The journey to Pluto, the farthest world ever explored - Alan Stern

3,157,958 views ・ 2018-05-17

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Barbara Guzik
00:06
On July 4, 2015,
0
6762
2933
4 lipca 2015 roku
00:09
a NASA spacecraft called New Horizons was 5 billion kilometers away from Earth.
1
9695
6831
New Horizons, sonda NASA, znalazła się pięć miliardów kilometrów od Ziemi.
00:16
It was only 10 days away from Pluto, after flying for 9.5 years,
2
16526
5399
Po locie trwającym 9,5 roku była zaledwie o 10 dni drogi od Plutona,
00:21
when it suddenly dropped out of contact.
3
21925
3822
gdy nagle utraciliśmy z nią kontakt.
00:25
But let’s back up a little.
4
25747
1709
Cofnijmy się najpierw w czasie.
00:27
As of 1989,
5
27456
1839
Do roku 1989
00:29
mankind had successfully sent craft to every known planet in the solar system
6
29295
5121
ludzkość zdołała wysłać sondy do każdej znanej planety naszego układu
00:34
except one—Pluto.
7
34416
2396
oprócz jednej - Plutona.
00:36
You may have heard that astronomers don’t consider Pluto
8
36812
3105
Zapewne słyszeliście, że astronomowie nie uznają Plutona
00:39
or its brethren to be planets.
9
39917
2485
ani jego pobratymców za planety.
00:42
However, most planetary scientists still do,
10
42402
4031
Jednak wielu badaczy planet wciąż go tak określa,
00:46
which is why we're using that terminology here.
11
46433
2990
dlatego będziemy stosowali tę terminologię.
00:49
There’s a limited amount we can learn about Pluto from Earth
12
49423
3285
Z Ziemi możemy się dowiedzieć o Plutonie bardzo niewiele,
00:52
because it’s so far from us.
13
52708
1988
ponieważ jest tak daleko.
00:54
Pluto, however, is a scientific goldmine.
14
54696
3077
A jednak to naukowa kopalnia wiedzy.
00:57
It’s located in a region called the Kuiper Belt,
15
57773
2873
Znajduje się w obszarze zwanym Pasem Kuipera,
01:00
home to many small planets,
16
60646
1971
będącym domem wielu małych planet,
01:02
hundreds of thousands of ancient icy objects,
17
62617
3418
setek tysięcy starych lodowych obiektów
01:06
and trillions of comets.
18
66035
2502
i biliardów komet.
01:08
This mysterious region holds clues to the formation of our solar system,
19
68537
4221
Ten tajemniczy obszar kryje w sobie tajemnicę powstania Układu Słonecznego,
01:12
and it was long, tantalizingly beyond our reach.
20
72758
4067
długo znajdował się poza naszym zasięgiem.
01:16
Until New Horizons.
21
76825
1951
Aż do sondy New Horizons.
01:18
Its objectives: explore Pluto,
22
78776
2141
Jej celem było zbadanie Plutona,
01:20
collect as much scientific data as possible,
23
80917
3048
zebranie jak najwięcej danych,
01:23
transmit it back to Earth,
24
83965
1670
transmisja z powrotem na Ziemię,
01:25
then explore farther out in the Kuiper Belt.
25
85635
3863
i dalsza eksploracja Pasa Kuipera.
01:29
To achieve this, the New Horizons team outfitted their craft
26
89498
3550
Żeby to osiągnąć, zespół New Horizons wyposażył sondę
01:33
with seven state-of-the-art scientific instruments.
27
93048
3008
w siedem najnowocześniejszych instrumentów badawczych.
01:36
Those included Ralph,
28
96056
1910
W tym w Ralpha,
01:37
a set of cameras powerful enough
29
97966
1967
zestaw kamer na tyle mocnych,
01:39
to capture features the size of city blocks in Manhattan
30
99933
3573
żeby uwiecznić obiekty wielkości budynków na Manhattanie
01:43
from tens of thousands of kilometers away.
31
103506
3461
z odległości dziesiątek tysięcy kilometrów.
01:46
And REX, designed to use radio waves
32
106967
2900
REX za pomocą fal radiowych
01:49
to measure Pluto’s atmospheric pressure and temperature.
33
109867
3899
miał zmierzyć ciśnienie atmosferyczne i temperaturę Plutona.
01:53
All of the onboard equipment had to be built to be both reliable and lightweight
34
113766
5340
Całe wyposażenie musiało być niezawodne i lekkie,
01:59
because New Horizons had an additional challenge;
35
119106
3431
ponieważ przed sondą stało dodatkowe wyzwanie:
02:02
it had to reach its target as fast as possible.
36
122537
4101
musiała jak najszybciej dotrzeć do celu.
02:06
Why?
37
126638
1198
Dlaczego?
02:07
Around 2020, Pluto will reach a point in its orbit
38
127836
3731
Około roku 2020 Pluton osiągnie taki punkt swojej orbity,
02:11
where its atmosphere could freeze.
39
131567
2800
w którym atmosfera może zamarznąć.
02:14
And due to the tilt of its axis,
40
134367
1873
A z powodu nachylenia jego osi,
02:16
more and more of Pluto’s surface is shrouded in darkness every year.
41
136240
5355
z roku na rok coraz więcej powierzchni Plutona skrywa mrok.
02:21
Pluto completes a full orbit once every 248 Earth years,
42
141595
5722
Pluton dokonuje pełnego obrotu raz na 248 ziemskich lat,
02:27
so it would be a long wait for the next prime opportunity to visit.
43
147317
4759
trzeba długo czekać na kolejną dogodną okazję do odwiedzin.
02:32
To see how New Horizons got to Pluto in time,
44
152076
3080
Żeby zobaczyć, jak New Horizons dotrze na czas do Plutona,
02:35
let’s jump to its launch.
45
155156
2130
przenieśmy się do momentu startu.
02:37
Its three rocket stages accelerated New Horizons to such great speeds
46
157286
4920
Trzy człony rakietowe przyśpieszyły New Horizons do tak ogromnej prędkości,
02:42
that it crossed the 400,000 kilometers to the moon in just nine hours.
47
162206
5629
że 400 000 kilometrów dzielące nas od Księżyca pokonała w zaledwie 9 godzin.
02:47
About a year later, the craft reached Jupiter
48
167835
3190
Około rok później dotarła do Jowisza,
02:51
and got what’s called a gravity assist.
49
171025
3004
i skorzystała tam z tak zwanej asysty grawitacyjnej.
02:54
That’s where it flies close enough to the gas giant
50
174029
2867
Dzieje się to, kiedy przelatując w pobliżu gazowego giganta,
02:56
to receive a gravitational slingshot effect.
51
176896
3340
dzięki jego polu grawitacyjnemu zyskuje dodatkową prędkość.
03:00
New Horizons was then flying at around 50,000 kilometers per hour,
52
180236
5500
New Horizons leciała wtedy z prędkością 50 000 kilometrów na godzinę
03:05
as it would for the next eight years to cross the remaining gulf to Pluto.
53
185736
5199
i tę prędkość utrzymała przez kolejne osiem lat lotu do Plutona.
03:10
Going at such an astonishing speed
54
190935
2601
Lecąc z tak niesamowitą prędkością,
03:13
meant that slowing down to get into orbit or land
55
193536
3689
nie była w stanie zwolnić, więc znalezienie się na orbicie
lub lądowanie było niemożliwe.
03:17
would’ve been impossible.
56
197225
2151
03:19
That’s why New Horizons was on a flyby mission,
57
199376
2710
To dlatego New Horizons miało tylko misję przelotową,
03:22
where it would get just one chance to scream by Pluto and make its observations.
58
202086
5347
z jedną jedyną szansą, żeby pędząc koło Plutona, poczynić obserwacje.
03:27
The flyby would have to be fully automated,
59
207433
2163
Przelot musiał być całkowicie zautomatyzowany,
03:29
since at that distance, any signals to guide it from Earth
60
209596
3800
bo z tej odległości wszelkie rozkazy z Ziemi
03:33
would take 4.5 hours to reach it.
61
213396
2700
docierałyby aż 4,5 godziny.
03:36
So the team loaded the ship’s computer with a series of thousands of commands,
62
216096
4713
Zespół naszpikował komputer pokładowy sondy tysiącami poleceń,
03:40
called the core load,
63
220809
1827
był to tak zwany główny plik wykonywalny.
03:42
that would begin to execute when the craft was 6.5 days from Pluto.
64
222636
4831
Miał być uruchomiony, gdy sonda znajdzie się o 6,5 dnia od Plutona.
03:47
But when New Horizons was just ten days out,
65
227467
3030
Ale gdy New Horizons była zaledwie 10 dni od celu
03:50
disaster almost struck.
66
230497
2578
omal nie doszło do katastrofy.
03:53
Ground control lost contact with the spacecraft.
67
233075
2870
Kontrola naziemna straciła kontakt z sondą.
03:55
After two nerve-wracking hours, New Horizons came back online,
68
235945
4632
Po dwóch nerwowych godzinach sonda wróciła do życia,
04:00
but mission control discovered that its main computer had rebooted,
69
240577
4319
ale kontrola misji odkryła, że główny komputer zresetował się,
04:04
losing the entire core load and other critical data.
70
244896
4289
tracąc cały plik wykonywalny oraz kluczowe dane.
04:09
Without that, it would soon whizz by Pluto
71
249185
2962
Bez nich szybko prześmignęłaby koło Plutona,
04:12
with virtually nothing to show for the mission.
72
252147
2830
nie zbierając absolutnie żadnych danych z misji.
04:14
Alice Bowman, the mission’s Operations Manager,
73
254977
3469
Alice Bowman, kierownik operacyjny misji,
04:18
led a team for 72 sleepless hours to get the instructions
74
258446
4652
kierowała zespołem przez bezsenne 72 godziny, żeby odzyskać instrukcje
04:23
loaded back into New Horizons in time.
75
263098
3598
i załadować je na czas do sondy.
04:26
Without room for a single error, she and her team pulled it off,
76
266696
4391
Bez miejsca na pomyłkę, wraz zespołem dali radę.
04:31
and New Horizons began taking and broadcasting breathtaking images.
77
271087
4638
New Horizons zaczęła robić i wysyłać zapierające dech zdjęcia.
04:35
Those observations have revealed a delightfully varied world,
78
275725
3931
Odkryły one zachwycająco zróżnicowany świat,
04:39
with ground fogs,
79
279656
1480
z przygruntową mgłą,
04:41
high altitude hazes,
80
281136
1631
oparami na dużych wysokościach,
04:42
possible clouds,
81
282767
1305
być może z chmurami,
04:44
canyons,
82
284072
984
kanionami,
04:45
towering mountains,
83
285056
1340
wzniosłymi górami,
04:46
faults,
84
286396
1121
uskokami,
04:47
craters,
85
287517
911
kraterami,
04:48
polar caps,
86
288428
1268
czapami polarnymi,
04:49
glaciers,
87
289696
1191
lodowcami,
04:50
apparent dune fields,
88
290887
1589
widocznymi wydmami,
04:52
suspected ice volcanoes,
89
292476
2220
możliwymi wulkanami lodowymi,
04:54
evidence for past flowing liquids,
90
294696
2570
śladami po płynącej tu kiedyś substancji w stanie ciekłym
04:57
and more.
91
297266
1825
i wiele więcej.
04:59
One of the most exciting discoveries
92
299091
1851
Jednym z najbardziej ekscytujących odkryć
05:00
is the 1000-kilometer-wide Sputnik Planitia glacier.
93
300942
4745
jest szeroka na 1000 kilometrów lodowa równina Sputnik.
05:05
Sputnik Planitia is mainly composed of slowly churning frozen nitrogen,
94
305687
5970
Składa się ona głównie z powoli kłębiącego się ciekłego azotu.
05:11
and we’ve never seen anything like it in our solar system.
95
311657
4469
Do tej pory nie widzieliśmy niczego podobnego w Układzie Słonecznym.
05:16
The exploration of Pluto was a great success,
96
316126
2760
Badanie Plutona było wielkim osiągnięciem,
05:18
but New Horizons isn’t done yet.
97
318886
2560
ale New Horizons jeszcze nie skończyła.
05:21
On January 1, 2019,
98
321446
2952
1 stycznia 2019 roku
05:24
it’ll break its own record for furthest explored object
99
324398
3882
pobije własny rekord zbadania najdalszego obiektu,
05:28
when it visits a Kuiper Belt Object called 2014 MU69,
100
328280
6076
odwiedzając obiekt z Pasa Kuipera zwany 2014 MU69,
05:34
which is orbiting the sun another billion kilometers farther away than Pluto.
101
334356
5621
który okrąża Słońce o kolejny miliard kilometrów dalej niż Pluton.
05:39
The world is holding its breath to see what it’ll find there.
102
339977
3589
Świat wstrzymuje oddech, czekając na to, co tam odkryjemy.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7