How close are we to eradicating HIV? - Philip A. Chan

861,135 views ・ 2019-06-10

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
The world is getting closer
0
6882
1460
Le monde se rapproche
00:08
to achieving one of the most important public health goals of our time:
1
8342
4430
d'un des objectifs de santé publique
les plus importants de notre ère :
00:12
eradicating HIV.
2
12772
2290
éradiquer le VIH.
00:15
And to do this, we won’t even have to cure the disease.
3
15062
3230
Pour ce faire, nous n'aurons même pas à guérir la maladie.
00:18
We simply have to stop HIV from being transmitted
4
18292
3430
Nous n'avons qu'à arrêter la transmission du VIH
00:21
until eventually it fizzles out.
5
21722
2670
jusqu'à ce qu'il s'éteigne.
00:24
Once, this goal would have seemed impossible.
6
24392
2680
A une époque, cet objectif aurait semblé impossible.
00:27
HIV has caused millions of deaths
7
27072
2760
Le VIH a causé des millions de morts
00:29
and is one of the most devastating diseases that humanity has ever known.
8
29832
4350
et est l'une des maladies les plus dévastatrices
que l'humanité ait connues.
00:34
But we’re now at a point where new advances
9
34182
2548
Mais nous sommes à un point où de nouvelles avancées
00:36
such as one-pill, once-a-day medications
10
36730
2760
telles qu'une pilule unique à prendre une fois par jour
00:39
are helping us tackle HIV in effective ways.
11
39490
3830
nous aident à lutter contre le VIH de façon efficace.
00:43
HIV is a retrovirus–
12
43320
2410
Le VIH est un rétrovirus.
00:45
meaning it integrates copies of itself into an infected cell’s DNA,
13
45730
4570
Cela signifie qu'il intègre des copies de lui-même
dans l'ADN d'une cellule infectée,
00:50
allowing it to replicate and infect other cells.
14
50300
3275
ce qui lui permet de se répliquer et d'infecter d'autres cellules.
00:53
HIV has evolved numerous ways to evade the human immune system,
15
53575
4370
Le VIH a développé de nombreuses façons d'échapper au système immunitaire humain,
00:57
which makes it difficult to cure.
16
57945
2350
ce qui le rend difficile à guérir.
01:00
But by developing ways to block HIV replication,
17
60295
3550
Mais en développant des façons de bloquer la réplication du VIH,
01:03
we can stop the spread of HIV itself.
18
63845
2900
nous pouvons empêcher la propagation du VIH.
01:06
That’s where antiretrovirals– a.k.a. ARVs– come in.
19
66745
5720
C'est là que les antirétroviraux, ou ARV, entrent en jeu.
01:12
ARVs are a group of drugs which work in different ways to combat HIV.
20
72465
4940
Les ARV sont un groupe de médicaments
qui fonctionnent de différentes façons pour combattre le VIH.
01:17
Some block HIV’s access into immune cells,
21
77405
3020
Certains empêchent le VIH d'accéder aux cellules immunitaires
01:20
and others work by stopping the virus itself from replicating.
22
80425
4530
et d'autres empêchent le virus de se répliquer.
01:24
ARVs also work preventatively in people who don’t have HIV.
23
84955
5489
Les ARV marchent aussi de façon préventive chez les gens n'ayant pas le VIH.
01:30
This type of approach is called pre-exposure prophylaxis, or PrEP.
24
90444
4920
Ce genre d'approche est appelée prophylaxie pré-exposition, ou PrEP.
01:35
PrEP works by accumulating in a person’s body
25
95364
3068
La PrEP fonctionne en s'accumulant dans le corps de quelqu'un
01:38
and preventing HIV from establishing itself.
26
98432
3250
et en empêchant le VIH de s'établir.
01:41
That means an HIV-negative person who may be at risk of contracting the disease
27
101682
4680
Cela signifie qu'une personne séronégative risquant de contracter la maladie
01:46
can take certain ARVs to protect themselves,
28
106362
2794
peut prendre certains ARV pour se protéger
01:49
before they become exposed.
29
109156
2300
avant d'être exposée.
01:51
Here’s where it gets especially interesting:
30
111456
2380
C'est là que cela devient intéressant :
01:53
In people with HIV, ARVs can also dramatically reduce HIV transmission.
31
113836
6070
chez les gens ayant le VIH,
les ARV peuvent aussi considérablement réduire la transmission du VIH.
01:59
This is called “Treatment as Prevention.”
32
119906
2960
Cela s'appelle « le traitement comme prévention ».
02:02
On a global scale, this has the potential to end the HIV epidemic.
33
122866
5020
A l'échelle mondiale, cela a le potentiel de mettre fin à l'épidémie de VIH.
02:07
It’s based on the idea that someone with HIV who takes ARV’s
34
127886
4158
Cela repose sur l'idée que quelqu'un ayant le VIH et prenant des ARV
02:12
can lower the virus level in their bodies until it becomes undetectable.
35
132044
4730
peut diminuer la concentration du virus dans son corps
jusqu'à ce qu'elle soit indétectable.
02:16
That doesn’t mean the virus is gone;
36
136774
2216
Cela ne signifie pas que le virus n'est plus là,
02:18
it could still be lurking within cells, ready to reactivate if treatment stops.
37
138990
5360
il pourrait encore se cacher dans des cellules,
prêt à être réactivé si le traitement s'arrête.
02:24
But so long as it’s kept dormant with drugs,
38
144350
2955
Mais tant qu'il est maintenu inactif avec des médicaments,
02:27
HIV remains undetectable.
39
147305
2140
le VIH demeure indétectable.
02:29
And when HIV is undetectable, it’s untransmittable, too.
40
149445
4520
Et quand le VIH est indétectable, il est également intransmissible.
02:33
In theory this means that by testing everyone who’s at risk of HIV
41
153965
4445
En théorie, cela signifie qu'en testant tous ceux qui risquent d'avoir le VIH
02:38
and treating those who test positive,
42
158410
2024
et en traitant les séropositifs,
02:40
we could stop transmission and eventually eradicate HIV.
43
160434
4130
nous pourrions arrêter la transmission et finalement éradiquer le VIH.
02:44
In the real world, however, things are more complex.
44
164564
3664
Dans le vrai monde, cependant, les choses sont plus complexes.
02:48
Many at-risk HIV negative people across the world
45
168228
3870
Beaucoup de personnes séronégatives mais à risques à travers le monde
02:52
do not have access to PrEP or ARVs,
46
172098
3090
n'ont pas accès à la PrEP ou aux ARV
02:55
and those who are HIV positive may experience challenges to taking ARVs.
47
175188
5420
et celles qui sont séropositives
peuvent être confrontées à des difficultés concernant la prise d'ARV.
03:00
These problems are often greatest in countries
48
180608
2490
Ces problèmes sont souvent plus importants dans les pays
03:03
where the burden of HIV is highest.
49
183098
3530
où le fardeau du VIH est le plus lourd.
03:06
Getting these medications depends on access to a functioning healthcare system–
50
186628
4150
Obtenir ces médicaments dépend d'un système de santé fonctionnel
03:10
and this isn’t something everyone has.
51
190778
2516
et ce n'est pas quelque chose que tout le monde a.
03:13
That’s part of the reason why stopping the spread of HIV for good
52
193294
3430
C'est en partie pour cela qu'arrêter la transmission du VIH pour de bon
03:16
will require a significant investment of resources to improve those systems.
53
196724
5790
nécessitera un investissement significatif pour améliorer ces systèmes.
03:22
One study carried out by the UNAIDS
54
202514
2290
Une étude réalisée par ONUSIDA
03:24
estimated that between 20-30 billion dollars per year
55
204804
4000
a estimé qu'entre 20 et 30 milliards de dollars par an
03:28
would be needed to achieve a nearly 90% reduction
56
208804
3427
seraient nécessaires pour parvenir à une réduction de près de 90%
03:32
in new HIV infections by 2030.
57
212231
3530
des nouvelles infections du VIH d'ici 2030.
03:35
This investment would ensure more people would get tested in the first place,
58
215761
4420
Cet investissement garantirait que plus de gens soient testés
03:40
and more would be able to access and maintain treatment.
59
220181
4000
et que plus de gens puissent accéder à un traitement et le continuer.
03:44
Achieving this goal and improving healthcare in general
60
224181
3318
Atteindre cet objectif et améliorer les soins de santé en général
03:47
is in everyone’s best interest,
61
227499
1670
est dans l'intérêt de tout le monde,
03:49
from individual people to society as a whole.
62
229169
3490
des individus à la société tout entière.
03:52
We have roadmaps that could allow us
63
232659
1930
Nous avons des projets qui nous permettraient
03:54
to bring the HIV epidemic to an end in the near future,
64
234589
3880
de mettre un terme à l'épidémie de VIH dans un avenir proche
03:58
with the possibility of eradicating the disease altogether
65
238469
3270
avec la possibilité d'éradiquer complètement la maladie
04:01
several generations in the future.
66
241739
2530
dans quelques générations.
04:04
In the period from 1996 to 2017
67
244269
3480
Durant la période allant de 1996 à 2017,
04:07
we almost halved the number of new HIV infections,
68
247749
3800
nous avons presque divisé par deux le nombre de nouvelles infections du VIH
04:11
and for the millions of people who still live with the virus,
69
251549
3100
et pour les millions de personnes vivant encore avec le virus,
04:14
ARV treatments enable most to lead long and healthy lives.
70
254649
4420
les traitements ARV permettent à la plupart
de vivre longtemps et en bonne santé.
04:19
With continued and increased investments,
71
259069
2352
Avec des investissements continus et accrus,
04:21
we can get transmission rates low enough to end HIV once and for all.
72
261421
4260
nous pouvons faire assez diminuer les taux de transmission
04:24
A world without HIV is no longer inconceivable:
73
264231
5370
pour mettre un terme au VIH.
Un monde sans VIH n'est plus inconcevable :
04:29
it’s closer than ever.
74
269601
1690
il est plus proche que jamais.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7