The best nose in the animal kingdom - Chase LaDue & Bruce A. Schulte

274,716 views ・ 2021-03-15

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Diane Mayeur Relecteur: Claire Ghyselen
00:08
As a breeze blows through the savannah,
0
8871
2333
Alors qu’une brise souffle sur la savane,
00:11
a snake-shaped tube stretches into the air and scans the horizon like a periscope.
1
11204
6334
un tube de la forme d’un serpent s’étend et scrute l’horizon comme un périscope.
00:17
But it’s not seeing— it’s sniffing for odors
2
17538
3208
Mais il n’observe pas - il renifle à la recherche d’odeurs,
00:20
like the scent of a watering hole or the musk of a dangerous predator.
3
20746
4417
comme l’arôme d’un point d’eau ou le musc d’un dangereux prédateur.
00:25
The trunk’s owner is a young African elephant.
4
25163
3583
La propriétaire de cette trompe est une jeune éléphante d’Afrique.
00:28
At only 8 years old, she still has a lot to learn about her home.
5
28746
4458
À tout juste 8 ans, il lui reste beaucoup à apprendre sur l’endroit où elle vit.
00:33
Fortunately, she’s not alone.
6
33204
2208
Heureusement, elle n’est pas toute seule.
00:35
Elephants are extremely social creatures,
7
35412
2834
Les éléphants sont des créatures extrêmement sociables,
00:38
with females living in tight-knit herds led by a single matriarch.
8
38246
5083
les femelles faisant partie de troupeaux soudés dirigés par une seule matriarche.
00:43
And every member of the group has one of the most versatile tools
9
43329
3750
Et chaque membre du groupe possède un des outils les plus polyvalents
00:47
in the savannah to help them get by.
10
47079
2292
de la savane pour se débrouiller.
00:50
Today her herd is looking for water.
11
50121
2583
Aujourd’hui, son troupeau recherche de l’eau.
00:52
Or, more accurately, smelling for water.
12
52704
3000
Ou, plus précisément, leurs trompes recherchent de l’eau.
00:55
Elephants have more genes devoted to smell than any other creature,
13
55704
4583
Les éléphants ont plus de gènes dévoués à l’odorat qu’aucune autre créature,
01:00
making them the best sniffers in the animal kingdom.
14
60287
3250
faisant d’eux les meilleurs renifleurs du règne animal.
01:04
Even at our elephant’s young age, her trunk is already 1.5 meters long
15
64163
5791
Même à l’âge de notre jeune éléphante, sa trompe mesure déjà 1 mètre 50
01:09
and contains five times as many olfactory receptors as a human nose,
16
69954
5667
et contient 5 fois autant de récepteurs olfactifs que notre nez,
01:15
allowing her to smell standing water several kilometers away.
17
75621
4375
lui permettant de sentir de l’eau stagnante à des kilomètres.
01:20
And now, the matriarch uses her own keen sense of smell to plot the herd’s course.
18
80079
5875
Et maintenant, la matriarche utilise son propre sens de l’odorat
pour tracer l’itinéraire de son troupeau.
01:26
Their journey is long, so our elephant keeps her energy up
19
86704
3584
Leur voyage est long, donc nos éléphants préservent leur énergie
01:30
by snacking on the occasional patch of thick grass.
20
90288
3625
en grignotant sur l’occasionnel carré d’herbe touffue.
01:33
But this light lunch isn’t just about staying fed—
21
93913
3166
Mais ce casse-croûte ne sert pas seulement à rester nourris -
01:37
she’s also looking for clues.
22
97079
2834
elle est aussi à la recherche d’indices.
01:39
Like many other mammals,
23
99913
1583
Comme chez beaucoup d’autres mammifères,
01:41
vents in the roof of an elephant’s mouth lead directly to the vomeronasal organ.
24
101496
6000
des conduits dans la bouche de l’éléphant mènent directement à l’organe voméronasal.
01:47
This structure can detect chemical signals left by other elephants.
25
107496
4708
Cette structure peut détecter les signaux chimiques laissés par d’autres éléphants.
01:52
So as the herd forages, they’re also gathering information
26
112204
4084
Ainsi, quand le troupeau grignote, il obtient aussi des informations
01:56
about what other herds have come this way.
27
116288
3125
sur d’autres troupeaux passés avant eux.
01:59
All the while, the group’s adults are on the lookout for signs of other animals,
28
119704
5042
Pendant ce temps, les adultes du troupeau guettent les signes d’autres animaux,
02:04
including potential threats.
29
124746
1917
notamment de potentielles menaces.
02:07
Fortunately, while lions might attack a young or sickly elephant,
30
127621
4250
Heureusement, si les lions peuvent attaquer un éléphant jeune ou malade,
02:11
few are foolish enough to take on a healthy adult.
31
131871
3542
peu d'entre eux sont assez fous pour s’en prendre à un éléphant en bonne santé.
02:15
Weighing 3 tons and bearing powerful tusks nearly a meter long,
32
135413
5166
Pesant 3 tonnes et arborant de puissantes défenses de près d’un mètre de long,
02:20
our elephant’s mother is a force to be reckoned with.
33
140579
3084
la mère de notre éléphante ne doit pas être sous-estimée.
02:24
Her dexterous trunk doubles as a powerful, flexible arm.
34
144163
4375
Sa trompe agile lui sert aussi de bras souple et puissant.
02:28
Containing no bones and an estimated 40,000 muscles,
35
148538
4041
Dépourvus d’os et contenant près de 40 000 muscles,
02:32
these agile appendages can bend, twist, contract, and expand.
36
152579
5375
ces appendices agiles peuvent se plier, se tourner, se contracter, s’étendre.
02:38
At 8 years old, our elephant’s trunk is already strong enough
37
158496
4208
À 8 ans, la trompe de notre éléphante a déjà la force
02:42
to move small fallen trees,
38
162704
2500
de déplacer de petits arbres tombés,
02:45
while finger-like extensions allow for delicate maneuvers like wiping her eye.
39
165204
5750
et ce qui ressemble à un « doigt » à son extrémité
lui permet d’effectuer des manœuvres délicates comme s’essuyer l'œil.
02:50
She can even grab a nearby branch,
40
170954
2709
Elle peut même attraper une branche proche,
02:53
break it to just the right length, and wave off pesky insects.
41
173663
4458
la casser à la bonne longueur, et balayer les insectes intempestifs.
02:59
Suddenly, the matriarch stops their march and sniffs the air.
42
179163
3958
Soudain, la matriarche arrête leur marche et renifle l’air.
03:03
Using smell alone, elephants can recognize each member of their herd,
43
183121
5125
Les éléphants peuvent reconnaître chaque membre du troupeau par l’odorat seulement,
03:08
and their exceptional memories can retain the smells of elephants
44
188246
3750
et leur mémoire exceptionnelle peut aussi conserver l’odeur d’éléphants
03:11
outside their herd as well.
45
191996
2333
hors de leur troupeau.
03:14
It’s one of these old but familiar odors that’s caught the matriarch’s attention.
46
194329
5000
C’est l’une de ces odeurs anciennes mais familières
qui a attiré l’attention de la matriarche.
03:19
She bellows into the air,
47
199704
1834
Elle lance un grondement,
03:21
sending out a sound wave that rings across the savannah.
48
201538
3583
émettant une onde de son qui résonne dans la savane.
03:25
But it travels even further through the earth as infrasonic rumbles.
49
205121
5542
Mais elle voyage encore plus loin sous la terre en tant que son infrasonore.
03:30
Elephants up to 10 kilometers away can receive these rumbles with their feet.
50
210663
5791
Les éléphants peuvent ressentir ces vibrations avec leurs pieds
jusqu’à 10 kilomètres.
03:36
If the matriarch’s nose is right, her herd should expect a response.
51
216454
4709
Si l’odorat de la matriarche est correct, le troupeau devrait recevoir une réponse.
03:42
Smelling the secretions from her daughter’s temporal glands,
52
222079
3667
Respirant les sécrétions venant des glandes temporales de sa fille,
03:45
our elephant’s mother can sense her daughter’s unease
53
225746
2875
la mère de notre éléphante ressent l’inquiétude de celle-ci
03:48
about this unfamiliar encounter.
54
228621
2167
concernant cette rencontre inhabituelle.
03:51
As the herd of unknown elephants approaches,
55
231163
2958
Alors que le troupeau d’éléphants étrangers approche,
03:54
trunks from both herds rise into the air, sounding trumpets of alarm.
56
234121
5542
les trompes des deux troupeaux s’élèvent dans les airs,
sonnant des trompettes d’alarme.
03:59
But upon recognition, apprehension quickly gives way to happy rumbles.
57
239663
5625
Mais après s’être reconnus, l’appréhension se transforme vite en sons enjoués.
04:05
Members from each herd recognize each other despite time apart,
58
245288
4000
Les membres de chaque troupeau se reconnaissent
malgré le temps passé séparés,
04:09
and many investigate each other’s mouths with their trunks
59
249288
3208
et beaucoup examinent les bouches de chacun avec leurs trompes
04:12
to smell what their counterparts have been eating.
60
252496
2625
pour sentir ce que leur semblable a mangé.
04:15
With the reunion now in full swing, both herds head toward their final destination:
61
255538
5291
La réunion battant son plein, les deux troupeaux se dirigent
vers leur destination finale :
04:20
the long-awaited watering hole.
62
260829
2125
le point d’eau tant attendu.
04:23
Here, older elephants suck up to 8 liters of water into their trunks
63
263871
5250
Ici, les plus vieux éléphants aspirent jusque 8 litres d’eau avec leur trompe
04:29
before spraying the contents on themselves to cool off.
64
269121
3625
avant de se vaporiser pour se rafraîchir.
04:32
Meanwhile, our young elephant plays in the mud with her peers,
65
272746
4333
Pendant ce temps, notre jeune éléphante joue dans la boue avec les siens,
04:37
digging into the muck and even using her trunk as a snorkel
66
277079
3792
fouillant la gadoue et utilisant même sa trompe comme un tuba
04:40
to breathe while submerged.
67
280871
1875
pour respirer quand elle se submerge.
04:42
The pair of matriarchs look contentedly on their herds,
68
282746
3583
Les deux matriarches observent leurs troupeaux avec contentement,
04:46
before turning their trunks to the horizon once more.
69
286329
3542
avant de tourner leurs trompes vers l’horizon une fois de plus.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7