How close are we to eradicating HIV? - Philip A. Chan

861,135 views ・ 2019-06-10

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alejandro Gilbert Revisor: Sebastian Betti
00:06
The world is getting closer
0
6882
1460
Estamos a punto
00:08
to achieving one of the most important public health goals of our time:
1
8342
4430
de cumplir uno de los objetivos más importantes de la salud pública:
00:12
eradicating HIV.
2
12772
2290
erradicar el VIH.
00:15
And to do this, we won’t even have to cure the disease.
3
15062
3230
Ni siquiera necesitaremos una cura contra la enfermedad.
00:18
We simply have to stop HIV from being transmitted
4
18292
3430
Solo tenemos que evitar que el VIH se propague,
00:21
until eventually it fizzles out.
5
21722
2670
hasta que desaparezca.
00:24
Once, this goal would have seemed impossible.
6
24392
2680
Antes, esto parecía imposible.
00:27
HIV has caused millions of deaths
7
27072
2760
El VIH ha provocado millones de muertes
00:29
and is one of the most devastating diseases that humanity has ever known.
8
29832
4350
y es una de las enfermedades más devastadoras de la historia.
00:34
But we’re now at a point where new advances
9
34182
2548
Sin embargo, hoy en día existen avances
00:36
such as one-pill, once-a-day medications
10
36730
2760
como los fármacos que se toman una vez al día,
00:39
are helping us tackle HIV in effective ways.
11
39490
3830
que nos permiten combatir el VIH efectivamente.
00:43
HIV is a retrovirus–
12
43320
2410
El VIH es un retrovirus.
00:45
meaning it integrates copies of itself into an infected cell’s DNA,
13
45730
4570
Es decir, se multiplica dentro del ADN de una célula infectada,
00:50
allowing it to replicate and infect other cells.
14
50300
3275
y así se propaga e infecta otras células.
00:53
HIV has evolved numerous ways to evade the human immune system,
15
53575
4370
El VIH evolucionó de formas múltiples para evadir al sistema inmunológico.
00:57
which makes it difficult to cure.
16
57945
2350
Por eso es tan difícil de curar.
01:00
But by developing ways to block HIV replication,
17
60295
3550
Sin embargo, hay formas de evitar que el VIH se multiplique,
01:03
we can stop the spread of HIV itself.
18
63845
2900
y así evitar que se transmita.
01:06
That’s where antiretrovirals– a.k.a. ARVs– come in.
19
66745
5720
Y es ahora que los antirretrovirales, o TAR, entran en escena.
01:12
ARVs are a group of drugs which work in different ways to combat HIV.
20
72465
4940
Los TAR son fármacos que funcionan de distintas maneras para combatir el VIH.
01:17
Some block HIV’s access into immune cells,
21
77405
3020
Algunos impiden que el VIH ingrese en las células inmunológicas
01:20
and others work by stopping the virus itself from replicating.
22
80425
4530
mientras que otros evitan que el virus se multiplique.
01:24
ARVs also work preventatively in people who don’t have HIV.
23
84955
5489
Los TAR también funcionan como método de prevención.
01:30
This type of approach is called pre-exposure prophylaxis, or PrEP.
24
90444
4920
A este método se le conoce como profilaxis preexposición, o bien, PPrE.
01:35
PrEP works by accumulating in a person’s body
25
95364
3068
La PPrE se acumula en el cuerpo
01:38
and preventing HIV from establishing itself.
26
98432
3250
y evita que el VIH se asiente.
01:41
That means an HIV-negative person who may be at risk of contracting the disease
27
101682
4680
Es decir, personas seronegativas para VIH con riesgo de contraer la enfermedad
01:46
can take certain ARVs to protect themselves,
28
106362
2794
pueden tomar los TAR para protegerse
01:49
before they become exposed.
29
109156
2300
antes de entrar en contacto con la enfermedad.
01:51
Here’s where it gets especially interesting:
30
111456
2380
Y esto es lo más interesante:
01:53
In people with HIV, ARVs can also dramatically reduce HIV transmission.
31
113836
6070
Para las personas que tienen VIH, los TAR también disminuyen transmisiones.
01:59
This is called “Treatment as Prevention.”
32
119906
2960
Es el "tratamiento como prevención".
02:02
On a global scale, this has the potential to end the HIV epidemic.
33
122866
5020
A una escala global, podría acabar con la epidemia del VIH.
02:07
It’s based on the idea that someone with HIV who takes ARV’s
34
127886
4158
Se basa en la idea de que si alguien con VIH toma TAR,
02:12
can lower the virus level in their bodies until it becomes undetectable.
35
132044
4730
estos bajarán la cantidad de virus en su cuerpo hasta que ya no se detecten.
02:16
That doesn’t mean the virus is gone;
36
136774
2216
Es decir, el virus no desaparece;
02:18
it could still be lurking within cells, ready to reactivate if treatment stops.
37
138990
5360
sigue en las células y se reactiva de suspenderse el tratamiento.
02:24
But so long as it’s kept dormant with drugs,
38
144350
2955
Siempre y cuando se mantenga pasivo mediante los fármacos,
02:27
HIV remains undetectable.
39
147305
2140
el VIH es indetectable.
02:29
And when HIV is undetectable, it’s untransmittable, too.
40
149445
4520
Cuando no es detectable, tampoco se puede transmitir.
02:33
In theory this means that by testing everyone who’s at risk of HIV
41
153965
4445
En teoría, de hacerle pruebas a aquellos en riesgo de contraer VIH,
02:38
and treating those who test positive,
42
158410
2024
y de darle tratamiento a los positivos,
02:40
we could stop transmission and eventually eradicate HIV.
43
160434
4130
se podría evitar que se transmita y eventualmente se erradicaría.
02:44
In the real world, however, things are more complex.
44
164564
3664
Sin embargo, ponerlo en práctica es mucho más complicado.
02:48
Many at-risk HIV negative people across the world
45
168228
3870
Muchas personas sin VIH que se encuentran en riesgo de contraerlo
02:52
do not have access to PrEP or ARVs,
46
172098
3090
no tienen forma de obtener TAR ni PPrE.
02:55
and those who are HIV positive may experience challenges to taking ARVs.
47
175188
5420
También se pueden encontrar fuera del alcance de las personas con VIH.
03:00
These problems are often greatest in countries
48
180608
2490
Este tipo de problemas ocurren con más frecuencia
03:03
where the burden of HIV is highest.
49
183098
3530
en los países con índice más alto de VIH.
03:06
Getting these medications depends on access to a functioning healthcare system–
50
186628
4150
Para conseguir estos fármacos, es necesario un buen sistema de salud,
03:10
and this isn’t something everyone has.
51
190778
2516
cosa que no tienen muchos países.
03:13
That’s part of the reason why stopping the spread of HIV for good
52
193294
3430
Si queremos lograr que no se transmita el VIH,
03:16
will require a significant investment of resources to improve those systems.
53
196724
5790
debemos invertir en los sistemas de salud.
03:22
One study carried out by the UNAIDS
54
202514
2290
Según un estudio del ONUSIDA,
03:24
estimated that between 20-30 billion dollars per year
55
204804
4000
se necesitarían entre 20 y 30 mil millones de dólares por año
03:28
would be needed to achieve a nearly 90% reduction
56
208804
3427
para reducir en casi 90 %
03:32
in new HIV infections by 2030.
57
212231
3530
el número de transmisiones de VIH para el año 2030.
03:35
This investment would ensure more people would get tested in the first place,
58
215761
4420
Con tal inversión, más gente se haría pruebas,
03:40
and more would be able to access and maintain treatment.
59
220181
4000
y más podrían iniciar y darle continuidad a tratamientos.
03:44
Achieving this goal and improving healthcare in general
60
224181
3318
Lograr este objetivo y mejorar el sistema de salud en general
03:47
is in everyone’s best interest,
61
227499
1670
le conviene a todos,
03:49
from individual people to society as a whole.
62
229169
3490
desde las personas como individuos hasta la sociedad en conjunto.
03:52
We have roadmaps that could allow us
63
232659
1930
Ya existen los planos que permitirían
03:54
to bring the HIV epidemic to an end in the near future,
64
234589
3880
acabar con la epidemia del VIH en un futuro próximo,
03:58
with the possibility of eradicating the disease altogether
65
238469
3270
también existe la posibilidad de erradicar la enfermedad por completo
04:01
several generations in the future.
66
241739
2530
dentro de un par de generaciones.
04:04
In the period from 1996 to 2017
67
244269
3480
Entre 1996 y 2017,
04:07
we almost halved the number of new HIV infections,
68
247749
3800
hemos reducido casi a la mitad las transmisiones de VIH,
04:11
and for the millions of people who still live with the virus,
69
251549
3100
y para los millones que aún viven con la enfermedad,
04:14
ARV treatments enable most to lead long and healthy lives.
70
254649
4420
los TAR permiten a la mayoría vivir vidas largas y sanas.
04:19
With continued and increased investments,
71
259069
2352
De incrementar y darle continuidad a inversiones,
podríamos reducir las transmisiones a tal medida que desaparecería el VIH.
04:21
we can get transmission rates low enough to end HIV once and for all.
72
261421
4260
04:24
A world without HIV is no longer inconceivable:
73
264231
5370
Ya no es inconcebible un mundo sin VIH:
04:29
it’s closer than ever.
74
269601
1690
está más cerca que nunca.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7