How close are we to eradicating HIV? - Philip A. Chan

861,135 views ・ 2019-06-10

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Javid Naseri Reviewer: sadegh zabihi
00:06
The world is getting closer
0
6882
1460
جهان به دست‌یابی
00:08
to achieving one of the most important public health goals of our time:
1
8342
4430
به یکی از مهم‌ترین اهداف سلامت عمومی در زمان ما نزدیک می‌شود:
00:12
eradicating HIV.
2
12772
2290
ریشه کن کردن اچ‌آی‌وی.
00:15
And to do this, we won’t even have to cure the disease.
3
15062
3230
و برای این کار، حتی نیازی به درمان بیماری نداریم.
00:18
We simply have to stop HIV from being transmitted
4
18292
3430
باید به سادگی از انتقال اچ‌آی‌وی جلوگیری کنیم
00:21
until eventually it fizzles out.
5
21722
2670
تا زمانی که نهایتا از بین برود.
00:24
Once, this goal would have seemed impossible.
6
24392
2680
زمانی این هدف غیرممکن به نظر می‌رسید.
00:27
HIV has caused millions of deaths
7
27072
2760
اچ‌آی‌وی باعث مرگ میلیون‌ها نفر شده است
00:29
and is one of the most devastating diseases that humanity has ever known.
8
29832
4350
و یکی از ویرانگرترین بیماری‌هایی است که بشریت تا به حال شناخته است.
00:34
But we’re now at a point where new advances
9
34182
2548
حالا در نقطه‌ای هستیم که پیشرفت‌های جدیدی دارد
00:36
such as one-pill, once-a-day medications
10
36730
2760
مانند یک قرص، داروهای روزانه
00:39
are helping us tackle HIV in effective ways.
11
39490
3830
به ما کمک می کنند تا به طور موثری با اچ‌آی‌وی مقابله کنیم.
00:43
HIV is a retrovirus–
12
43320
2410
اچ‌آی‌وی یک نوع رتروویروس است.
00:45
meaning it integrates copies of itself into an infected cell’s DNA,
13
45730
4570
به این معنی که نسخه‌های خود را به دی‌اِن‌اِی یک سلول آلوده منتقل می‌کند،
00:50
allowing it to replicate and infect other cells.
14
50300
3275
اجازه می‌دهد تا تکثیر شوند و سلول‌های دیگر را آلوده کنند.
00:53
HIV has evolved numerous ways to evade the human immune system,
15
53575
4370
اچ‌آی‌وی راه‌های متعددی برای فرار از سیستم ایمنی بدن انسان ایجاد کرده است.
00:57
which makes it difficult to cure.
16
57945
2350
که آن را برای درمان دشوار می‌کند.
01:00
But by developing ways to block HIV replication,
17
60295
3550
اما با توسعه راه‌های جلوگیری از تکثیر اچ‌آی‌وی،
01:03
we can stop the spread of HIV itself.
18
63845
2900
می‌توانیم گسترش ویروس اچ‌آی‌وی را متوقف کنیم.
01:06
That’s where antiretrovirals– a.k.a. ARVs– come in.
19
66745
5720
این همان جایی است که ضد رترو‌ویروس‌ها یا اِی‌.آر.وی‌ها وارد می‌‎شوند.
01:12
ARVs are a group of drugs which work in different ways to combat HIV.
20
72465
4940
اِی‌.آر.وی‌ها گروهی از داروها هستند، به طرق مختلف برای مبارزه با ویروس کار می‌کنند.
01:17
Some block HIV’s access into immune cells,
21
77405
3020
برخی دسترسی اچ‌آی‌وی به سلول‌های ایمنی را مسدود می‌کنند،
01:20
and others work by stopping the virus itself from replicating.
22
80425
4530
و باقی، با متوقف کردن تکثیر ویروس کار می‌کنند.
01:24
ARVs also work preventatively in people who don’t have HIV.
23
84955
5489
اِی‌آروی‌ها نیز در افرادی که اچ‌آی‌وی ندارند، به صورت پیش‌گیرانه عمل می‌کنند.
01:30
This type of approach is called pre-exposure prophylaxis, or PrEP.
24
90444
4920
این روش، پیشگیری قبل از وقوع یا PrEP نامیده می‌شود.
01:35
PrEP works by accumulating in a person’s body
25
95364
3068
PrEP با تجمع در بدن فرد کار می‌کند
01:38
and preventing HIV from establishing itself.
26
98432
3250
و اچ‌آی‌وی را از توسعه خود باز می‌دارد.
01:41
That means an HIV-negative person who may be at risk of contracting the disease
27
101682
4680
این بدان معنی است که فرد غیرمبتلا که ممکن است در معرض خطر ابتلا به ویروس قرار گیرد
01:46
can take certain ARVs to protect themselves,
28
106362
2794
می‌تواند اِی‌آروی‌های خاصی را برای محافظت از خود مصرف کند،
01:49
before they become exposed.
29
109156
2300
قبل از اینکه در معرض ابتلا قرار گیرند.
01:51
Here’s where it gets especially interesting:
30
111456
2380
اینجا جایی است که مخصوصا جالب می‌شود:
01:53
In people with HIV, ARVs can also dramatically reduce HIV transmission.
31
113836
6070
در افراد مبتلا به اچ‌آی‌وی نیز، اِی‌آروی‌ها می‌توانند به شدت انتقال آن را کند کنند.
01:59
This is called “Treatment as Prevention.”
32
119906
2960
این "درمان به عنوان پیشگیری" نامیده می‎شود.
02:02
On a global scale, this has the potential to end the HIV epidemic.
33
122866
5020
در مقیاس جهانی، امکان بالقوه را برای پایان دادن به اچ‌آی‌وی همه‌گیر دارد.
02:07
It’s based on the idea that someone with HIV who takes ARV’s
34
127886
4158
این بر اساس این ایده است که فرد مبتلا به اچ‌آی‌وی که اِی‌آروی مصرف می‌کند
02:12
can lower the virus level in their bodies until it becomes undetectable.
35
132044
4730
می‌تواند سطح ویروس را در بدن خود کاهش دهد تا زمانی که غیر قابل کشف شود.
02:16
That doesn’t mean the virus is gone;
36
136774
2216
این بدان معنی نیست که ویروس از بین رفته است؛
02:18
it could still be lurking within cells, ready to reactivate if treatment stops.
37
138990
5360
هنوز هم می تواند درون سلول کمین کرده باشد، آماده عود کردن باشد، اگر درمان متوقف شود.
02:24
But so long as it’s kept dormant with drugs,
38
144350
2955
اما تا زمانی که با دارو نهفته بماند،
02:27
HIV remains undetectable.
39
147305
2140
اچ‌آی‌وی غیر قابل تشخیص است.
02:29
And when HIV is undetectable, it’s untransmittable, too.
40
149445
4520
و هنگامی که اچ‌آی‌وی غیر قابل کشف باشد، غیر قابل انتقال هم است.
02:33
In theory this means that by testing everyone who’s at risk of HIV
41
153965
4445
در تئوری این بدان معنی است که با آزمایش همه کسانی که در خطر ابتلا به اچ‌آی‌وی هستند
02:38
and treating those who test positive,
42
158410
2024
و درمان کسانی که مبتلا دارند
02:40
we could stop transmission and eventually eradicate HIV.
43
160434
4130
می‌توانیم انتقال را متوقف کنیم و در نهایت اچ‌آی‌وی را ریشه‌کن کنیم.
02:44
In the real world, however, things are more complex.
44
164564
3664
اگرچه در دنیای واقعی، مسائل پیچیده‌تر است.
02:48
Many at-risk HIV negative people across the world
45
168228
3870
بسیاری از افراد مبتلا به اچ‌آی‌وی منفی در معرض ابتلا در سراسر جهان هستند
02:52
do not have access to PrEP or ARVs,
46
172098
3090
به PrEP یا اِی‌آروی ها دسترسی ندارند
02:55
and those who are HIV positive may experience challenges to taking ARVs.
47
175188
5420
و کسانی که اچ‌آی‌وی مثبت هستند ممکن است چالش‌هایی را برای مصرف اِی‌آروی تجربه کنند
03:00
These problems are often greatest in countries
48
180608
2490
این مشکلات اغلب در کشورهای بیشتر است
03:03
where the burden of HIV is highest.
49
183098
3530
که ابتلا به اچ‌آی‌وی بالاترین است.
03:06
Getting these medications depends on access to a functioning healthcare system–
50
186628
4150
مصرف این داروها به دسترسی به یک سیستم بهداشتی درمانی فعال بستگی دارد.
03:10
and this isn’t something everyone has.
51
190778
2516
و این چیزی نیست که همه داشته باشند.
03:13
That’s part of the reason why stopping the spread of HIV for good
52
193294
3430
این بخشی از دلایلی است که جلوگیری از گسترش اچ‌آی‌وی برای همیشه
03:16
will require a significant investment of resources to improve those systems.
53
196724
5790
به سرمایه‌گذاری قابل توجهی از منابع برای بهبود این سیستم‌ها نیاز خواهد داشت.
03:22
One study carried out by the UNAIDS
54
202514
2290
یک مطالعه انجام شده توسط UNAIDS (برنامه سازمان ملل برای ایدز)
03:24
estimated that between 20-30 billion dollars per year
55
204804
4000
برای رسیدن به نزدیک ۹۰٪ کاهش تخمین زده می‌شود که
03:28
would be needed to achieve a nearly 90% reduction
56
208804
3427
برای مبتلایان جدید تا سال ۲۰۳۰
03:32
in new HIV infections by 2030.
57
212231
3530
بین ۲۰-۳۰ میلیارد دلار در سال نیاز است.
03:35
This investment would ensure more people would get tested in the first place,
58
215761
4420
این سرمایه گذاری اطمینان می‌دهد که افراد بیشتری در ابتدا مورد آزمایش قرار گیرند،
03:40
and more would be able to access and maintain treatment.
59
220181
4000
و افراد بیشتری قادر به دسترسی و ادامه درمان خواهند بود.
03:44
Achieving this goal and improving healthcare in general
60
224181
3318
دستیابی به این هدف و بهبود سلامت عموما
03:47
is in everyone’s best interest,
61
227499
1670
به نفع همه است،
03:49
from individual people to society as a whole.
62
229169
3490
از تک‌تک افراد تا همه جامعه.
03:52
We have roadmaps that could allow us
63
232659
1930
ما نقشه‌راه‌هایی داریم که
03:54
to bring the HIV epidemic to an end in the near future,
64
234589
3880
می‌تواند به ما اجازه دهد تا با امکان ریشه‌کن کردن این بیماری با کمک
03:58
with the possibility of eradicating the disease altogether
65
238469
3270
چندین نسل در آینده به اپیدمی اچ‌آی‌وی
04:01
several generations in the future.
66
241739
2530
در آینده نزدیک پایان دهیم.
04:04
In the period from 1996 to 2017
67
244269
3480
در سال‌های ۱۹۹۶ تا ۲۰۱۷
04:07
we almost halved the number of new HIV infections,
68
247749
3800
ما تعداد مبتلایان جدید اچ‌آی‌وی را تقریبا نصف کردیم،
04:11
and for the millions of people who still live with the virus,
69
251549
3100
و برای میلیون‌ها نفر که هنوز هم با ویروس زندگی می‌کنند
04:14
ARV treatments enable most to lead long and healthy lives.
70
254649
4420
درمان‌های اِی‌آروی برای همه باعث می‌شود تا زندگی سالم و طولانی داشته باشند.
04:19
With continued and increased investments,
71
259069
2352
با ادامه و افزایش سرمایه‌گذاری،
04:21
we can get transmission rates low enough to end HIV once and for all.
72
261421
4260
می‌توانیم نرخ انتقال را به اندازه کافی پایین بیاوریم
تا یک‌بار و برای همیشه به اچ‌آی‌وی پایان دهیم.
04:24
A world without HIV is no longer inconceivable:
73
264231
5370
جهان بدون اچ‌آی‌وی دیگر باور نکردنی نیست:
04:29
it’s closer than ever.
74
269601
1690
نزدیک‌تر از همیشه است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7