The secret society of the Great Dismal Swamp - Dan Sayers

301,842 views ・ 2021-08-12

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Jihan Bilani المدقّق: omar idmassaoud
00:07
Straddling Virginia and North Carolina is an area that was once described as the
0
7079
4792
المنطقة المتداخلة بين ولايتي فيرجينيا وكارولاينا الشمالية هي منطقة كانت توصف
00:11
“most repulsive of American possessions.”
1
11871
3167
بـ“أكثر الممتلكات الأمريكية إثارة للاشمئزاز“.
00:15
By 1728, it was known as the Great Dismal Swamp.
2
15538
4666
بحلول عام 1728، كانت تعرف باسم “المستنقع الكئيب العظيم”.
00:20
But while many deemed it uninhabitable,
3
20329
2584
ومع أن الكثيرين اعتبروها غير قابلة للسكن،
00:22
recent findings suggest that a hidden society persisted in the Swamp
4
22913
5416
تشير اكتشافات حديثة أنّ مجتمعاً مخفيّاً استقرّ في المستنقع
00:28
until the mid-1800′s.
5
28329
2375
حتى منتصف القرن التاسع عشر.
00:31
So, who lived there? And what happened to them?
6
31038
3333
إذاً، من عاش هناك؟ وماذا حصل لهم؟
00:35
People long suspected that communities had settled in the Swamp,
7
35162
3917
لطالما اشتبه الناس بوجود مجتمعاتٍ في المستنقع،
00:39
but the historical record was spotty.
8
39079
2417
ولكنّ السجلات التاريخية لم تكن مكتلمة.
00:41
It wasn’t until 2003 that the first systematic archaeological foray
9
41787
5709
لم يطلق أولّ اجتياح أثريّ منظّم
00:47
finally launched.
10
47496
1250
حتى عام 2003.
00:48
But, despite having been extensively drained over the years,
11
48912
3834
ولكن على الرغم من استنزاف الأراضي الرطبة على مرّ السنين،
00:52
the wetland still presented many practical challenges.
12
52746
3458
كانت لا تزال مصدراً للكثير من التحديات العملية.
00:56
Researchers had to penetrate thorny thickets,
13
56704
2750
اضطر الباحثون أن يتغلغلوا في الغابات الشائكة،
00:59
wade through waters studded with sinkholes,
14
59454
2750
ويجتازوا مياهً مليئة بالهوابط الأرضيّة،
01:02
and braved the threats of dangerous animals.
15
62204
2834
ويتحدّوا تهديدات الحيوانات الخطرة.
01:05
After several months, they finally found islands in the Swamp’s interior.
16
65246
5167
بعد عدّة شهور، تمكنوا أخيراً من العثور على جُزرٍ في باطن المستنقع.
01:10
These formations quickly revealed traces of centuries-old secrets.
17
70871
4542
كشفت هذه التكوينات فوراً عن آثار أسرارٍ عمرها قرون.
01:15
Archeologists found buried markings that appear to have been left
18
75996
4458
وجد علماء الآثار علامات مدفونة التي يبدو أنها تُركت
01:20
by raised log cabins, fire pits, and basins
19
80454
4250
من كبائن خشبية مرتفعة وحفر النار،
01:24
that may have collected drinking water.
20
84704
2375
وأحواضٍ من الممكن أن تكون قد جمّعت المياه للشرب.
01:27
They identified what seems to have been a palisade wall
21
87079
3834
تعرفوا على ما بدى كالحسائك
01:30
and excavated more than 3,000 artifacts,
22
90913
3166
واستخرجوا أكثر من ثلاثة آلاف قطعة أثرية،
01:34
including weaponry, stone tools, and fragments of ceramic pipes and vessels.
23
94079
5792
بما في ذلك أسلحة وأدوات حجرية وشظايا من الأنابيب والأوعية الخزفية.
01:40
These discoveries, combined with previous findings,
24
100413
3125
هذه الاكتشافات، مجتمعة مع نتائجٍ السابقة
01:43
helped tell a story that reaches far back in time.
25
103538
3166
ساعدت على رواية قصة تمتد إلى الماضي البعيد.
01:47
Indigenous American people began regularly inhabiting or visiting the area
26
107663
4958
بدأ الأمريكيون الأصليون السكن أو زيارة المنطقة بانتظام
01:52
around 11,000 BCE, before it was even a swampland.
27
112621
5000
حوالي 11 ألف سنةٍ قبل الميلاد، قبل أن تصبح المنطقة مستنقعاً.
01:58
A second era of occupation began much later.
28
118163
3875
بدأت حقبة ثانية من الاحتلال في فترة بعد ذلك بكثير.
02:02
In the early 1600′s, more Indigenous people came seeking refuge
29
122246
5375
في أوائل القرن السابع عشر، جاء المزيد من السكان الأصليين
02:07
from colonization.
30
127621
1458
بحثاً عن ملجأ من الاستعمار.
02:09
And later that century, it seems that Maroons—
31
129288
3333
وفي وقت لاحق من ذلك القرن، يبدو أن “المارون”
02:12
or people escaping from slavery— began entering the area.
32
132621
4500
أو الناس الهاربين من العبودية بدؤوا بالدخول إلى المنطقة.
02:17
In fact, the team’s findings support the theory
33
137746
3125
في الواقع، تدعم اكتشافات الفريق النظرية
02:20
that the Great Dismal Swamp was home to the largest Maroon settlement
34
140871
4458
بأنّ “المستنقع الكئيب العظيم” كان تجمعا لأكبر مستوطنات “المارون”
02:25
in all of North America.
35
145329
2042
في جميع أنحاء أمريكا الشالمية.
02:27
Because their success and survival depended on staying hidden
36
147746
3583
لأن كلا نجاحهم ونجاتهم اعتمدا على بقائهم مختبئين
02:31
from the outside world,
37
151329
1584
من العالم الخارجي،
02:32
these Swamp communities were largely self-sufficient.
38
152913
3208
مجتمعات المستنقع كانت مكتفية ذاتياً بشكل كبير.
02:36
Based on primary sources,
39
156413
1791
بالاستناد إلى مصادر أصليّة،
02:38
historians believe that people cultivated grains and created homes, furniture,
40
158204
5292
يعتقد المؤرخون أن الناس زرعوا الحبوب وبنوا البيوت والأثاث
02:43
musical instruments, and more from the Swamp’s available resources.
41
163496
4250
والآلات الموسيقية والمزيد من الموارد المتوفرة في المستنقع.
02:48
These organic materials had probably already decomposed
42
168579
3500
ربما تكون هذه المواد العضوية قد تحللت بالفعل
02:52
by the time archaeologists came to investigate.
43
172079
2834
بحلول الوقت الذي جاء فيه علماء الآثار للتحقيق.
02:55
But researchers were able to find more durable objects,
44
175079
3584
ولكنّ الباحثون تمكنوا من إيجاد أشياء أكثر متانة،
02:58
like ceramic and stone items that were likely left by ancient Indigenous people
45
178663
5208
كالقطع الخزفيّة والحجرية التي تمّ غالباً تركها من قبل السكان الأصليين القدماء
03:03
then reused and modified by others later on.
46
183871
3625
ثم أعيد استخدامها وتعديلها من قبل الآخرين في وقت لاحق.
03:08
Around the turn of the 19th century, It seems the relationship
47
188288
3625
في مطلع القرن التاسع عشر، يبدو أن العلاقة
03:11
between the Swamp’s community and the outside world changed.
48
191913
3750
بين مجتمع المستنقع والعالم الخارجي قد تغيّرت.
03:16
Lumber and manufacturing companies began encroaching on the Swamp’s interior.
49
196413
4458
بدأت شركات الأخشاب والتصنيع التعدي على باطن المستنقع.
03:21
They brought thousands of free and enslaved workers to live in the Swamp
50
201163
4083
جلبوا الآلاف من العمّال الأحرار والمستعبدين للعيش في المستنقع
03:25
and made them harvest wood, excavate canals, and drain fields.
51
205246
4500
وجعلوهم يحصدون الخشب، ويحفرون القنوات وحقول الصرف.
03:30
Certain findings suggest that the Swamp’s hidden communities
52
210246
4000
تشير بعض النتائج إلى أن مجتمعات المستنقع المخفية
03:34
might have switched to a more defensive mode during this period.
53
214246
3750
ربما انتقلت لوضع أكثر دفاعية خلال هذه الفترة.
03:38
But researchers also observed more mass-produced objects from this time,
54
218121
4792
لكن الباحثين لاحظوا أيضًا المزيد من اللوازم المنتجة بكميات كبيرة من هذا الوقت،
03:42
indicating that trading was taking place.
55
222913
2416
مشيرةً إلى أن التجارة كانت جارية.
03:45
Researchers think that the secret Swamp communities dispersed
56
225538
3500
يعتقد الباحثون أنّ مجتمعات المستنقع السري قد تناثرت
03:49
during or soon after the American Civil War,
57
229038
3583
أثناء أو بعد الحرب الأهلية الأمريكية بفترة وجيزة،
03:52
by the end of which slavery was abolished in the United States.
58
232621
3917
والتي تم إلغاء العبودية في نهايتها في الولايات المتحدة الأمريكية.
03:57
Some people may have stayed in the Swamp until they passed away
59
237413
3458
قد يكون بعض الناس قد أقاموا في المستنقع حتى وفاتهم
04:00
or left to settle elsewhere.
60
240871
2250
أو تركوه ليستقروا في مكان آخر.
04:03
Most of what we know about these hidden communities has come to light
61
243788
3833
معظم ما نعرفه عن هذه المجتمعات المخفية قد تم كشفه
04:07
after archeologists excavated sections of a single island.
62
247621
4250
بعد أن نقّب علماء الآثار أقسام جزيرة واحدة.
04:12
However, there may have been hundreds of habitable islands
63
252204
3834
ومع ذلك، ربما كان هناك المئات من الجزر الصالحة للسكن
04:16
dotting the Swamp’s interior at the time.
64
256038
2500
متناثرة في باطن المستنقع في ذلك الوقت.
04:18
Between 1600 and 1860, many people lived in these hidden settlements.
65
258913
5583
بين عامي 1600 و1860، عاش الكثير من الناس في هذه المستوطنات المخفية.
04:24
Some probably lived their entire lives within the Swamp
66
264704
3125
ربما عاش البعض طيلة حياتهم داخل المستنقع،
04:27
and never saw a white person or experienced racial persecution
67
267829
5125
ولم يروا شخصًا أبيض أبدًا أو تعرضوا للاضطهاد العنصري
04:32
in broader American society.
68
272954
1959
في المجتمع الأمريكي الأوسع.
04:35
Generations of Black Maroons and Indigenous Americans
69
275704
3584
قاومت أجيال من “المارون” السود والأمريكيون الأصليون
04:39
resisted slavery and colonization by creating an independent society
70
279288
5291
العبودية والاستعمار من خلال إنشاء مجتمع مستقل
04:44
in the heart of the Great Dismal Swamp.
71
284579
2875
في قلب المستنقع الكئيب العظيم.
04:47
They fostered a refuge in what might seem like the unlikeliest of places—
72
287746
5292
لقد تبنّوا ملاذاً فيما قد يبدو كأكثر الأماكن غير المرغوبة...
04:53
but one that was more hospitable than what lay outside.
73
293038
3750
ولكنه كان أكثر قابليّةً للحياة مما يكمن في الخارج.
04:57
Today, this area offers a partial record of that secret, self-reliant world,
74
297329
5375
اليوم، تقدم هذه المنطقة سجلاً جزئياً من هذا العالم السري المكتفِ ذاتياً،
05:02
imagined and built for survival and the preservation of freedom.
75
302704
4542
الذي تخيّل وصُنع من أجل البقاء والحفاظ على الحرية.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7