The journey to Pluto, the farthest world ever explored - Alan Stern

3,157,958 views ・ 2018-05-17

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Lucie Jouan Relecteur: eric vautier
00:06
On July 4, 2015,
0
6762
2933
Le 4 juillet 2015,
00:09
a NASA spacecraft called New Horizons was 5 billion kilometers away from Earth.
1
9695
6831
une sonde spatiale de la NASA appelée New Horizons
se trouvait à 5 milliards de kilomètres de la Terre.
00:16
It was only 10 days away from Pluto, after flying for 9.5 years,
2
16526
5399
Elle était à seulement 10 jours de Pluton, après avoir volé pendant 9 ans et demi,
00:21
when it suddenly dropped out of contact.
3
21925
3822
lorsque soudainement, elle perdit contact.
00:25
But let’s back up a little.
4
25747
1709
Mais revenons un peu en arrière.
00:27
As of 1989,
5
27456
1839
En 1989,
00:29
mankind had successfully sent craft to every known planet in the solar system
6
29295
5121
l'humanité avait envoyé avec succès des vaisseaux spatiaux
sur toutes les planètes connues du système solaire,
00:34
except one—Pluto.
7
34416
2396
sauf une - Pluton.
00:36
You may have heard that astronomers don’t consider Pluto
8
36812
3105
Vous savez peut-être que les astronomes ne considèrent pas Pluton
00:39
or its brethren to be planets.
9
39917
2485
ou ses consœurs comme des planètes.
00:42
However, most planetary scientists still do,
10
42402
4031
Cependant, la plupart des planétologues continuent de le faire,
00:46
which is why we're using that terminology here.
11
46433
2990
c'est pourquoi nous utiliserons cette terminologie ici.
00:49
There’s a limited amount we can learn about Pluto from Earth
12
49423
3285
Il y a peu de choses que nous puissions apprendre sur Pluton depuis la Terre
00:52
because it’s so far from us.
13
52708
1988
parce qu'elle est très éloignée.
00:54
Pluto, however, is a scientific goldmine.
14
54696
3077
Pluton, toutefois, est une mine d'or scientifique.
00:57
It’s located in a region called the Kuiper Belt,
15
57773
2873
Elle est située dans une région appelée la ceinture de Kuiper,
01:00
home to many small planets,
16
60646
1971
berceau de nombreuses petites planètes,
01:02
hundreds of thousands of ancient icy objects,
17
62617
3418
de centaines de milliers d'objets glacés anciens,
01:06
and trillions of comets.
18
66035
2502
et de milliards de comètes.
01:08
This mysterious region holds clues to the formation of our solar system,
19
68537
4221
Cette région mystérieuse détient des indices
sur la formation de notre système solaire,
01:12
and it was long, tantalizingly beyond our reach.
20
72758
4067
et c'était loin, tout à fait hors de notre portée.
01:16
Until New Horizons.
21
76825
1951
Jusqu'à New Horizons.
01:18
Its objectives: explore Pluto,
22
78776
2141
Ses objectifs : explorer Pluton,
01:20
collect as much scientific data as possible,
23
80917
3048
recueillir autant de données scientifiques que possible,
01:23
transmit it back to Earth,
24
83965
1670
les transmettre à la Terre,
01:25
then explore farther out in the Kuiper Belt.
25
85635
3863
puis explorer plus profondément la ceinture de Kuiper.
01:29
To achieve this, the New Horizons team outfitted their craft
26
89498
3550
Pour ce faire, l’équipe New Horizons équipa leur sonde
01:33
with seven state-of-the-art scientific instruments.
27
93048
3008
de sept instruments scientifiques de pointe.
01:36
Those included Ralph,
28
96056
1910
Ceux-ci comprenaient Ralph,
01:37
a set of cameras powerful enough
29
97966
1967
une série de caméras suffisamment puissantes
01:39
to capture features the size of city blocks in Manhattan
30
99933
3573
pour capturer des caractéristiques de la taille d'un immeuble à Manhattan,
01:43
from tens of thousands of kilometers away.
31
103506
3461
à des dizaines de milliers de kilomètres.
01:46
And REX, designed to use radio waves
32
106967
2900
Et REX, conçu pour utiliser des ondes radio
01:49
to measure Pluto’s atmospheric pressure and temperature.
33
109867
3899
pour mesurer la pression atmosphérique et la température de Pluton.
01:53
All of the onboard equipment had to be built to be both reliable and lightweight
34
113766
5340
Tout l'équipement embarqué devait être fiable et léger
01:59
because New Horizons had an additional challenge;
35
119106
3431
parce que New Horizons avait un défi supplémentaire ;
02:02
it had to reach its target as fast as possible.
36
122537
4101
elle devait atteindre sa cible aussi vite que possible.
02:06
Why?
37
126638
1198
Pourquoi ?
02:07
Around 2020, Pluto will reach a point in its orbit
38
127836
3731
Vers 2020, Pluton atteindra un point dans son orbite
02:11
where its atmosphere could freeze.
39
131567
2800
où son atmosphère pourrait geler.
02:14
And due to the tilt of its axis,
40
134367
1873
Et en raison de l'inclinaison de son axe,
02:16
more and more of Pluto’s surface is shrouded in darkness every year.
41
136240
5355
sa surface est de plus en plus plongée dans les ténèbres chaque année.
02:21
Pluto completes a full orbit once every 248 Earth years,
42
141595
5722
Pluton réalise une orbite complète une fois toutes les 248 années terrestres,
02:27
so it would be a long wait for the next prime opportunity to visit.
43
147317
4759
il serait donc très long d'attendre la prochaine possibilité de la visiter.
02:32
To see how New Horizons got to Pluto in time,
44
152076
3080
Pour voir comment New Horizons arrivera à Pluton à temps,
02:35
let’s jump to its launch.
45
155156
2130
passons à son lancement.
02:37
Its three rocket stages accelerated New Horizons to such great speeds
46
157286
4920
Ses trois étages de fusée ont propulsé New Horizons à de telles vitesses
02:42
that it crossed the 400,000 kilometers to the moon in just nine hours.
47
162206
5629
qu'elle traversa les 400 000 kilomètres jusqu'à la Lune, en seulement neuf heures.
02:47
About a year later, the craft reached Jupiter
48
167835
3190
Environ un an plus tard, la sonde atteignit Jupiter
02:51
and got what’s called a gravity assist.
49
171025
3004
et obtint ce qu'on appelle une assistance de gravité.
02:54
That’s where it flies close enough to the gas giant
50
174029
2867
Cela signifie qu'elle volait suffisamment près de la géante gazeuse
02:56
to receive a gravitational slingshot effect.
51
176896
3340
pour recevoir un effet de fronde gravitationnelle.
03:00
New Horizons was then flying at around 50,000 kilometers per hour,
52
180236
5500
New Horizons volait alors à environ 50 000 km/h,
03:05
as it would for the next eight years to cross the remaining gulf to Pluto.
53
185736
5199
comme ce serait le cas pour les huit prochaines années
pour traverser la distance la séparant de Pluton.
03:10
Going at such an astonishing speed
54
190935
2601
Aller à une telle vitesse
03:13
meant that slowing down to get into orbit or land
55
193536
3689
signifiait que ralentir pour entrer en orbite ou atterrir
03:17
would’ve been impossible.
56
197225
2151
aurait été impossible.
03:19
That’s why New Horizons was on a flyby mission,
57
199376
2710
C'est pourquoi New Horizons était en mission de survol,
03:22
where it would get just one chance to scream by Pluto and make its observations.
58
202086
5347
où elle aurait juste une chance d'apercevoir Pluton
et faire ses observations.
03:27
The flyby would have to be fully automated,
59
207433
2163
Le survol devrait être entièrement automatisé,
03:29
since at that distance, any signals to guide it from Earth
60
209596
3800
car à cette distance, tout signal pour la guider depuis la Terre
03:33
would take 4.5 hours to reach it.
61
213396
2700
mettrait 4 heures et demi pour l'atteindre.
03:36
So the team loaded the ship’s computer with a series of thousands of commands,
62
216096
4713
L’équipe chargea donc l’ordinateur de bord d’une série de milliers de commandes,
03:40
called the core load,
63
220809
1827
appelée la charge centrale,
03:42
that would begin to execute when the craft was 6.5 days from Pluto.
64
222636
4831
qui commencerait à s'exécuter
quand la sonde serait à 6 jours et demi de Pluton.
03:47
But when New Horizons was just ten days out,
65
227467
3030
Mais lorsque New Horizons se trouva à seulement 10 jours,
03:50
disaster almost struck.
66
230497
2578
nous avons frôlé la catastrophe.
03:53
Ground control lost contact with the spacecraft.
67
233075
2870
Le contrôle au sol perdit le contact avec la sonde spatiale.
03:55
After two nerve-wracking hours, New Horizons came back online,
68
235945
4632
Après deux heures éprouvantes, New Horizons revint en ligne,
04:00
but mission control discovered that its main computer had rebooted,
69
240577
4319
mais le centre de contrôle découvrit
que son ordinateur principal avait redémarré,
04:04
losing the entire core load and other critical data.
70
244896
4289
perdant toute la charge centrale et d’autres données critiques.
04:09
Without that, it would soon whizz by Pluto
71
249185
2962
Sans cela, elle passerait à toute vitesse au-dessus de Pluton
04:12
with virtually nothing to show for the mission.
72
252147
2830
avec quasiment rien à rapporter pour la mission.
04:14
Alice Bowman, the mission’s Operations Manager,
73
254977
3469
Alice Bowman, la responsable des opérations de la mission,
04:18
led a team for 72 sleepless hours to get the instructions
74
258446
4652
mena une équipe pendant 72 heures, sans repos,
pour recharger les instructions dans New Horizons à temps.
04:23
loaded back into New Horizons in time.
75
263098
3598
04:26
Without room for a single error, she and her team pulled it off,
76
266696
4391
Avec aucun droit à l'erreur, elle et son équipe réussirent leur coup,
04:31
and New Horizons began taking and broadcasting breathtaking images.
77
271087
4638
et New Horizons commença à prendre et diffuser
des images à couper le souffle.
04:35
Those observations have revealed a delightfully varied world,
78
275725
3931
Ces observations ont révélé un monde délicieusement varié,
04:39
with ground fogs,
79
279656
1480
avec brouillard de surface,
04:41
high altitude hazes,
80
281136
1631
des brumes de hautes altitudes,
04:42
possible clouds,
81
282767
1305
des nuages,
04:44
canyons,
82
284072
984
des canyons,
04:45
towering mountains,
83
285056
1340
des montagnes imposantes,
04:46
faults,
84
286396
1121
des failles,
04:47
craters,
85
287517
911
des cratères,
04:48
polar caps,
86
288428
1268
des calottes polaires,
04:49
glaciers,
87
289696
1191
des glaciers,
04:50
apparent dune fields,
88
290887
1589
des champs de dunes apparents,
04:52
suspected ice volcanoes,
89
292476
2220
ce qui semble être des volcans de glace,
04:54
evidence for past flowing liquids,
90
294696
2570
des preuves d'anciens écoulements de liquide,
04:57
and more.
91
297266
1825
et bien plus.
04:59
One of the most exciting discoveries
92
299091
1851
L'une des découvertes les plus excitantes
05:00
is the 1000-kilometer-wide Sputnik Planitia glacier.
93
300942
4745
est un glacier de 1 000 km de large, la plaine Spoutnik.
05:05
Sputnik Planitia is mainly composed of slowly churning frozen nitrogen,
94
305687
5970
La plaine Spoutnik est composée d'une agitation lente d'azote congelé,
05:11
and we’ve never seen anything like it in our solar system.
95
311657
4469
et nous n'avons jamais rien vu de tel dans notre système solaire.
05:16
The exploration of Pluto was a great success,
96
316126
2760
L’exploration de Pluton fut un grand succès,
05:18
but New Horizons isn’t done yet.
97
318886
2560
mais New Horizons n'a pas tout à fait terminé.
05:21
On January 1, 2019,
98
321446
2952
Le 1er janvier 2019,
05:24
it’ll break its own record for furthest explored object
99
324398
3882
elle brisera son propre record en tant qu'objet le plus éloigné
05:28
when it visits a Kuiper Belt Object called 2014 MU69,
100
328280
6076
quand elle visitera un objet de la ceinture de Kuiper
appelé 2014MU69,
05:34
which is orbiting the sun another billion kilometers farther away than Pluto.
101
334356
5621
qui orbite autour du soleil
à un milliard de kilomètres plus loin que Pluton.
05:39
The world is holding its breath to see what it’ll find there.
102
339977
3589
Le monde retient son souffle pour voir ce qu'elle y trouvera.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7