How close are we to eradicating HIV? - Philip A. Chan

861,135 views ・ 2019-06-10

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Sarah Wesam المدقّق: AFRAA ALZOUBI
00:06
The world is getting closer
0
6882
1460
يقترب العالم
00:08
to achieving one of the most important public health goals of our time:
1
8342
4430
لتحقيق أهمّ أهداف الصحّة العامّة لهذا اليوم:
00:12
eradicating HIV.
2
12772
2290
وهو القضاء على فيروس نقص المناعة البشريّة.
00:15
And to do this, we won’t even have to cure the disease.
3
15062
3230
وللقيام بذلك، لن نضطر حتّى إلى علاج المرض.
00:18
We simply have to stop HIV from being transmitted
4
18292
3430
علينا ببساطة إيقاف انتقال فيروس الإيدز
00:21
until eventually it fizzles out.
5
21722
2670
حتّى يتلاشى نهائيًّا.
00:24
Once, this goal would have seemed impossible.
6
24392
2680
في الماضي، كان يبدو هذا الهدف مستحيلًا.
00:27
HIV has caused millions of deaths
7
27072
2760
حيث تسبّب هذا الفيروس في وفاة الملايين
00:29
and is one of the most devastating diseases that humanity has ever known.
8
29832
4350
كما أنّه يُعدّ من أشدّ العلل المدمّرة التي عرفتها البشريّة.
00:34
But we’re now at a point where new advances
9
34182
2548
لكنّنا الآن في مراحل تقدّم جديدة
00:36
such as one-pill, once-a-day medications
10
36730
2760
مثل أنّ حبّة واحدة من الأدوية، مرّة واحدة في اليوم
00:39
are helping us tackle HIV in effective ways.
11
39490
3830
تساعدنا في مواجهة هذا الفيروس بطرق فعّالة.
00:43
HIV is a retrovirus–
12
43320
2410
إنّ فيروس نقص المناعة البشريّة هو فيروسٌ ارتجاعيّ–
00:45
meaning it integrates copies of itself into an infected cell’s DNA,
13
45730
4570
يدمج نُسخ من نفسه في الحمض النوّويّ للخليّة المصابة،
00:50
allowing it to replicate and infect other cells.
14
50300
3275
ثم يسمح لها بالتكاثر وإصابة الخلايا الأخرى.
00:53
HIV has evolved numerous ways to evade the human immune system,
15
53575
4370
طوّر الفيروس طرقًا كثيرةً لتجنّب الجهاز المناعيّ البشريّ،
00:57
which makes it difficult to cure.
16
57945
2350
ممّا يجعل من الصعب علاجه.
01:00
But by developing ways to block HIV replication,
17
60295
3550
ولكن من خلال تطوير طرقٍ لمنع تكاثره،
01:03
we can stop the spread of HIV itself.
18
63845
2900
يمكننا وقف انتشار الفيروس نفسه.
01:06
That’s where antiretrovirals– a.k.a. ARVs– come in.
19
66745
5720
وهنا يأتي دور مضادات الفيروسات القهقريّة المسماة ARVs
01:12
ARVs are a group of drugs which work in different ways to combat HIV.
20
72465
4940
وهي مجموعة من العقاقير تعمل بعدّة طرق لمكافحة فيروس الإيدز.
01:17
Some block HIV’s access into immune cells,
21
77405
3020
بعضها يعيق وصول الفيروس إلى خلايا المناعة،
01:20
and others work by stopping the virus itself from replicating.
22
80425
4530
وبعضها يعمل على منع الفيروس نفسه من التكاثر.
01:24
ARVs also work preventatively in people who don’t have HIV.
23
84955
5489
تعمل هذه العقاقير أيضًا بشكلٍ وقائيٍّ عند غير المصابين بالإيدز.
01:30
This type of approach is called pre-exposure prophylaxis, or PrEP.
24
90444
4920
يسمّى هذا النوع من النهج بالوقاية قبل التعرّض للمرض.
01:35
PrEP works by accumulating in a person’s body
25
95364
3068
تلك الوقاية تعمل عن طريق التراكم في جسم الشخص
01:38
and preventing HIV from establishing itself.
26
98432
3250
ومنع الفيروس من تأسيس نفسه.
01:41
That means an HIV-negative person who may be at risk of contracting the disease
27
101682
4680
ممّا يعني أنّ الشخص السليم المعرّض للإصابة بالمرض
01:46
can take certain ARVs to protect themselves,
28
106362
2794
يستطيع أخذ أنواع معيّنة من مضادات الفيروسات لحماية نفسه،
01:49
before they become exposed.
29
109156
2300
قبل أن يتعرّض للمرض.
01:51
Here’s where it gets especially interesting:
30
111456
2380
إليكم الأمور التي ستثير اهتماماتكم بشكلٍ خاص:
01:53
In people with HIV, ARVs can also dramatically reduce HIV transmission.
31
113836
6070
عند مرضى الإيدز، تقلّل مضادات الفيروسات الرجعيّة من انتقال الفيروس بشكلٍ كبير.
01:59
This is called “Treatment as Prevention.”
32
119906
2960
وهذا ما يسمّى "بالعلاج الوقائي."
02:02
On a global scale, this has the potential to end the HIV epidemic.
33
122866
5020
على نطاق عالميّ، فإنّ لهذا القدرة على محو وباء الإيدز.
02:07
It’s based on the idea that someone with HIV who takes ARV’s
34
127886
4158
مبنيًّا على فكرة أنّه إذا أخذ المصاب بالإيدز مضادات الفيروسات الرجعيّة
02:12
can lower the virus level in their bodies until it becomes undetectable.
35
132044
4730
فإنّها تستطيع أن تقلل مستوى الفيروس حتّى يصبح غير قابل للكشف.
02:16
That doesn’t mean the virus is gone;
36
136774
2216
إلّا أنّ هذا لا يعني أنّ الفيروس قد اختفى;
02:18
it could still be lurking within cells, ready to reactivate if treatment stops.
37
138990
5360
قد يكون لا يزال في الخليّة، مستعدًّا لينشط مرّةً أخرى عند إيقاف العلاج.
02:24
But so long as it’s kept dormant with drugs,
38
144350
2955
ولكنّه طالما بقي خامدًا بفضل العقاقير،
02:27
HIV remains undetectable.
39
147305
2140
فسيكون الفيروس لا يزال غير قابل للكشف.
02:29
And when HIV is undetectable, it’s untransmittable, too.
40
149445
4520
وعندما يكون فيروس الإيدز غير قابل للكشف فإنّه لا ينتقل أيضًا.
02:33
In theory this means that by testing everyone who’s at risk of HIV
41
153965
4445
نظريًّا فإنّ باختبار كلّ شخص معرّض للإصابة بالمرض
02:38
and treating those who test positive,
42
158410
2024
ومعالجة المصابين،
02:40
we could stop transmission and eventually eradicate HIV.
43
160434
4130
يمكننا وقف انتشاره ومحوه في النهاية.
02:44
In the real world, however, things are more complex.
44
164564
3664
لكن في الواقع، فإنّ الأمور أكثر تعقيدًا.
02:48
Many at-risk HIV negative people across the world
45
168228
3870
الكثير من المعرّضين لخطر الإصابة حول العالم
02:52
do not have access to PrEP or ARVs,
46
172098
3090
لا يمكنهم الحصول على العلاج الوقائيّ أو مضادات الفيروسات،
02:55
and those who are HIV positive may experience challenges to taking ARVs.
47
175188
5420
والمصابين الذين قد يواجهون صعوبات في تناول مضادات الفيروسات الرجعيّة.
03:00
These problems are often greatest in countries
48
180608
2490
هذه المشاكل غالبًا ما تكون الأكثر خطورة في البلدان
03:03
where the burden of HIV is highest.
49
183098
3530
ذات العبء الأكبر لهذا الفيروس.
03:06
Getting these medications depends on access to a functioning healthcare system–
50
186628
4150
يعتمد الحصول على هذه الأدوية على نظام رعاية صحّيّة فعّال–
03:10
and this isn’t something everyone has.
51
190778
2516
وهذا ليس شيئًا يمتلكه للجميع.
03:13
That’s part of the reason why stopping the spread of HIV for good
52
193294
3430
هذا هو جزءٌ من السبب وراء وقف انتشار المرض إلى الأبد
03:16
will require a significant investment of resources to improve those systems.
53
196724
5790
والذي سيحتاج إلى استثمارٍ كبيرٍ للموارد لتحسين تلك الأنظمة.
03:22
One study carried out by the UNAIDS
54
202514
2290
قامت دراسة الأمم المتّحدة لمكافحة الإيدز
03:24
estimated that between 20-30 billion dollars per year
55
204804
4000
بتقدير تكلفة تتراوح مابين 20-30 مليار دولار في السنة
03:28
would be needed to achieve a nearly 90% reduction
56
208804
3427
والتي ستحقق تخفيض بما يقرب 90%
03:32
in new HIV infections by 2030.
57
212231
3530
في إصابات الإيدز بحلول عام 2030.
03:35
This investment would ensure more people would get tested in the first place,
58
215761
4420
سيضمن هذا الاستثمار اختبار عدّة أشخاص أولًا،
03:40
and more would be able to access and maintain treatment.
59
220181
4000
والسماح للمزيد بالحصول والاستمرار بالعلاج.
03:44
Achieving this goal and improving healthcare in general
60
224181
3318
إنّ تحقيق هذا الهدف وتحسين الرعاية الصحيّة بشكلٍ عام
03:47
is in everyone’s best interest,
61
227499
1670
يصبّ في مصلحة الجميع،
03:49
from individual people to society as a whole.
62
229169
3490
من الفرد إلى المجتمع بأسره.
03:52
We have roadmaps that could allow us
63
232659
1930
لدينا مؤشّرات أداء أساسيّة قد تسمح لنا
03:54
to bring the HIV epidemic to an end in the near future,
64
234589
3880
بوضع حدٍّ لوباء الإيدز في المستقبل القريب،
03:58
with the possibility of eradicating the disease altogether
65
238469
3270
مع إمكانيّة القضاء على المرض تمامًا
04:01
several generations in the future.
66
241739
2530
على مدى الأجيال القادمة.
04:04
In the period from 1996 to 2017
67
244269
3480
بين عامي 1996 و2017
04:07
we almost halved the number of new HIV infections,
68
247749
3800
قمنا بتخفيض عدد الإصابات بالإيدز إلى النصف تقريبًا،
04:11
and for the millions of people who still live with the virus,
69
251549
3100
بالنسبة لملايين الأشخاص المصابين بالفيروس،
04:14
ARV treatments enable most to lead long and healthy lives.
70
254649
4420
تمنح مضادات الفيروسات الرجعيّة معظم المرضى حياةً طويلة وصحّيّةً.
04:19
With continued and increased investments,
71
259069
2352
مع استمرار وزيادة الاستثمار،
04:21
we can get transmission rates low enough to end HIV once and for all.
72
261421
4260
يمكننا تخفيض معدّلات الانتقال بما يكفي لإنهاء الإيدز كليًّا.
04:24
A world without HIV is no longer inconceivable:
73
264231
5370
لم يعد الحصول على عالمٍ خالٍ من هذا الفيروس مستحيلًا:
04:29
it’s closer than ever.
74
269601
1690
بل إنّه أقرب من أيّ وقت مضى.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7