The secret society of the Great Dismal Swamp - Dan Sayers

303,250 views ・ 2021-08-12

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: An Bui Reviewer: 24 Anh
00:07
Straddling Virginia and North Carolina is an area that was once described as the
0
7079
4792
Nằm ven Virginia và Bắc Carolina là một vùng đất từng được miêu tả là
00:11
“most repulsive of American possessions.”
1
11871
3167
“thứ tài sản ghê tởm nhất của nước Mỹ.”
00:15
By 1728, it was known as the Great Dismal Swamp.
2
15538
4666
Vào khoảng năm 1728, nơi đây được biết đến với cái tên Đầm lầy Great Dismal.
00:20
But while many deemed it uninhabitable,
3
20329
2584
Dù nhiều người cho rằng không thể sinh sống được tại đây,
00:22
recent findings suggest that a hidden society persisted in the Swamp
4
22913
5416
các phát hiện gần đây đã cho thấy một xã hội ẩn đã bền bỉ tồn tại ở Đầm lầy
00:28
until the mid-1800′s.
5
28329
2375
cho đến giữa những năm 1800.
00:31
So, who lived there? And what happened to them?
6
31038
3333
Vậy, ai đã sống ở đó? Và chuyện gì đã xảy ra với họ?
00:35
People long suspected that communities had settled in the Swamp,
7
35162
3917
Từ lâu, người ta nghi ngờ nhiều cộng đồng từng định cư ở Đầm lầy,
00:39
but the historical record was spotty.
8
39079
2417
nhưng ghi chép lịch sử vẫn còn thiếu sót.
00:41
It wasn’t until 2003 that the first systematic archaeological foray
9
41787
5709
Mãi cho đến năm 2003, cuộc khai quật khảo cổ có hệ thống đầu tiên
00:47
finally launched.
10
47496
1250
mới được khởi động.
00:48
But, despite having been extensively drained over the years,
11
48912
3834
Dù đã bị khô cạn diện rộng qua năm tháng,
00:52
the wetland still presented many practical challenges.
12
52746
3458
vùng đầm lầy vẫn ẩn chứa nhiều thách thức thực tiễn.
00:56
Researchers had to penetrate thorny thickets,
13
56704
2750
Các nhà nghiên cứu đã phải băng qua nhiều bụi cây gai,
00:59
wade through waters studded with sinkholes,
14
59454
2750
lội qua các vùng nước đầy hố sụt,
01:02
and braved the threats of dangerous animals.
15
62204
2834
và bất chấp sự đe doạ của các loài động vật nguy hiểm.
01:05
After several months, they finally found islands in the Swamp’s interior.
16
65246
5167
Sau vài tháng, họ cuối cùng cũng tìm thấy các hòn đảo ở sâu trong Đầm lầy.
01:10
These formations quickly revealed traces of centuries-old secrets.
17
70871
4542
Những hòn đảo này rất nhanh đã tiết lộ tàn dư của những bí mật trăm tuổi.
01:15
Archeologists found buried markings that appear to have been left
18
75996
4458
Các nhà khảo cổ học tìm thấy những dấu vết bị chôn vùi dường như được tạo ra
01:20
by raised log cabins, fire pits, and basins
19
80454
4250
bởi nhà sàn gỗ, hố lửa, và các chậu rửa
01:24
that may have collected drinking water.
20
84704
2375
mà có thể chứa nước uống.
01:27
They identified what seems to have been a palisade wall
21
87079
3834
Họ nhận dạng thứ được cho là một bức tường rào
01:30
and excavated more than 3,000 artifacts,
22
90913
3166
và khai quật hơn 3000 món đồ tạo tác,
01:34
including weaponry, stone tools, and fragments of ceramic pipes and vessels.
23
94079
5792
bao gồm vũ khí, dụng cụ bằng đá, và các mảnh gốm từ tẩu thuốc và chum vại.
01:40
These discoveries, combined with previous findings,
24
100413
3125
Những phát hiện này, kết hợp cùng những khám phá trước đó,
01:43
helped tell a story that reaches far back in time.
25
103538
3166
đã giúp kể câu chuyện vượt xa thời gian.
01:47
Indigenous American people began regularly inhabiting or visiting the area
26
107663
4958
Người bản địa Mỹ bắt đầu thường xuyên sinh sống hoặc ghé thăm khu vực này
01:52
around 11,000 BCE, before it was even a swampland.
27
112621
5000
vào khoảng năm 11,000 TCN, trước cả khi nơi đây trở thành đầm lầy.
01:58
A second era of occupation began much later.
28
118163
3875
Kỷ nguyên chiếm đóng thứ hai bắt đầu rất lâu sau đó.
02:02
In the early 1600′s, more Indigenous people came seeking refuge
29
122246
5375
Vào đầu những năm 1600, nhiều người bản địa đến tìm nơi ẩn náu
02:07
from colonization.
30
127621
1458
khỏi quá trình thực dân hoá.
02:09
And later that century, it seems that Maroons—
31
129288
3333
Và cũng trong thế kỷ đó, dường như người Maroon—
02:12
or people escaping from slavery— began entering the area.
32
132621
4500
còn gọi là những người trốn khỏi chế độ nô lệ — bắt đầu đến vùng này.
02:17
In fact, the team’s findings support the theory
33
137746
3125
Thực tế, phát hiện của nhóm khảo cổ đã làm chứng cho giả thuyết
02:20
that the Great Dismal Swamp was home to the largest Maroon settlement
34
140871
4458
rằng Đầm lầy Great Dismal là nơi định cư của nhiều người Maroon nhất
02:25
in all of North America.
35
145329
2042
trên khắp Bắc Mỹ.
02:27
Because their success and survival depended on staying hidden
36
147746
3583
Vì thành công và sự tồn tại của họ phụ thuộc vào việc ẩn nấp
02:31
from the outside world,
37
151329
1584
khỏi thế giới bên ngoài,
02:32
these Swamp communities were largely self-sufficient.
38
152913
3208
những cộng đồng tại Đầm lầy đa số là tự túc.
02:36
Based on primary sources,
39
156413
1791
Dựa trên những khám phá ban đầu,
02:38
historians believe that people cultivated grains and created homes, furniture,
40
158204
5292
các nhà sử học tin rằng những người này đã trồng ngũ cốc và dựng nhà, nội thất,
02:43
musical instruments, and more from the Swamp’s available resources.
41
163496
4250
nhạc cụ, và nhiều thứ khác từ những tài nguyên sẵn có của Đầm lầy.
02:48
These organic materials had probably already decomposed
42
168579
3500
Những vật liệu hữu cơ này có lẽ đã phân huỷ
02:52
by the time archaeologists came to investigate.
43
172079
2834
vào thời điểm các nhà khảo cổ đến nghiên cứu.
02:55
But researchers were able to find more durable objects,
44
175079
3584
Nhưng các nhà nghiên cứu đã tìm ra nhiều đồ vật bền hơn,
02:58
like ceramic and stone items that were likely left by ancient Indigenous people
45
178663
5208
như gốm và đồ đá mà có khả năng được những người bản địa cổ đại để lại
03:03
then reused and modified by others later on.
46
183871
3625
và được những người khác tái sử dụng và sửa chữa sau đó.
03:08
Around the turn of the 19th century, It seems the relationship
47
188288
3625
Khoảng đầu thế kỷ 19, dường như mối quan hệ
03:11
between the Swamp’s community and the outside world changed.
48
191913
3750
giữa cộng đồng trong Đầm lầy và thế giới bên ngoài đã thay đổi.
03:16
Lumber and manufacturing companies began encroaching on the Swamp’s interior.
49
196413
4458
Lâm tặc và các công ty sản xuất bắt đầu xâm nhập vào sâu trong Đầm lầy.
03:21
They brought thousands of free and enslaved workers to live in the Swamp
50
201163
4083
Họ đưa hàng trăm công nhân không lương và thuộc nô lệ tới sống tại Đầm lầy
03:25
and made them harvest wood, excavate canals, and drain fields.
51
205246
4500
và bắt họ khai thác gỗ, đào kênh rạch và canh tác đất.
03:30
Certain findings suggest that the Swamp’s hidden communities
52
210246
4000
Một số phát hiện cho thấy rằng những cộng đồng ẩn trong Đầm lầy
03:34
might have switched to a more defensive mode during this period.
53
214246
3750
có thể đã trở nên phòng bị hơn trong giai đoạn này.
03:38
But researchers also observed more mass-produced objects from this time,
54
218121
4792
Nhưng các nhà nghiên cứu cũng tìm thấy nhiều đồ vật được sản xuất hàng loạt hơn,
03:42
indicating that trading was taking place.
55
222913
2416
cho thấy hoạt động mua bán đã diễn ra.
03:45
Researchers think that the secret Swamp communities dispersed
56
225538
3500
Các nhà nghiên cứu cho rằng các cộng đồng bí mật tại Đầm lầy phân tán
03:49
during or soon after the American Civil War,
57
229038
3583
trong thời điểm hoặc ngay sau cuộc Nội chiến Mỹ,
03:52
by the end of which slavery was abolished in the United States.
58
232621
3917
sau khi chế độ nô lệ được bãi bỏ tại Hoa Kỳ.
03:57
Some people may have stayed in the Swamp until they passed away
59
237413
3458
Một số người có thể đã ở lại Đầm lầy cho tới cuối đời
04:00
or left to settle elsewhere.
60
240871
2250
hoặc rời đi định cư ở nơi khác.
04:03
Most of what we know about these hidden communities has come to light
61
243788
3833
Đa số những gì chúng ta biết về những cộng đồng ẩn này đã được tiết lộ
04:07
after archeologists excavated sections of a single island.
62
247621
4250
sau khi các nhà khảo cổ học khai quật một số phần của một hòn đảo.
04:12
However, there may have been hundreds of habitable islands
63
252204
3834
Dù vậy, có thể vẫn còn hàng trăm hòn đảo khác từng có người sinh sống
04:16
dotting the Swamp’s interior at the time.
64
256038
2500
rải rác trong Đầm lầy vào thời điểm đó.
04:18
Between 1600 and 1860, many people lived in these hidden settlements.
65
258913
5583
Từ năm 1600 đến năm 1860, nhiều người đã sống tại các khu định cư ẩn này.
04:24
Some probably lived their entire lives within the Swamp
66
264704
3125
Một số có thể đã sống hết đời trong Đầm lầy
04:27
and never saw a white person or experienced racial persecution
67
267829
5125
mà chưa từng nhìn thấy một người da trắng
hoặc trải qua nạn đàn áp chủng tộc trong xã hội Mỹ rộng lớn hơn.
04:32
in broader American society.
68
272954
1959
04:35
Generations of Black Maroons and Indigenous Americans
69
275704
3584
Các thế hệ người Maroon Da màu và người Mỹ bản địa
04:39
resisted slavery and colonization by creating an independent society
70
279288
5291
chống lại chế độ nô lệ và thuộc địa hoá bằng cách tạo ra một xã hội độc lập
04:44
in the heart of the Great Dismal Swamp.
71
284579
2875
ngay trong lòng Đầm lầy Great Dismal.
04:47
They fostered a refuge in what might seem like the unlikeliest of places—
72
287746
5292
Họ nuôi dưỡng chốn ẩn náu ở nơi dường như không có khả năng xảy ra nhất—
04:53
but one that was more hospitable than what lay outside.
73
293038
3750
nhưng lại là nơi đón nhận họ nhiệt tình hơn những gì ở thế giới bên ngoài.
04:57
Today, this area offers a partial record of that secret, self-reliant world,
74
297329
5375
Ngày nay, vùng đất này cung cấp một phần minh chứng về một thế giới bí mật, tự lực,
05:02
imagined and built for survival and the preservation of freedom.
75
302704
4542
được hình dung và xây dựng vì sự tồn tại và gìn giữ tự do.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7