Mysteries of vernacular: Venom - Jessica Oreck and Rachael Teel

Mystères de la langue vernaculaire : venin - Jessica Oreck et Rachael Teel

44,360 views

2013-06-07 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Venom - Jessica Oreck and Rachael Teel

Mystères de la langue vernaculaire : venin - Jessica Oreck et Rachael Teel

44,360 views ・ 2013-06-07

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Ariana Bleau Lugo
00:13
Mysteries of vernacular:
1
13478
2274
Mystères de la langue vernaculaire :
00:15
Venom,
2
15752
1778
Venin,
00:17
the poisonous fluid secreted by animals,
3
17530
2512
le liquide toxique sécrété par des animaux
00:20
like snakes and scorpions,
4
20042
1975
comme les serpents et les scorpions,
00:22
typically transmitted by bite or sting.
5
22017
5097
généralement transmis par morsure ou piqûre.
00:27
As vile as the word is now,
6
27114
2108
Aussi vile que le mot l'est maintenant,
00:29
the history of venom begins
7
29222
1504
l'histoire de « venin » commence
00:30
with the pleasant Indo-European root wen,
8
30726
3644
avec l'agréable racine indo-européenne « wen »,
00:34
which meant to desire or strive for.
9
34370
4014
qui signifie « désirer » ou « rechercher ».
00:38
Perhaps, not surprisingly, wen also generated
10
38384
3374
Peut-être, sans surprise, « wen » a également donné
00:41
a number of amiable modern words,
11
41758
2641
un certain nombre de mots modernes aimables,
00:44
like win
12
44399
1256
comme « victoire »
00:45
or wish.
13
45655
2440
ou « voeu ».
00:48
Wenes, a form of the original root,
14
48095
3115
« Wenes », une forme de la racine d'origine,
00:51
was tailored to the mythology of the time,
15
51210
2918
a été adapté à la mythologie de l'époque,
00:54
and applied to the Roman goddess of love, Venus,
16
54128
3733
et appliqué à la déesse romaine de l'amour, Vénus,
00:57
known to the Greeks as Aphrodite
17
57861
2969
connue des Grecs sous le nom d' Aphrodite
01:00
and to the Egyptians as Hathor.
18
60830
3183
et des Égyptiens comme Hathor.
01:04
From this milieu of amore,
19
64013
2502
De cet environnement d'amour,
01:06
the word wenesom emerged,
20
66515
2252
le mot « wenesom » est apparu,
01:08
meaning love potion.
21
68767
2754
signifiant « philtre d'amour ».
01:11
Over time, wenesom became venenum,
22
71521
4101
Au fil du temps, « wenesom » est devenu « venenum »,
01:15
a word that specifically described potions or medicines
23
75622
3419
un mot qui décrivait spécifiquement des potions ou des médicaments
01:19
that evoked intense physical reactions from the patient.
24
79041
4396
qui évoquaient des réactions physiques intenses chez le patient.
01:23
The definition of venenum
25
83437
1924
La définition de « venenum »
01:25
eventually narrowed to refer solely
26
85361
1943
par la suite s'est réduite pour faire référence uniquement
01:27
to poisonous concoctions,
27
87304
2626
à des concoctions toxiques,
01:29
a shift that puts us within striking distance
28
89930
3047
un changement qui nous met à proximité
01:32
of the word under investigation.
29
92977
2839
du mot visé par l'enquête.
01:35
A bit of shortening
30
95816
1271
Un peu de contraction
01:37
and a slight distinction in source
31
97087
1961
et une légère distinction dans la source
01:39
brings us to venom,
32
99048
2072
nous amènent à « venin »,
01:41
a deadly fluid that comes from a snake
33
101120
3437
un liquide mortel qui vient d'un serpent
01:44
rather than a pharmacist.
34
104557
1966
plutôt que d'un pharmacien.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7