아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Juheon Rhee
검토: Jihyeon J. Kim
00:07
Straddling Virginia and North Carolina
is an area that was once described as the
0
7079
4792
버지니아와 노스캐롤라이나에
걸쳐 있는 이 지역은 한때
00:11
“most repulsive of American possessions.”
1
11871
3167
“미국이 가진 것 중 가장 혐오스럽다”
라고 표현되었습니다.
00:15
By 1728, it was known
as the Great Dismal Swamp.
2
15538
4666
1728년에는 디스멀 대습지로
알려졌습니다.
00:20
But while many deemed it uninhabitable,
3
20329
2584
그러나 많은 사람들이 그곳을
사람이 살 수 없는 곳으로 여겼지만
00:22
recent findings suggest that
a hidden society persisted in the Swamp
4
22913
5416
최근 발견된 바에 의하면,
1800년 중반까지 인간의 숨겨진
00:28
until the mid-1800′s.
5
28329
2375
공동체가 있었다고 합니다.
00:31
So, who lived there?
And what happened to them?
6
31038
3333
그럼 거기에 누가 살았을까요?
그리고 그들에게 무슨 일이 일어났을까요?
00:35
People long suspected that communities
had settled in the Swamp,
7
35162
3917
사람들은 오랫동안 공동체가
습지에 정착했다고 추측했습니다.
00:39
but the historical record was spotty.
8
39079
2417
그러나 역사적 기록은
빈틈이 많았습니다.
00:41
It wasn’t until 2003 that the first
systematic archaeological foray
9
41787
5709
2003년에야 비로소 최초의
체계적인 고고학 발굴이
00:47
finally launched.
10
47496
1250
이루어졌습니다.
00:48
But, despite having been
extensively drained over the years,
11
48912
3834
수 년 동안 광범위하게
배수되었음에도 불구하고
00:52
the wetland still presented
many practical challenges.
12
52746
3458
습지에 대한 연구는 여전히
실제적인 어려움이 많이 있었습니다.
00:56
Researchers had to penetrate
thorny thickets,
13
56704
2750
연구자들은 가시덤불을 뚫고
들어가야 했고
00:59
wade through waters studded
with sinkholes,
14
59454
2750
싱크홀이 있는 물을 헤치고
01:02
and braved the threats
of dangerous animals.
15
62204
2834
위험한 동물의 위협에도
용감히 맞섰습니다.
01:05
After several months, they finally found
islands in the Swamp’s interior.
16
65246
5167
몇 달 후, 그들은 마침내 늪지의
내부에서 섬을 발견했습니다.
01:10
These formations quickly revealed
traces of centuries-old secrets.
17
70871
4542
이것은 수세기 동안 감춰졌던
흔적을 빠르게 드러냈습니다.
01:15
Archeologists found buried markings
that appear to have been left
18
75996
4458
고고학자들은 높은 통나무집,
화덕 구덩이 및
01:20
by raised log cabins, fire pits,
and basins
19
80454
4250
식수를 모았을 수 있는 대야에 의해
남겨진 것으로 보이는
01:24
that may have collected drinking water.
20
84704
2375
묻힌 표시를 발견했습니다
01:27
They identified what seems
to have been a palisade wall
21
87079
3834
그들은 성벽으로 보이는 것이
무엇인지 확인했고
01:30
and excavated more than 3,000 artifacts,
22
90913
3166
3,000개 이상의 유물을 발굴했으며
01:34
including weaponry, stone tools, and
fragments of ceramic pipes and vessels.
23
94079
5792
거기에는 무기류, 석기, 도자기 파이프
및 도관 파편들이 포함되었습니다.
01:40
These discoveries, combined
with previous findings,
24
100413
3125
이러한 발견은 이전의 발견과 결합하여
01:43
helped tell a story that reaches
far back in time.
25
103538
3166
시간을 거슬러 올라간 이야기를
만드는데 도움이 되었습니다.
01:47
Indigenous American people began regularly
inhabiting or visiting the area
26
107663
4958
기원전 11,000년경,
그 곳이 습지대가 되기 전
01:52
around 11,000 BCE,
before it was even a swampland.
27
112621
5000
미국 원주민들이 정착하거나,
그 지역을 방문하기 시작했습니다.
01:58
A second era of occupation began
much later.
28
118163
3875
두 번째 점령 시대는 훨씬 나중에
시작되었습니다.
02:02
In the early 1600′s, more
Indigenous people came seeking refuge
29
122246
5375
1600년대 초반에 더 많은 원주민들이
식민지화로 부터
02:07
from colonization.
30
127621
1458
피난처를 찾아 왔습니다.
02:09
And later that century,
it seems that Maroons—
31
129288
3333
그리고 그 세기 후반에 마룬
(무인도에 버려진 사람들)
02:12
or people escaping from slavery—
began entering the area.
32
132621
4500
또는 탈출한 노예들이
그 지역에 들어오기 시작했습니다.
02:17
In fact, the team’s findings
support the theory
33
137746
3125
사실, 그 팀의 연구 결과는
이러한 이론을 뒷받침합니다
02:20
that the Great Dismal Swamp was home
to the largest Maroon settlement
34
140871
4458
디스멀 대습지는
북미 전역 중에서 가장 큰
02:25
in all of North America.
35
145329
2042
마룬 정착의 고향이었습니다.
02:27
Because their success and survival
depended on staying hidden
36
147746
3583
그들의 성공과 생존은
외부 세계로 부터 숨는 것에
02:31
from the outside world,
37
151329
1584
달려있었기 때문에
02:32
these Swamp communities were largely
self-sufficient.
38
152913
3208
이 늪지 공동체는 자급자족했습니다.
02:36
Based on primary sources,
39
156413
1791
기본적 자료에 기초하여
02:38
historians believe that people cultivated
grains and created homes, furniture,
40
158204
5292
역사가들은 사람들이 습지에서
조달 가능한 자원을 가지고
02:43
musical instruments, and more
from the Swamp’s available resources.
41
163496
4250
곡물을 재배하고, 집을 짓고, 가구와
악기 등을 만들었다고 생각합니다.
02:48
These organic materials had probably
already decomposed
42
168579
3500
이러한 유기 물질은 고고학자들이
조사하러 왔을 때,
02:52
by the time archaeologists
came to investigate.
43
172079
2834
아마도 이미 분해되었을 것입니다.
02:55
But researchers were able to find
more durable objects,
44
175079
3584
그러나 연구자들은 더 튼튼한 물건들
즉, 고대 원주민이 남겼을 것으로 보이며
02:58
like ceramic and stone items that were
likely left by ancient Indigenous people
45
178663
5208
이후에 다른 사람들에 의해
재사용되거나 변형되었을
03:03
then reused and modified
by others later on.
46
183871
3625
도자기 및 석재와 같은 것들을
찾을 수 있었습니다.
03:08
Around the turn of the 19th century,
It seems the relationship
47
188288
3625
19세기로 접어들면서 습지
공동체와 외부 세계 사이의
03:11
between the Swamp’s community
and the outside world changed.
48
191913
3750
관계가 변화된 것 같습니다.
03:16
Lumber and manufacturing companies began
encroaching on the Swamp’s interior.
49
196413
4458
목재 및 제조 회사는 습지의 내부를
잠식하기 시작했습니다.
03:21
They brought thousands of free and
enslaved workers to live in the Swamp
50
201163
4083
그들은 수천 명의 노동자와 노예들을
습지대에 데려왔습니다.
03:25
and made them harvest wood,
excavate canals, and drain fields.
51
205246
4500
나무를 베어내고, 운하를 파게 하고
물을 빼냈습니다.
03:30
Certain findings suggest that the Swamp’s
hidden communities
52
210246
4000
어떤 연구 결과는 습지의
숨겨진 공동체가
03:34
might have switched to a more
defensive mode during this period.
53
214246
3750
이 기간 동안 더 방어적인 모드로
전환했을 수 있다고 보고 있습니다.
03:38
But researchers also observed more
mass-produced objects from this time,
54
218121
4792
그러나 연구자들은 이 시기부터
더 많은 생산품들을 발견했고
03:42
indicating that trading was taking place.
55
222913
2416
거래가 이루어지고 있음을
알 수 있었습니다.
03:45
Researchers think that the secret
Swamp communities dispersed
56
225538
3500
연구자들은 습지대의 숨겨진
공동체가 미국의 남북 전쟁 중
03:49
during or soon after
the American Civil War,
57
229038
3583
또는 그 직후인, 미국의
노예제가 폐지되던 무렵에
03:52
by the end of which slavery was abolished
in the United States.
58
232621
3917
흩어지게 되었다고 생각합니다.
03:57
Some people may have stayed in the
Swamp until they passed away
59
237413
3458
어떤 사람들은 죽을 때까지
습지에 머물렀을 수 있습니다.
04:00
or left to settle elsewhere.
60
240871
2250
또는 다른 곳에 정착하기 위해
떠났을 겁니다.
04:03
Most of what we know about these hidden
communities has come to light
61
243788
3833
이 숨겨진 공동체에 대해
우리가 알고 있는 대부분이
04:07
after archeologists excavated sections
of a single island.
62
247621
4250
고고학자들이 하나의 섬의 일 부분을
발굴하면서 밝혀졌습니다.
04:12
However, there may have been hundreds
of habitable islands
63
252204
3834
그러나 수백 개의 거주 가능한 섬이
04:16
dotting the Swamp’s interior at the time.
64
256038
2500
당시 습지의 내부에
있었을 수도 있습니다.
04:18
Between 1600 and 1860, many people lived
in these hidden settlements.
65
258913
5583
1600~1860년 사이에 많은
사람들이 이 숨겨진 정착지에 살았습니다.
04:24
Some probably lived their entire lives
within the Swamp
66
264704
3125
일부는 아마도 평생을 늪에서
살았을 것입니다.
04:27
and never saw a white person
or experienced racial persecution
67
267829
5125
더 넓은 미국 사회에서
백인을 본 적도 없고
04:32
in broader American society.
68
272954
1959
인종적 박해를 받은 적도
없었을 겁니다.
04:35
Generations of Black Maroons
and Indigenous Americans
69
275704
3584
블랙 마룬들과 원주민
미국인의 세대들은
04:39
resisted slavery and colonization
by creating an independent society
70
279288
5291
디스말 대습지의 중심부에서
독립적인 사회를 만들고
04:44
in the heart of the Great Dismal Swamp.
71
284579
2875
노예제와 식민지화에 저항했습니다.
04:47
They fostered a refuge in what might seem
like the unlikeliest of places—
72
287746
5292
그들은 가장 가능성이 낮아 보이는 곳,
그러나 바깥보다
04:53
but one that was more hospitable
than what lay outside.
73
293038
3750
훨씬 우호적인 곳에 피난처를
마련했습니다.
04:57
Today, this area offers a partial record
of that secret, self-reliant world,
74
297329
5375
오늘날, 이 지역은 생존과 자유의 보전을 위해
상상하고 건설된 비밀스럽고
05:02
imagined and built for survival
and the preservation of freedom.
75
302704
4542
자립적인 세계에 대한 부분적인
기록을 제공합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.