How close are we to eradicating HIV? - Philip A. Chan

861,135 views ・ 2019-06-10

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Daniela Silva Revisora: Margarida Ferreira
00:06
The world is getting closer
0
6882
1460
Estamos cada vez mais próximos
00:08
to achieving one of the most important public health goals of our time:
1
8342
4430
de alcançar uma das metas mais importantes dos nossos tempos para a saúde pública:
00:12
eradicating HIV.
2
12772
2290
a erradicação do VIH.
00:15
And to do this, we won’t even have to cure the disease.
3
15062
3230
Para tal, não precisamos sequer de curar a doença.
00:18
We simply have to stop HIV from being transmitted
4
18292
3430
Simplesmente precisamos de conseguir impedir a transmissão do VIH
00:21
until eventually it fizzles out.
5
21722
2670
até que isso conduza à sua extinção.
00:24
Once, this goal would have seemed impossible.
6
24392
2680
Em tempos, atingir esta meta teria sido inconcebível.
00:27
HIV has caused millions of deaths
7
27072
2760
O VIH é responsável por milhões de mortes
00:29
and is one of the most devastating diseases that humanity has ever known.
8
29832
4350
e é um dos vírus mais vorazes conhecidos pela humanidade.
00:34
But we’re now at a point where new advances
9
34182
2548
Porém, chegámos por fim ao ponto em que certos progressos
00:36
such as one-pill, once-a-day medications
10
36730
2760
como o tratamento em regime de um comprimido único por dia,
00:39
are helping us tackle HIV in effective ways.
11
39490
3830
são uma ajuda preciosa e eficaz no combate ao VIH.
00:43
HIV is a retrovirus–
12
43320
2410
O VIH é um retrovírus,
00:45
meaning it integrates copies of itself into an infected cell’s DNA,
13
45730
4570
um vírus capaz de introduzir cópias de si mesmo no ADN das células infetadas,
00:50
allowing it to replicate and infect other cells.
14
50300
3275
permitindo assim a sua replicação e o contágio de outras células.
00:53
HIV has evolved numerous ways to evade the human immune system,
15
53575
4370
O VIH foi desenvolvendo várias formas de superar o nosso sistema imunitário,
00:57
which makes it difficult to cure.
16
57945
2350
algo que dificulta a sua cura.
01:00
But by developing ways to block HIV replication,
17
60295
3550
Contudo, ao criar métodos focados no bloqueio da replicação do VIH,
01:03
we can stop the spread of HIV itself.
18
63845
2900
torna-se possível travar a sua disseminação.
01:06
That’s where antiretrovirals– a.k.a. ARVs– come in.
19
66745
5720
É aqui que entram os fármacos antirretrovirais, ou ARVs.
01:12
ARVs are a group of drugs which work in different ways to combat HIV.
20
72465
4940
Trata-se de uma classe de medicamentos que atuam de distinto modo no combate ao VIH.
01:17
Some block HIV’s access into immune cells,
21
77405
3020
Alguns impedem o acesso do VIH às células do sistema imunitário,
01:20
and others work by stopping the virus itself from replicating.
22
80425
4530
enquanto outros impedem a replicação do vírus em si.
01:24
ARVs also work preventatively in people who don’t have HIV.
23
84955
5489
Os ARVs têm também um papel de prevenção em pessoas que não estejam infetadas.
01:30
This type of approach is called pre-exposure prophylaxis, or PrEP.
24
90444
4920
A esta abordagem dá-se o nome de profilaxia de pré-exposição, ou PrEP.
01:35
PrEP works by accumulating in a person’s body
25
95364
3068
Este tratamento consiste na sua acumulação no corpo de uma pessoa,
01:38
and preventing HIV from establishing itself.
26
98432
3250
acabando assim por impedir o desenvolvimento do VIH.
01:41
That means an HIV-negative person who may be at risk of contracting the disease
27
101682
4680
Como tal, alguém que não seja seropositivo e que esteja em risco de contrair a doença
01:46
can take certain ARVs to protect themselves,
28
106362
2794
pode tomar certos ARVs como forma de se proteger,
01:49
before they become exposed.
29
109156
2300
previamente à sua exposição.
01:51
Here’s where it gets especially interesting:
30
111456
2380
É aqui que tudo fica particularmente interessante:
01:53
In people with HIV, ARVs can also dramatically reduce HIV transmission.
31
113836
6070
Em seropositivos, os ARVs podem reduzir drasticamente a transmissão do VIH.
01:59
This is called “Treatment as Prevention.”
32
119906
2960
Esta abordagem é conhecida por "Tratamento enquanto Prevenção".
02:02
On a global scale, this has the potential to end the HIV epidemic.
33
122866
5020
E à escala global, tem o potencial de pôr fim à epidemia do VIH.
02:07
It’s based on the idea that someone with HIV who takes ARV’s
34
127886
4158
Este tratamento baseia-se na premissa de que a toma de ARVs por seropositivos
02:12
can lower the virus level in their bodies until it becomes undetectable.
35
132044
4730
leva à redução dos níveis corporais do vírus, até este se tornar indetetável.
02:16
That doesn’t mean the virus is gone;
36
136774
2216
Tal não implica a erradicação do vírus;
02:18
it could still be lurking within cells, ready to reactivate if treatment stops.
37
138990
5360
este pode continuar oculto nas células, pronto a despertar caso o tratamento pare.
02:24
But so long as it’s kept dormant with drugs,
38
144350
2955
Porém, desde que se mantenha inativo graças ao tratamento,
02:27
HIV remains undetectable.
39
147305
2140
o VIH permanece indetetável.
02:29
And when HIV is undetectable, it’s untransmittable, too.
40
149445
4520
E quando o VIH é indetetável, torna-se impossível a sua transmissão.
02:33
In theory this means that by testing everyone who’s at risk of HIV
41
153965
4445
Assim, à partida, ao testar todos aqueles que estejam em risco de contrair VIH
02:38
and treating those who test positive,
42
158410
2024
e iniciar o tratamento nos casos positivos,
02:40
we could stop transmission and eventually eradicate HIV.
43
160434
4130
podemos travar a sua transmissão e, finalmente, erradicar o VIH.
02:44
In the real world, however, things are more complex.
44
164564
3664
No entanto, na prática, as coisas complicam-se um pouco mais.
02:48
Many at-risk HIV negative people across the world
45
168228
3870
Em todo o mundo, muitos indivíduos sem VIH e que estão em risco de o contrair
02:52
do not have access to PrEP or ARVs,
46
172098
3090
não têm acesso ao PrEP ou a ARVs,
02:55
and those who are HIV positive may experience challenges to taking ARVs.
47
175188
5420
e aqueles infetados com VIH podem deparar-se com obstáculos à toma de ARVs.
03:00
These problems are often greatest in countries
48
180608
2490
Estes problemas são mais frequentes
em países onde a presença do VIH é maior.
03:03
where the burden of HIV is highest.
49
183098
3530
03:06
Getting these medications depends on access to a functioning healthcare system–
50
186628
4150
O acesso a estes medicamentos implica o acesso a um sistema de saúde funcional,
03:10
and this isn’t something everyone has.
51
190778
2516
algo que não corresponde à realidade de todos.
03:13
That’s part of the reason why stopping the spread of HIV for good
52
193294
3430
Em parte, é por isso que, para travar a disseminação de VIH de vez,
03:16
will require a significant investment of resources to improve those systems.
53
196724
5790
é necessário um investimento considerável de recursos na melhoria destes sistemas.
03:22
One study carried out by the UNAIDS
54
202514
2290
Um estudo efetuado pela UNAIDS
03:24
estimated that between 20-30 billion dollars per year
55
204804
4000
estima que serão necessários entre 20 a 30 mil milhões de dólares anuais
03:28
would be needed to achieve a nearly 90% reduction
56
208804
3427
para conseguir atingir aproximadamente 90% da diminuição
03:32
in new HIV infections by 2030.
57
212231
3530
de novas infeções pelo VIH até 2030.
03:35
This investment would ensure more people would get tested in the first place,
58
215761
4420
Este investimento poderá assegurar o rastreio a mais indivíduos
03:40
and more would be able to access and maintain treatment.
59
220181
4000
bem como o acesso a medicamentos e a continuação do tratamento.
03:44
Achieving this goal and improving healthcare in general
60
224181
3318
Conseguir atingir esta meta e melhorar os cuidados de saúde em geral
03:47
is in everyone’s best interest,
61
227499
1670
é do interesse de todos,
03:49
from individual people to society as a whole.
62
229169
3490
de um ponto de vista individual mas também como um todo coletivo.
03:52
We have roadmaps that could allow us
63
232659
1930
Temos em mãos a fórmula que pode ajudar a pôr fim
03:54
to bring the HIV epidemic to an end in the near future,
64
234589
3880
à epidemia do VIH, num futuro próximo,
03:58
with the possibility of eradicating the disease altogether
65
238469
3270
bem como a possibilidade de erradicar a doença em si
04:01
several generations in the future.
66
241739
2530
nas gerações vindouras.
04:04
In the period from 1996 to 2017
67
244269
3480
Entre 1996 e 2017,
04:07
we almost halved the number of new HIV infections,
68
247749
3800
reduzimos quase para metade o número de novas infeções pelo VIH.
04:11
and for the millions of people who still live with the virus,
69
251549
3100
Para os milhões de pessoas ainda infetadas pelo vírus,
04:14
ARV treatments enable most to lead long and healthy lives.
70
254649
4420
a terapia com ARVs permite que a maioria desfrute de uma vida longa e saudável.
04:19
With continued and increased investments,
71
259069
2352
Com um investimento contínuo e crescente,
04:21
we can get transmission rates low enough to end HIV once and for all.
72
261421
4260
poderemos baixar a taxa de transmissão o suficiente de forma a erradicar o VIH.
04:24
A world without HIV is no longer inconceivable:
73
264231
5370
Um mundo livre do VIH já não é apenas uma conceção utópica:
04:29
it’s closer than ever.
74
269601
1690
é uma realidade cada vez mais próxima.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7