13
45730
4570
自身の複製を 感染した細胞の
DNAに組み込ませることで
00:50
allowing it to replicate and
infect other cells.
14
50300
3275
増殖し 他の細胞に感染していきます
00:53
HIV has evolved numerous ways to evade
the human immune system,
15
53575
4370
HIVは人の免疫系を回避すべく
幾度と進化を遂げてきたので
00:57
which makes it difficult to cure.
16
57945
2350
治癒が難しいのです
01:00
But by developing ways to
block HIV replication,
17
60295
3550
しかし HIVの複製を
抑えることによって
01:03
we can stop the spread of HIV itself.
18
63845
2900
HIVの拡散自体を
食い止めることが出来ます
01:06
That’s where antiretrovirals–
a.k.a. ARVs– come in.
19
66745
5720
そこで 登場するのがARVと呼ばれる
抗レトロウイルス薬です
01:12
ARVs are a group of drugs which work
in different ways to combat HIV.
20
72465
4940
ARVは 異なる方法でHIVに作用する
様々な薬のことで
01:17
Some block HIV’s access into immune cells,
21
77405
3020
HIVの免疫細胞への侵入を
防ぐものもあれば
01:20
and others work by stopping the
virus itself from replicating.
22
80425
4530
ウイルスの複製を
抑えるものもあります
01:24
ARVs also work preventatively in people
who don’t have HIV.
23
84955
5489
ARVはHIVに感染していない人にも
予防対策として使用できます
01:30
This type of approach is called
pre-exposure prophylaxis, or PrEP.
24
90444
4920
このタイプのアプローチを
暴露前予防内服 又は PrEPと呼びます
01:35
PrEP works by accumulating in a
person’s body
25
95364
3068
PrEPが体内に蓄積すると
01:38
and preventing HIV from
establishing itself.
26
98432
3250
HIVが成熟するのを防ぐことが出来ます
01:41
That means an HIV-negative person who may
be at risk of contracting the disease
27
101682
4680
つまり HIV陰性の人でも
感染リスクがあるなら
01:46
can take certain ARVs
to protect themselves,
28
106362
2794
HIVにさらされる前に
ある種のARVを服用すれば
01:49
before they become exposed.
29
109156
2300
自身をHIVから守ることが出来ます
01:51
Here’s where it gets
especially interesting:
30
111456
2380
ここからが 特に
すごいところです
01:53
In people with HIV, ARVs can also
dramatically reduce HIV transmission.
31
113836
6070
HIV患者に ARVを投与すると
伝染を劇的に減少させることが出来ます
01:59
This is called “Treatment as Prevention.”
32
119906
2960
つまり「予防的治療」です
02:02
On a global scale, this has the potential
to end the HIV epidemic.
33
122866
5020
予防的治療は 世界的規模でHIVの流行を
終息させる可能性を秘めています
02:07
It’s based on the idea that someone with
HIV who takes ARV’s
34
127886
4158
これは ARVを投与されたHIV感染者は
02:12
can lower the virus level in their bodies
until it becomes undetectable.
35
132044
4730
検出不能になるまでウィルスの数を
下げられるという考えに基づきます
02:16
That doesn’t mean the virus is gone;
36
136774
2216
決して ウイルスが
消えたわけではありません
02:18
it could still be lurking within cells,
ready to reactivate if treatment stops.
37
138990
5360
細胞の中に潜伏していて
治療を中断したら 再び活性化します
02:24
But so long as it’s kept
dormant with drugs,
38
144350
2955
しかし薬によってウイルスが
休止状態である限り
02:27
HIV remains undetectable.
39
147305
2140
HIVは検出不能のままです
02:29
And when HIV is undetectable,
it’s untransmittable, too.
40
149445
4520
HIVが検出不能ということは
伝染もしないということです
02:33
In theory this means that by testing
everyone who’s at risk of HIV
41
153965
4445
理論上 HIV感染リスクのある人
全員を検査し
02:38
and treating those who test positive,
42
158410
2024
陽性反応の人全てに
治療を施せば
02:40
we could stop transmission and
eventually eradicate HIV.
43
160434
4130
伝染を食い止め
最終的にHIVを撲滅させることが出来ます
02:44
In the real world, however,
things are more complex.
44
164564
3664
しかし 現実はもっと複雑です
02:48
Many at-risk HIV negative people across
the world
45
168228
3870
世界中の HIV陰性で
リスクのある人の多くは
02:52
do not have access to PrEP or ARVs,
46
172098
3090
PrEPやARVを
利用することができませんし
02:55
and those who are HIV positive may
experience challenges to taking ARVs.
47
175188
5420
その上 HIV患者にとって ARVの服用が
難しいこともあるかもしれません
03:00
These problems are often greatest in
countries
48
180608
2490
こういった問題は
03:03
where the burden of HIV is highest.
49
183098
3530
特にHIV患者数が最も多い国々で
顕著に現れています
03:06
Getting these medications depends on
access to a functioning healthcare system–
50
186628
4150
こうした薬が入手できるかは 医療制度が
健全に機能しているか否かによります
03:10
and this isn’t something everyone has.
51
190778
2516
しかも 誰もが
利用できるわけではありません
03:13
That’s part of the reason why stopping
the spread of HIV for good
52
193294
3430
このことが HIVの拡散防止には
このような制度を向上させるための
03:16
will require a significant investment of
resources to improve those systems.
53
196724
5790
大規模な投資が必要とされる
理由の一つとなっています
03:22
One study carried out by the UNAIDS
54
202514
2290
UNAIDS(国連合同エイズ計画)
の調査によると
03:24
estimated that between 20-30 billion
dollars per year
55
204804
4000
毎年 200~300億ドルの費用が
03:28
would be needed to achieve
a nearly 90% reduction
56
208804
3427
2030年までに新規HIV患者を
90%減らすために
03:32
in new HIV infections by 2030.
57
212231
3530
必要であると見積もられています
03:35
This investment would ensure more people
would get tested in the first place,
58
215761
4420
この投資によって
より多くの人々が検査を受け
03:40
and more would be able to access and
maintain treatment.
59
220181
4000
より多くの人が 治療を継続することが
出来るようになります
03:44
Achieving this goal and improving
healthcare in general
60
224181
3318
この目標を達成することと
医療制度一般を向上させることは
03:47
is in everyone’s best interest,
61
227499
1670
個人にとっても
03:49
from individual people to
society as a whole.
62
229169
3490
社会全体にとっても
非常に有益です
03:52
We have roadmaps that could allow us
63
232659
1930
道のりは既に示されています
03:54
to bring the HIV epidemic to an
end in the near future,
64
234589
3880
HIVの流行を 近い将来
終焉に向かわせ
03:58
with the possibility of eradicating the
disease altogether
65
238469
3270
数世代先には この病気そのものを
撲滅させる可能性があります
04:01
several generations in the future.
66
241739
2530
04:04
In the period from 1996 to 2017
67
244269
3480
1996年から2017年までの間に
04:07
we almost halved the number
of new HIV infections,
68
247749
3800
新規HIV患者の数をほぼ半分まで
減らすことが出来ました
04:11
and for the millions of people who still
live with the virus,
69
251549
3100
そしてウイルスに感染しながらも
生き延びている何百万もの人々は
04:14
ARV treatments enable most to lead long
and healthy lives.
70
254649
4420
ARV治療のおかげで 健康な状態で
長生きすることが可能になっています
04:19
With continued and increased investments,
71
259069
2352
さらなる投資を続けることにより
04:21
we can get transmission rates low enough
to end HIV once and for all.
72
261421
4260
感染率を下げ
HIV蔓延を終焉させられます
04:24
A world without HIV is no longer
inconceivable:
73
264231
5370
HIVの無い世界は
もはや不可能ではありません
04:29
it’s closer than ever.
74
269601
1690
かつてないほど
近づいているのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。