The secret society of the Great Dismal Swamp - Dan Sayers

303,250 views ・ 2021-08-12

TED-Ed


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Elina Martin Oikolukija: Ulla Vainio
00:07
Straddling Virginia and North Carolina is an area that was once described as the
0
7079
4792
Virginiaa sekä Pohjois-Carolinaa haarukoi alue, jota aikoinaan kutsuttiin
00:11
“most repulsive of American possessions.”
1
11871
3167
“Amerikan omaisuuksista vastenmielisimmäksi.”
00:15
By 1728, it was known as the Great Dismal Swamp.
2
15538
4666
Vuoteen 1728 mennessä, se tunnettiin nimellä “Great Dismal Swamp”.
00:20
But while many deemed it uninhabitable,
3
20329
2584
Vaikka monet näkivät sen asumiskelvottomana,
00:22
recent findings suggest that a hidden society persisted in the Swamp
4
22913
5416
uudet löydöt vihjaavat piiloyhteisön eläneen suolla
00:28
until the mid-1800′s.
5
28329
2375
1800-luvun puoliväliin asti.
00:31
So, who lived there? And what happened to them?
6
31038
3333
Ketkä asuivat siellä? Ja, mitä heille kävi?
00:35
People long suspected that communities had settled in the Swamp,
7
35162
3917
Ihmiset epäilivät pitkään, että yhteisöjä oli asettunut suolle,
00:39
but the historical record was spotty.
8
39079
2417
mutta dokumentoinnit olivat heikkoja.
00:41
It wasn’t until 2003 that the first systematic archaeological foray
9
41787
5709
Ensimmäinen järjestelmällinen arkeologinen yllätyshyökkäys laukaistiin
00:47
finally launched.
10
47496
1250
vasta vuonna 2003.
00:48
But, despite having been extensively drained over the years,
11
48912
3834
Vaikka kosteikkoa oli laajamittaisesti tyhjennetty vuosien varrella,
00:52
the wetland still presented many practical challenges.
12
52746
3458
se edelleen aiheutti monia käytännön haasteita.
00:56
Researchers had to penetrate thorny thickets,
13
56704
2750
Tutkijoiden täytyi työntyä piikikkäiden tiheikköjen läpi,
00:59
wade through waters studded with sinkholes,
14
59454
2750
kahlata täynnä vajoamia olevien vesien läpi
01:02
and braved the threats of dangerous animals.
15
62204
2834
sekä uhmata vaarallisten eläinten uhkaa.
01:05
After several months, they finally found islands in the Swamp’s interior.
16
65246
5167
Usean kuukauden jälkeen he vihdoin löysivät saaria suon sisäosista.
01:10
These formations quickly revealed traces of centuries-old secrets.
17
70871
4542
Nämä muodostelmat nopeasti paljastivat vuosisatoja vanhoja salaisuuksia.
01:15
Archeologists found buried markings that appear to have been left
18
75996
4458
Arkeologit löysivät haudattuja merkintöjä, jotka olivat ilmeisesti jääneet
01:20
by raised log cabins, fire pits, and basins
19
80454
4250
korotetuista hirsimökeistä, tulipesistä ja altaista,
01:24
that may have collected drinking water.
20
84704
2375
jotka saattoivat kerätä juomavettä.
01:27
They identified what seems to have been a palisade wall
21
87079
3834
He tunnistivat paaluaita seinän
01:30
and excavated more than 3,000 artifacts,
22
90913
3166
sekä kaivoivat yli 3,000 esinettä,
01:34
including weaponry, stone tools, and fragments of ceramic pipes and vessels.
23
94079
5792
mukaan lukien aseita, kivityökaluja sekä keraamisten putkien ja säiliöiden paloja.
01:40
These discoveries, combined with previous findings,
24
100413
3125
Nämä löydöt, yhdessä aiempien löytöjen kanssa
01:43
helped tell a story that reaches far back in time.
25
103538
3166
auttoivat kertomaan tarinan, joka sijoittuu kaukaisuuteen.
01:47
Indigenous American people began regularly inhabiting or visiting the area
26
107663
4958
Amerikan alkuperäisaukkaat alkoivat säännöllisesti elämään ja vierailemaan
01:52
around 11,000 BCE, before it was even a swampland.
27
112621
5000
alueella noin 11 000 eaa., ennen sen muuttumista suoksi.
01:58
A second era of occupation began much later.
28
118163
3875
Toinen miehityksen aikakausi alkoi paljon myöhemmin.
02:02
In the early 1600′s, more Indigenous people came seeking refuge
29
122246
5375
1600-luvun alussa uusia alkuperäisasukkaita saapui etsien turvaa
02:07
from colonization.
30
127621
1458
kolonisaatiolta.
02:09
And later that century, it seems that Maroons—
31
129288
3333
Ja myöhemmin tällä vuosisadalla, vaikuttaa siltä, että maroonit—
02:12
or people escaping from slavery— began entering the area.
32
132621
4500
orjuutta pakenevat ihmiset— alkoivat saapumaan alueelle.
02:17
In fact, the team’s findings support the theory
33
137746
3125
Itse asiassa työryhmän löydöt tukevat teoriaa, jonka mukaan
02:20
that the Great Dismal Swamp was home to the largest Maroon settlement
34
140871
4458
“Great Dismal Swamp” kotiutti suurimman maroonisiirtokunnan
02:25
in all of North America.
35
145329
2042
koko Pohjois-Amerikassa.
02:27
Because their success and survival depended on staying hidden
36
147746
3583
Koska heidän menestyksensä ja selviytymisensä edellytti ulkomaailmalta
02:31
from the outside world,
37
151329
1584
piilossa pysymistä,
02:32
these Swamp communities were largely self-sufficient.
38
152913
3208
nämä suoyhteisöt olivat laajalti omavaraisia.
02:36
Based on primary sources,
39
156413
1791
Primaarilähteiden perusteella,
02:38
historians believe that people cultivated grains and created homes, furniture,
40
158204
5292
historioitsijat uskovat ihmisten viljelleen jyviä ja luoneen koteja,
02:43
musical instruments, and more from the Swamp’s available resources.
41
163496
4250
huonekaluja, soittimia ja muuta suolla olleista resursseista.
02:48
These organic materials had probably already decomposed
42
168579
3500
Nämä eloperäiset materiaalit olivat todennäköisesti jo kompostoituneet
02:52
by the time archaeologists came to investigate.
43
172079
2834
arkeologien tullessa.
02:55
But researchers were able to find more durable objects,
44
175079
3584
Mutta tutkijat löysivät kestävämpiä esineitä,
02:58
like ceramic and stone items that were likely left by ancient Indigenous people
45
178663
5208
kuten keraamisia ja kivisiä esineitä, jotka olivat todennäköisesti muinaisten
03:03
then reused and modified by others later on.
46
183871
3625
kansojen jättämiä, ja myöhemmin muiden uudelleenkäyttämiä sekä muokkaamia.
03:08
Around the turn of the 19th century, It seems the relationship
47
188288
3625
Vaikuttaa siltä, että 1800-luvun vaihteessa suhde
03:11
between the Swamp’s community and the outside world changed.
48
191913
3750
suoyhteisön ja ulkomaailman välillä muuttui.
03:16
Lumber and manufacturing companies began encroaching on the Swamp’s interior.
49
196413
4458
Puutavara- ja teollisuusyritykset alkoivat tunkeutumaan suon sisäosiin.
03:21
They brought thousands of free and enslaved workers to live in the Swamp
50
201163
4083
He toivat tuhansia ilmaisia sekä orjuutettuja työläisiä asumaan suolle
03:25
and made them harvest wood, excavate canals, and drain fields.
51
205246
4500
ja laittoivat heidät kaatamaan puita, kaivamaan kanaaleja ja tyhjentämään
03:30
Certain findings suggest that the Swamp’s hidden communities
52
210246
4000
peltoja. Tietyt löydöt viittaavat siihen, että suon piilossa olevat yhteisöt
03:34
might have switched to a more defensive mode during this period.
53
214246
3750
saattoivat vaihtaa puolustavaan tilaan tänä aikana.
03:38
But researchers also observed more mass-produced objects from this time,
54
218121
4792
Mutta tutkijat ovat myös löytäneet enemmän massatuotettuja esineitä tältä ajalta,
03:42
indicating that trading was taking place.
55
222913
2416
joka viittaa kaupankäyntiin.
03:45
Researchers think that the secret Swamp communities dispersed
56
225538
3500
Tutkijat epäilevät, että salaiset suoyhteisöt hajaantuivat
03:49
during or soon after the American Civil War,
57
229038
3583
Amerikan sisällissodan aikana tai pian sen jälkeen,
03:52
by the end of which slavery was abolished in the United States.
58
232621
3917
jonka lopussa orjuus lakkautettiin Yhdysvalloissa.
03:57
Some people may have stayed in the Swamp until they passed away
59
237413
3458
Jotkut saattoivat pysyä suolla kuolemaansa asti
04:00
or left to settle elsewhere.
60
240871
2250
tai lähtivät asuttumaan muualle.
04:03
Most of what we know about these hidden communities has come to light
61
243788
3833
Suurin osa tietämästämme tiedosta piiloyhteisöihin liittyen on tullut
04:07
after archeologists excavated sections of a single island.
62
247621
4250
arkeologien kaivettua alueita yhdeltä saarelta.
04:12
However, there may have been hundreds of habitable islands
63
252204
3834
Mutta suolla on voinut olla satoja asumiskelpoisia saaria
04:16
dotting the Swamp’s interior at the time.
64
256038
2500
tuona aikana.
04:18
Between 1600 and 1860, many people lived in these hidden settlements.
65
258913
5583
Vuosien 1600 ja 1860 välillä, monet ovat asuneet tällä alueella.
04:24
Some probably lived their entire lives within the Swamp
66
264704
3125
Jotkut ovat todennäköisesti asuneet koko elämänsä suon sisällä
04:27
and never saw a white person or experienced racial persecution
67
267829
5125
näkemättä valkoihoista ihmistä tai kokematta rotusortoa
04:32
in broader American society.
68
272954
1959
Amerikan laajemmassa yhteiskunnassa.
04:35
Generations of Black Maroons and Indigenous Americans
69
275704
3584
Sukupolvet mustia marooneja sekä Amerikan alkuperäiskansaa
04:39
resisted slavery and colonization by creating an independent society
70
279288
5291
vastustivat orjuutta sekä kolonisaatiota luomalla itsenäisen yhteiskunnan
04:44
in the heart of the Great Dismal Swamp.
71
284579
2875
“Great Dismal Swampin” sydämeen.
04:47
They fostered a refuge in what might seem like the unlikeliest of places—
72
287746
5292
He loivat turvapaikan epätodennäköiseltä vaikuttavaan paikkaan—
04:53
but one that was more hospitable than what lay outside.
73
293038
3750
mutta paikkaan, joka oli vieraanvaraisempi kuin mikään sen ulkopuolella oleva.
04:57
Today, this area offers a partial record of that secret, self-reliant world,
74
297329
5375
Tänään, tämä alue tarjoaa osittaisen kirjauksen tästä salaisesta, omavaraisesta
05:02
imagined and built for survival and the preservation of freedom.
75
302704
4542
maailmasta, kuviteltu ja rakennettu tavoitteena selvitä ja säilyttää vapaus.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7