How close are we to eradicating HIV? - Philip A. Chan

861,135 views ・ 2019-06-10

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Mihaida Meila
00:06
The world is getting closer
0
6882
1460
Suntem foarte aproape
00:08
to achieving one of the most important public health goals of our time:
1
8342
4430
de rezolvarea unei importante probleme de sănătate publică a vremurilor noastre:
00:12
eradicating HIV.
2
12772
2290
eradicarea HIV-ului.
00:15
And to do this, we won’t even have to cure the disease.
3
15062
3230
Și pentru a face asta nu trebuie să vindecăm boala,
00:18
We simply have to stop HIV from being transmitted
4
18292
3430
ci doar să oprim transmiterea virusului HIV,
00:21
until eventually it fizzles out.
5
21722
2670
până când va dispărea cu totul.
00:24
Once, this goal would have seemed impossible.
6
24392
2680
În trecut, acest țel ar fi părut imposibil.
00:27
HIV has caused millions of deaths
7
27072
2760
HIV-ul a cauzat milioane de decese
00:29
and is one of the most devastating diseases that humanity has ever known.
8
29832
4350
și e una dintre cele mai devastatoare boli cunoscute de omenire.
00:34
But we’re now at a point where new advances
9
34182
2548
Dar ne aflăm într-un moment în care noile descoperiri,
00:36
such as one-pill, once-a-day medications
10
36730
2760
precum tratamentele cu o pastilă pe zi,
00:39
are helping us tackle HIV in effective ways.
11
39490
3830
ne ajută să luptăm eficient cu HIV-ul.
00:43
HIV is a retrovirus–
12
43320
2410
HIV-ul e un retrovirus,
00:45
meaning it integrates copies of itself into an infected cell’s DNA,
13
45730
4570
ceea ce înseamnă că își integrează copii în ADN-ul celulei infectate,
00:50
allowing it to replicate and infect other cells.
14
50300
3275
putându-se astfel multiplica și infecta alte celule.
00:53
HIV has evolved numerous ways to evade the human immune system,
15
53575
4370
HIV-ul a evoluat numeroase metode de a se ascunde de sistemul imunitar,
00:57
which makes it difficult to cure.
16
57945
2350
ceea ce îl face dificil de tratat.
01:00
But by developing ways to block HIV replication,
17
60295
3550
Dar prin dezvoltarea de metode care blochează multiplicarea HIV-ului,
01:03
we can stop the spread of HIV itself.
18
63845
2900
putem bloca răspândirea acestuia.
01:06
That’s where antiretrovirals– a.k.a. ARVs– come in.
19
66745
5720
Aici intervin antiretroviralele, cunoscute și ca ARV.
01:12
ARVs are a group of drugs which work in different ways to combat HIV.
20
72465
4940
ARV sunt un grup de medicamente ce prin diferite metode blochează HIV-ul.
01:17
Some block HIV’s access into immune cells,
21
77405
3020
Unele blochează accesul virusului în celulele imune,
01:20
and others work by stopping the virus itself from replicating.
22
80425
4530
iar altele blochează multiplicarea virusului.
01:24
ARVs also work preventatively in people who don’t have HIV.
23
84955
5489
ARV funcționează și preventiv, în cazul persoanelor care nu au HIV.
01:30
This type of approach is called pre-exposure prophylaxis, or PrEP.
24
90444
4920
Acest tip de tratament se numește profilaxie pre-expunere.
01:35
PrEP works by accumulating in a person’s body
25
95364
3068
Aceasta funcționează prin acumularea medicamentelor în organism
01:38
and preventing HIV from establishing itself.
26
98432
3250
ce previn infectarea cu HIV.
01:41
That means an HIV-negative person who may be at risk of contracting the disease
27
101682
4680
Asta înseamnă că o persoană neinfectată ce poate fi la risc să primească boala
01:46
can take certain ARVs to protect themselves,
28
106362
2794
poate lua anumite ARV-uri pentru a se proteja,
01:49
before they become exposed.
29
109156
2300
înainte să fie expusă virusului.
01:51
Here’s where it gets especially interesting:
30
111456
2380
Aici devine interesant:
01:53
In people with HIV, ARVs can also dramatically reduce HIV transmission.
31
113836
6070
la persoanele infectate cu HIV, ARV-urile pot reduce transmiterea HIV.
01:59
This is called “Treatment as Prevention.”
32
119906
2960
Acesta poartă numele de tratament prin prevenție.
02:02
On a global scale, this has the potential to end the HIV epidemic.
33
122866
5020
La scară globală, acest tratament are potențialul de a opri epidemia de HIV.
02:07
It’s based on the idea that someone with HIV who takes ARV’s
34
127886
4158
Se bazează pe ideea că cineva cu HIV care ia ARV-uri
02:12
can lower the virus level in their bodies until it becomes undetectable.
35
132044
4730
își poate reduce încărcătura virală din organism până devine nedetectabilă.
02:16
That doesn’t mean the virus is gone;
36
136774
2216
Asta nu înseamnă că virusul nu mai există în organism;
02:18
it could still be lurking within cells, ready to reactivate if treatment stops.
37
138990
5360
poate fi ascuns în celule, pregătit să se reactiveze dacă tratamentul e oprit.
02:24
But so long as it’s kept dormant with drugs,
38
144350
2955
Dar atât timp cât e inactiv sub tratament,
02:27
HIV remains undetectable.
39
147305
2140
virusul rămâne nedetectabil.
02:29
And when HIV is undetectable, it’s untransmittable, too.
40
149445
4520
Iar când acesta e nedetectabil, nu poate fi transmis.
02:33
In theory this means that by testing everyone who’s at risk of HIV
41
153965
4445
În teorie, înseamnă că dacă îi testăm pe toți cei cu risc pentru HIV
02:38
and treating those who test positive,
42
158410
2024
și îi tratăm pe cei infectați,
02:40
we could stop transmission and eventually eradicate HIV.
43
160434
4130
am putea opri transmiterea și am putea eradica HIV-ul.
02:44
In the real world, however, things are more complex.
44
164564
3664
În lumea reală însă, lucrurile sunt mai complicate.
02:48
Many at-risk HIV negative people across the world
45
168228
3870
Mulți oameni cu risc pentru HIV din lume
02:52
do not have access to PrEP or ARVs,
46
172098
3090
nu au acces la tratamentul profilactic sau la ARV-uri,
02:55
and those who are HIV positive may experience challenges to taking ARVs.
47
175188
5420
și cei HIV+ pot avea dificultăți în administrarea de ARV-uri.
03:00
These problems are often greatest in countries
48
180608
2490
Aceste probleme sunt mai mari în țările
03:03
where the burden of HIV is highest.
49
183098
3530
în care prevalența celor infectați e mai mare.
03:06
Getting these medications depends on access to a functioning healthcare system–
50
186628
4150
Accesul la aceste medicamente presupune existența unui sistem medical funcțional,
03:10
and this isn’t something everyone has.
51
190778
2516
și nu toată lumea dispune de așa ceva.
03:13
That’s part of the reason why stopping the spread of HIV for good
52
193294
3430
Acesta e unul dintre motivele pentru care eradicarea HIV-ului
03:16
will require a significant investment of resources to improve those systems.
53
196724
5790
va necesita o investiție a resurselor în îmbunătățirea acestor sisteme.
03:22
One study carried out by the UNAIDS
54
202514
2290
Un studiu realizat de UNAIDS
03:24
estimated that between 20-30 billion dollars per year
55
204804
4000
estimează că între 20 și 30 de miliarde pe an
03:28
would be needed to achieve a nearly 90% reduction
56
208804
3427
vor fi necesare pentru a obține o reducere cu 90%
03:32
in new HIV infections by 2030.
57
212231
3530
a noilor infecții cu HIV până în anul 2030.
03:35
This investment would ensure more people would get tested in the first place,
58
215761
4420
Această investiție ne va permite ca mai multe persoane să fie testate
03:40
and more would be able to access and maintain treatment.
59
220181
4000
și mult mai multe să aibă acces la tratament.
03:44
Achieving this goal and improving healthcare in general
60
224181
3318
Atingerea acestui țel și îmbunătățirea sănătății în general
03:47
is in everyone’s best interest,
61
227499
1670
e în interesul tuturor,
03:49
from individual people to society as a whole.
62
229169
3490
al nostru, al fiecăruia, dar și al societății ca întreg.
03:52
We have roadmaps that could allow us
63
232659
1930
Avem reperele necesare ce ne permit
03:54
to bring the HIV epidemic to an end in the near future,
64
234589
3880
să oprim epidemia de HIV în viitorul apropiat,
03:58
with the possibility of eradicating the disease altogether
65
238469
3270
existând posibilitatea să eradicăm boala
04:01
several generations in the future.
66
241739
2530
în câteva generații.
04:04
In the period from 1996 to 2017
67
244269
3480
Între 1996 și 2017
04:07
we almost halved the number of new HIV infections,
68
247749
3800
aproape că am înjumătățit numărul de noi infecții cu HIV,
04:11
and for the millions of people who still live with the virus,
69
251549
3100
iar pentru milioanele de persoane ce sunt infectate,
04:14
ARV treatments enable most to lead long and healthy lives.
70
254649
4420
tratamentele cu ARV le permit multora să aibă o viață normală și lungă.
04:19
With continued and increased investments,
71
259069
2352
Investind mai mult în continuare,
04:21
we can get transmission rates low enough to end HIV once and for all.
72
261421
4260
putem reduce rata de transmitere destul de mult
pentru a eradica HIV-ul odată pentru totdeauna.
04:24
A world without HIV is no longer inconceivable:
73
264231
5370
O lume fără HIV nu mai e de neconceput:
04:29
it’s closer than ever.
74
269601
1690
e mai aproape decât credem.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7