The secret society of the Great Dismal Swamp - Dan Sayers

291,363 views ・ 2021-08-12

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Thanasis Zantrimas Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:07
Straddling Virginia and North Carolina is an area that was once described as the
0
7079
4792
Μεταξύ της Βιρτζίνιας και της Β. Καρολίνας είναι μια περιοχή που κάποτε περιγραφόταν
00:11
“most repulsive of American possessions.”
1
11871
3167
ως η «πιο αποκρουστική των αμερικανικών κατοχών».
00:15
By 1728, it was known as the Great Dismal Swamp.
2
15538
4666
Έως το 1728, ήταν γνωστή ως ο Μέγας Ζοφερός Βάλτος.
00:20
But while many deemed it uninhabitable,
3
20329
2584
Ενώ όμως πολλοί τη θεωρούσαν ακατοίκητη,
00:22
recent findings suggest that a hidden society persisted in the Swamp
4
22913
5416
πρόσφατα ευρήματα υποδεικνύουν ότι μια κρυφή κοινωνία υπήρχε στον Βάλτο
00:28
until the mid-1800′s.
5
28329
2375
μέχρι τα μέσα της δεκαετίας του 1800.
00:31
So, who lived there? And what happened to them?
6
31038
3333
Ποιοι ζούσαν εκεί; Και τι τους συνέβη;
00:35
People long suspected that communities had settled in the Swamp,
7
35162
3917
Οι άνθρωποι υποπτεύονταν για καιρό την εγκατάσταση κοινοτήτων στον βάλτο,
αλλά οι ιστορικές καταγραφές ήταν ασαφείς.
00:39
but the historical record was spotty.
8
39079
2417
00:41
It wasn’t until 2003 that the first systematic archaeological foray
9
41787
5709
Μόνο μετά το 2003 ξεκίνησε τελικά το πρώτο συστηματικό εγχείρημα.
00:47
finally launched.
10
47496
1250
00:48
But, despite having been extensively drained over the years,
11
48912
3834
Αλλά παρά τη συστηματική του αποστράγγιση με τα χρόνια,
00:52
the wetland still presented many practical challenges.
12
52746
3458
ο υγρότοπος ακόμα παρουσίαζε πολλές πρακτικές προκλήσεις.
00:56
Researchers had to penetrate thorny thickets,
13
56704
2750
Οι ερευνητές έπρεπε να διεισδύσουν σε αγκαθωτές συστάδες,
00:59
wade through waters studded with sinkholes,
14
59454
2750
να διασχίσουν νερά γεμάτα με καταβόθρες
01:02
and braved the threats of dangerous animals.
15
62204
2834
και να αντιμετωπίσουν τους κινδύνους των επικίνδυνων ζώων.
01:05
After several months, they finally found islands in the Swamp’s interior.
16
65246
5167
Μετά από αρκετούς μήνες, βρήκαν τελικά νησάκια στο εσωτερικό του βάλτου.
01:10
These formations quickly revealed traces of centuries-old secrets.
17
70871
4542
Αυτοί οι σχηματισμοί σύντομα αποκάλυψαν ίχνη αιώνιων μυστικών.
01:15
Archeologists found buried markings that appear to have been left
18
75996
4458
Οι αρχαιολόγοι βρήκαν θαμμένα σημάδια τα οποία φάνηκαν να έχουν μείνει
01:20
by raised log cabins, fire pits, and basins
19
80454
4250
από υπερυψωμένες ξύλινες καλύβες, εστίες φωτιάς και λεκάνες
01:24
that may have collected drinking water.
20
84704
2375
πιθανότατα για τη συλλογή πόσιμου νερού.
01:27
They identified what seems to have been a palisade wall
21
87079
3834
Ταυτοποίησαν κάτι που φαίνεται να ήταν ένα τείχος από πασσάλους
01:30
and excavated more than 3,000 artifacts,
22
90913
3166
και βρήκαν από ανασκαφές πάνω από 3.000 τεχνουργήματα,
01:34
including weaponry, stone tools, and fragments of ceramic pipes and vessels.
23
94079
5792
όπως όπλα, λίθινα εργαλεία και κομμάτια κεραμικών αγωγών και δοχείων.
01:40
These discoveries, combined with previous findings,
24
100413
3125
Αυτές οι ανακαλύψεις σε συνδυασμό με προηγούμενα ευρήματα
01:43
helped tell a story that reaches far back in time.
25
103538
3166
αφηγήθηκαν μια ιστορία που εκτείνεται πίσω στον χρόνο.
01:47
Indigenous American people began regularly inhabiting or visiting the area
26
107663
4958
Γηγενείς Αμερικανοί άρχισαν να κατοικούν ή να επισκέπτονται τακτικά την περιοχή
01:52
around 11,000 BCE, before it was even a swampland.
27
112621
5000
γύρω στο 11.000 π.Χ, πριν καν γίνει βαλτότοπος.
01:58
A second era of occupation began much later.
28
118163
3875
Μια δεύτερη εποχή κατοχής ξεκίνησε πολύ αργότερα.
02:02
In the early 1600′s, more Indigenous people came seeking refuge
29
122246
5375
Στις αρχές της δεκαετίας του 1600, περισσότεροι γηγενείς
έφτασαν αναζητώντας καταφύγιο από την αποικιοκρατία.
02:07
from colonization.
30
127621
1458
02:09
And later that century, it seems that Maroons—
31
129288
3333
Αργότερα εκείνον τον αιώνα φαίνεται πως ήρθαν στην περιοχή και οι Μαρούνοι,
02:12
or people escaping from slavery— began entering the area.
32
132621
4500
οι άνθρωποι που δραπέτευαν από τη σκλαβιά.
02:17
In fact, the team’s findings support the theory
33
137746
3125
Στην πραγματικότητα, τα ευρήματα της ομάδας στηρίζουν τη θεωρία
02:20
that the Great Dismal Swamp was home to the largest Maroon settlement
34
140871
4458
ότι ο Μέγας Ζοφερός Βάλτος ήταν χώρος εγκατάστασης
για τον μεγαλύτερο καταυλισμό Μαρούνων σε όλη τη Βόρεια Αμερική.
02:25
in all of North America.
35
145329
2042
02:27
Because their success and survival depended on staying hidden
36
147746
3583
Επειδή η επιβίωση και η ευημερία τους
εξαρτιόταν από το να μένουν αφανείς από τον έξω κόσμο,
02:31
from the outside world,
37
151329
1584
02:32
these Swamp communities were largely self-sufficient.
38
152913
3208
αυτές οι κοινότητες του Βάλτου ήταν σε μεγάλο βαθμό αυτάρκεις.
02:36
Based on primary sources,
39
156413
1791
Στηριζόμενοι σε πρωτογενείς πηγές,
02:38
historians believe that people cultivated grains and created homes, furniture,
40
158204
5292
οι ιστορικοί πιστεύουν ότι οι άνθρωποι καλλιεργούσαν δημητριακά
και έφτιαχναν κατοικίες, έπιπλα, μουσικά όργανα κι άλλα πολλά
02:43
musical instruments, and more from the Swamp’s available resources.
41
163496
4250
από τους διαθέσιμους πόρους του Βάλτου.
02:48
These organic materials had probably already decomposed
42
168579
3500
Αυτά τα οργανικά υλικά πιθανόν να είχαν ήδη αποσυντεθεί
02:52
by the time archaeologists came to investigate.
43
172079
2834
μέχρι να έρθουν να ερευνήσουν οι αρχαιολόγοι.
02:55
But researchers were able to find more durable objects,
44
175079
3584
Αλλά οι ερευνητές μπόρεσαν να βρουν πιο ανθεκτικά αντικείμενα,
02:58
like ceramic and stone items that were likely left by ancient Indigenous people
45
178663
5208
όπως πήλινα είδη και λίθινα αντικείμενα που ίσως άφησαν οι αρχαίοι γηγενείς
03:03
then reused and modified by others later on.
46
183871
3625
και που ύστερα επαναχρησιμοποιήθηκαν και τροποποιήθηκαν από μεταγενέστερους.
03:08
Around the turn of the 19th century, It seems the relationship
47
188288
3625
Γύρω στο τέλος του 19ου αιώνα, φαίνεται πως η σχέση
03:11
between the Swamp’s community and the outside world changed.
48
191913
3750
μεταξύ της κοινότητας του Βάλτου και του έξω κόσμου άλλαξε.
03:16
Lumber and manufacturing companies began encroaching on the Swamp’s interior.
49
196413
4458
Οι υλοτομικές και κατασκευαστικές εταιρείες εισήλθαν τον Βάλτο.
03:21
They brought thousands of free and enslaved workers to live in the Swamp
50
201163
4083
Έφεραν χιλιάδες ελεύθερους εργάτες και σκλάβους για να ζήσουν στον Βάλτο
03:25
and made them harvest wood, excavate canals, and drain fields.
51
205246
4500
και τους έβαλαν να μαζεύουν ξυλεία, να σκάβουν κανάλια
και να αποστραγγίζουν χωράφια.
03:30
Certain findings suggest that the Swamp’s hidden communities
52
210246
4000
Ορισμένα ευρήματα υποδηλώνουν ότι οι κρυφές κοινότητες του Βάλτου
03:34
might have switched to a more defensive mode during this period.
53
214246
3750
ίσως να πέρασαν σε μια πιο αμυντική στάση εκείνη την περίοδο.
03:38
But researchers also observed more mass-produced objects from this time,
54
218121
4792
Αλλά οι ερευνητές εντόπισαν και προϊόντα μαζικής παραγωγής από εκείνη την εποχή,
03:42
indicating that trading was taking place.
55
222913
2416
που είναι ένδειξη ότι πραγματοποιούταν εμπόριο.
03:45
Researchers think that the secret Swamp communities dispersed
56
225538
3500
Οι ερευνητές πιστεύουν ότι οι μυστικές κοινότητες διασκορπίστηκαν
03:49
during or soon after the American Civil War,
57
229038
3583
κατά τη διάρκεια του αμερικανικού εμφυλίου ή αμέσως αργότερα,
03:52
by the end of which slavery was abolished in the United States.
58
232621
3917
στο τέλος του οποίου καταργήθηκε η δουλεία στις ΗΠΑ.
03:57
Some people may have stayed in the Swamp until they passed away
59
237413
3458
Ορισμένοι άνθρωποι ίσως να έμειναν στον Βάλτο μέχρι που απεβίωσαν
04:00
or left to settle elsewhere.
60
240871
2250
ή έφυγαν για να μεταγκατασταθούν αλλού.
04:03
Most of what we know about these hidden communities has come to light
61
243788
3833
Τα περισσότερα από όσα ξέρουμε για τις κρυφές κοινότητες ήρθαν στο φως
04:07
after archeologists excavated sections of a single island.
62
247621
4250
αφότου οι αρχαιολόγοι ανέσκαψαν τμήματα ενός μόνο νησιού.
04:12
However, there may have been hundreds of habitable islands
63
252204
3834
Ωστόσο, ίσως τότε να υπήρχαν εκατοντάδες κατοικήσιμα νησιά
04:16
dotting the Swamp’s interior at the time.
64
256038
2500
διάσπαρτα στο εσωτερικό του Βάλτου.
04:18
Between 1600 and 1860, many people lived in these hidden settlements.
65
258913
5583
Μεταξύ του 1600 και του 1860
πολλοί άνθρωποι ζούσαν σ′ αυτούς τους κρυφούς οικισμούς.
04:24
Some probably lived their entire lives within the Swamp
66
264704
3125
Κάποιοι ίσως να έζησαν όλη τους τη ζωή στον Βάλτο
04:27
and never saw a white person or experienced racial persecution
67
267829
5125
και να μην είδαν ούτε έναν λευκό άνθρωπο,
ή να βίωσαν φυλετικές διώξεις στην ευρύτερη αμερικανική κοινωνία.
04:32
in broader American society.
68
272954
1959
04:35
Generations of Black Maroons and Indigenous Americans
69
275704
3584
Γενιές μαύρων Μαρούνων και γηγενών Αμερικανών
04:39
resisted slavery and colonization by creating an independent society
70
279288
5291
αντιστάθηκαν στη σκλαβιά και την αποικιοκρατία
δημιουργώντας μια ανεξάρτητη κοινωνία
04:44
in the heart of the Great Dismal Swamp.
71
284579
2875
στην καρδιά του Μέγα Ζοφερού Βάλτου.
04:47
They fostered a refuge in what might seem like the unlikeliest of places—
72
287746
5292
Δημιούργησαν ένα καταφύγιο σε ένα φαινομενικά απίθανο μέρος—
04:53
but one that was more hospitable than what lay outside.
73
293038
3750
αλλά ένα μέρος πιο φιλόξενο από όλα τα υπόλοιπα γύρω από αυτόν.
04:57
Today, this area offers a partial record of that secret, self-reliant world,
74
297329
5375
Αυτή η περιοχή σήμερα παρέχει μια μερική καταγραφή αυτού του αυτοδύναμου κόσμου
05:02
imagined and built for survival and the preservation of freedom.
75
302704
4542
που επινοήθηκε για την επιβίωση και τη διατήρηση της ελευθερίας.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7