The secret society of the Great Dismal Swamp - Dan Sayers

303,250 views ・ 2021-08-12

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Didar Omar Reviewer: Daban Q. Jaff
00:07
Straddling Virginia and North Carolina is an area that was once described as the
0
7079
4792
سترادینگ ڤێرجینیا و باكوری كارۆلینا ئه‌و شوێنه‌یه‌ كه‌ جارێك وه‌ك
00:11
“most repulsive of American possessions.”
1
11871
3167
“شوێنێكی نه‌خوازراو له‌ ئه‌مریكا باس كراوه‌.”
00:15
By 1728, it was known as the Great Dismal Swamp.
2
15538
4666
ساڵی 1728 ,وه‌ك زه‌لكاوی گره‌یت دیسمڵ ناسرا.
00:20
But while many deemed it uninhabitable,
3
20329
2584
بەڵام لە کاتێکدا بۆ ژیان ناشێت،
00:22
recent findings suggest that a hidden society persisted in the Swamp
4
22913
5416
توێژینه‌وه‌كان ئاشكرایانكرد كه‌ ئه‌م ناوچه‌یه‌ له‌و زه‌لكاوه‌دا شاردراوه‌ته‌وه‌
00:28
until the mid-1800′s.
5
28329
2375
تا ناوەڕاستی ساڵانی- ١٨٠٠ه‌كان.
00:31
So, who lived there? And what happened to them?
6
31038
3333
كێ له‌وێ ژیاوه‌؟ چیان لێ به‌سه‌رهاتووه‌؟
00:35
People long suspected that communities had settled in the Swamp,
7
35162
3917
خه‌ڵكی ماوه‌یه‌كی زۆر گومانیان ده‌كرد كه‌ شوێنه‌كه‌ له‌ ناو زه‌لكاوه‌كه‌دا بێ،
00:39
but the historical record was spotty.
8
39079
2417
بەڵام تۆمارە مێژوویەکە جیاواز بوو.
00:41
It wasn’t until 2003 that the first systematic archaeological foray
9
41787
5709
تاوه‌كو ساڵی 2003 بوو كه‌ یه‌كه‌م سیستمی شوێنه‌وار ناسی
00:47
finally launched.
10
47496
1250
ده‌ست به‌كار بوو.
00:48
But, despite having been extensively drained over the years,
11
48912
3834
بەڵام، سەرەڕای وشكبوونیان بۆ چه‌نده‌ها ساڵ،
00:52
the wetland still presented many practical challenges.
12
52746
3458
زه‌لكاوه‌كه‌ توانیویه‌تی ڕووبه‌ڕووی كۆمه‌ڵێك ئاسته‌نگی بێته‌وه‌.
00:56
Researchers had to penetrate thorny thickets,
13
56704
2750
توێژه‌ره‌كان پێویست بوو بچنه‌ ناو بۆریه‌ پیسه‌كان،
00:59
wade through waters studded with sinkholes,
14
59454
2750
كه‌ به‌ ناو ئاو و ئاوه‌ڕۆكاندا ده‌ڕوات و،
01:02
and braved the threats of dangerous animals.
15
62204
2834
ڕووبه‌ڕوی ئاژه‌ڵه مه‌ترسیداره‌كان ده‌بوونه‌وه‌.
01:05
After several months, they finally found islands in the Swamp’s interior.
16
65246
5167
دوای چه‌ند مانگێك، له‌كۆتایدا دورگه‌یان له‌ناو زه‌لكاوه‌كه‌دا دۆزیه‌وه‌.
01:10
These formations quickly revealed traces of centuries-old secrets.
17
70871
4542
ئه‌م نیشانانه‌ ده‌ریانخست كه‌ ئه‌م شوێنه‌وارانه‌ كۆنن.
01:15
Archeologists found buried markings that appear to have been left
18
75996
4458
شوێنه‌وارناسان كۆمه‌لێك ئاساریان دۆزیه‌وه‌ كه‌ واپێده‌چوو مابن
01:20
by raised log cabins, fire pits, and basins
19
80454
4250
به‌هۆی كابینه‌كان و، كانه‌ خه‌ڵوز و، حه‌وزه‌كان
01:24
that may have collected drinking water.
20
84704
2375
كه‌ له‌وانه‌یه‌ ئاوی خواردنه‌وه‌ی تێدا بوبێت.
01:27
They identified what seems to have been a palisade wall
21
87079
3834
وا باس ده‌كرا كه‌ وه‌ك به‌ربه‌ستێك بووبێت و
01:30
and excavated more than 3,000 artifacts,
22
90913
3166
زیاتر له‌ 3000 ئاساری له‌ خۆده‌گرت
01:34
including weaponry, stone tools, and fragments of ceramic pipes and vessels.
23
94079
5792
له‌وانه‌ چه‌ك، كه‌ره‌سته‌ی به‌ردین و، ده‌فر و، سیرامیك.
01:40
These discoveries, combined with previous findings,
24
100413
3125
ئه‌م كه‌ره‌ستانه‌ لێكدران له‌گه‌ڵ ئه‌وانه‌ی پێشوو،
01:43
helped tell a story that reaches far back in time.
25
103538
3166
یارمه‌تی ده‌ربوون و باسی سه‌رده‌مێكی زۆر كۆنیان ده‌كرد.
01:47
Indigenous American people began regularly inhabiting or visiting the area
26
107663
4958
خه‌ڵكی ڕه‌سه‌نی ئه‌مریكا لێره‌ ژیاوون یان سه‌ردانی ئه‌م ناوچه‌یانكردووه‌
01:52
around 11,000 BCE, before it was even a swampland.
27
112621
5000
له‌ ده‌وروبه‌ری 11000 پێش زاین ته‌نانه‌ت پێش ئه‌وه‌ی ببێت به‌ زه‌لكاو.
01:58
A second era of occupation began much later.
28
118163
3875
دووهه‌م سه‌رده‌می داگیركاری ماوه‌یه‌ك دوای ئه‌وه‌ ده‌ستی پێكرد.
02:02
In the early 1600′s, more Indigenous people came seeking refuge
29
122246
5375
له‌سه‌رتای ساڵانی 1600 ژماره‌یه‌كی زۆر له‌ خه‌ڵك ئاواره‌ بوون
02:07
from colonization.
30
127621
1458
له‌به‌ر داگیركاری.
02:09
And later that century, it seems that Maroons—
31
129288
3333
دوای ئه‌و سه‌ده‌یه‌ وا دیاربوو كه‌ مارۆنسه‌كان—
02:12
or people escaping from slavery— began entering the area.
32
132621
4500
یان خه‌ڵكه‌كه‌ له‌ كۆیلایه‌تی— ڕایان ده‌كردبۆ ئه‌و ناوچه‌یه‌.
02:17
In fact, the team’s findings support the theory
33
137746
3125
له‌ ڕاستیدا، ئاساره‌كان پشتگیری تیۆره‌كه‌یان ده‌كرد
02:20
that the Great Dismal Swamp was home to the largest Maroon settlement
34
140871
4458
كه‌ زه‌لكاوی گره‌یت دیسماڵ ماڵێك بوو بۆ ژماره‌یه‌كی زۆر له‌ ماڕۆنه‌كان
02:25
in all of North America.
35
145329
2042
لەھەموو ئەمریکای باکوور.
02:27
Because their success and survival depended on staying hidden
36
147746
3583
له‌به‌ر ئه‌وه‌ی بۆ مانه‌وه‌یان له‌ ژیاندا پێویستبوو خۆیان بشارنه‌وه‌
02:31
from the outside world,
37
151329
1584
له‌ جیهانی ده‌ره‌وه‌،
02:32
these Swamp communities were largely self-sufficient.
38
152913
3208
ئه‌م ناوچه‌ زه‌لكاویانه‌ به‌ شێوه‌یه‌كی فراوان په‌سندكراو بوو.
02:36
Based on primary sources,
39
156413
1791
به‌ گوێره‌ی سه‌رچاوه‌ سه‌ره‌تاییه‌كان،
02:38
historians believe that people cultivated grains and created homes, furniture,
40
158204
5292
مێژوونووسان باوه‌ڕیان وایه‌ كه‌ به‌ دانه‌وێڵه‌ ژیاون و ماڵیان دروستكردووه‌،
02:43
musical instruments, and more from the Swamp’s available resources.
41
163496
4250
كه‌لوپه‌لی مۆسیقی و، زیاتریش له‌ڕێگه‌ی سه‌رچاوه‌ی زه‌لكاوه‌كانه‌وه‌.
02:48
These organic materials had probably already decomposed
42
168579
3500
ئه‌م ئامێرانه‌ هه‌مووی شیبوونه‌ته‌وه‌
02:52
by the time archaeologists came to investigate.
43
172079
2834
تا ئه‌و كاته‌ی ئاسه‌وارناسه‌كان ده‌ستیان به‌ لێكۆڵینه‌وكرد.
02:55
But researchers were able to find more durable objects,
44
175079
3584
به‌ڵام توێژه‌ره‌كان توانیان ئامێری خۆڕاگر بدۆزنه‌وه‌،
02:58
like ceramic and stone items that were likely left by ancient Indigenous people
45
178663
5208
وه‌ك سیرامیك و كه‌ره‌سته‌ به‌ردینه‌كان كه‌ له‌لایه‌ن ئه‌وخه‌ڵكه‌وه‌ جێهێڵرابوون
03:03
then reused and modified by others later on.
46
183871
3625
دواتر له‌لایه‌ن ئه‌وانی تره‌وه‌ به‌كارهێنراونه‌ته‌وه‌.
03:08
Around the turn of the 19th century, It seems the relationship
47
188288
3625
له‌ ده‌وروبه‌ری سه‌ده‌ی 19 دا، كه‌ وه‌ك په‌یوه‌ندیه‌ك ده‌رده‌كه‌وێت
03:11
between the Swamp’s community and the outside world changed.
48
191913
3750
له‌نێوان خه‌ڵكی زه‌لكاوه‌كه‌ و جیهانی ده‌ره‌وه‌
03:16
Lumber and manufacturing companies began encroaching on the Swamp’s interior.
49
196413
4458
كۆمپانیانی لومبه‌ر و كۆمپانیاكانی تر ده‌ستیان به‌سه‌ر زه‌لكاوه‌كه‌دا گرت.
03:21
They brought thousands of free and enslaved workers to live in the Swamp
50
201163
4083
به‌ هه‌زاران خه‌ڵكی هه‌ژاریان هێنا تاوه‌كو تێیدا بژین و
03:25
and made them harvest wood, excavate canals, and drain fields.
51
205246
4500
كاری دروێنه‌كردن و كێڵگه‌كان و، هه‌ڵكه‌ندی جۆگه‌كان.
03:30
Certain findings suggest that the Swamp’s hidden communities
52
210246
4000
زۆرێك له‌ ئاسه‌واره‌كان ده‌یسه‌لمێنن كه‌ ئه‌و زه‌لكاوانه‌ كۆمه‌ڵگابوون و
03:34
might have switched to a more defensive mode during this period.
53
214246
3750
له‌وانه‌یه‌ گۆڕابن بۆ جۆرێك له‌ هۆكاری خۆپاراستن له‌م سه‌رده‌مه‌دا.
03:38
But researchers also observed more mass-produced objects from this time,
54
218121
4792
به‌ڵام توێژه‌ران ڕێژه‌یه‌ك له‌ به‌رهه‌می ئه‌و سه‌رده‌مه‌یان دۆزیوه‌ته‌وه‌،
03:42
indicating that trading was taking place.
55
222913
2416
كه‌ بۆ بازرگانی ده‌شان .
03:45
Researchers think that the secret Swamp communities dispersed
56
225538
3500
توێژه‌ران پێیان وایه‌ كه‌ ئه‌م ناوچه‌ زه‌لكاویه‌ په‌رته‌وازه‌ بووه‌
03:49
during or soon after the American Civil War,
57
229038
3583
له‌ كاتی یان ماوه‌یه‌كی كه‌م دوای شه‌ڕی ناوخۆی ئه‌مریكا،
03:52
by the end of which slavery was abolished in the United States.
58
232621
3917
به‌ كۆتایهاتنی سیستمی كۆیلایه‌تی له‌ ئه‌مریكا.
03:57
Some people may have stayed in the Swamp until they passed away
59
237413
3458
هه‌ندێك خه‌ڵك له‌وانه‌یه‌ له‌وێ مابنه‌وه‌ تاوه‌كو كۆچی دواییان كرووه‌
04:00
or left to settle elsewhere.
60
240871
2250
یان تاوه‌كو له‌ شوێنێكی تر بمێننه‌وه‌.
04:03
Most of what we know about these hidden communities has come to light
61
243788
3833
زۆربه‌ی ئه‌وشتانه‌ی ده‌رباره‌یان ده‌یزانین ڕوونبوونه‌وه‌
04:07
after archeologists excavated sections of a single island.
62
247621
4250
دوای ئه‌وه‌ی ئاسه‌وارناسان لێكۆڵینه‌وه‌یان له‌ به‌شه‌كانی دورگه‌كه‌ كرد.
04:12
However, there may have been hundreds of habitable islands
63
252204
3834
هه‌رچۆنێك بێ، له‌وانه‌ به‌ سه‌دان دوورگه‌ی له‌وشێوه‌یه‌
04:16
dotting the Swamp’s interior at the time.
64
256038
2500
له‌ ناو زه‌لكاوه‌كاندا بووبن له‌و سه‌رده‌مه‌دا.
04:18
Between 1600 and 1860, many people lived in these hidden settlements.
65
258913
5583
له‌ نێوان ساڵانی 1600 تا 1860، زۆرێك له‌ خه‌ڵكی له‌وێ ژیاون.
04:24
Some probably lived their entire lives within the Swamp
66
264704
3125
هه‌ندێكیان به‌ درێژای ژیانیان له‌وێ ژیاون و
04:27
and never saw a white person or experienced racial persecution
67
267829
5125
هه‌رگیز مرۆڤی سپی پێستیان نه‌بینیوه‌ یان نه‌ چه‌وسێنراونه‌ته‌وه‌
04:32
in broader American society.
68
272954
1959
له‌ كۆمه‌ڵگای ئه‌مریكیدا.
04:35
Generations of Black Maroons and Indigenous Americans
69
275704
3584
جیناتی خه‌ڵكه‌ ڕه‌شپێسته‌كه‌ی مارۆنه‌كان و ئەمریکییە ڕەسەنەکان
04:39
resisted slavery and colonization by creating an independent society
70
279288
5291
ڕێگریان له‌ كۆیلایه‌تی و داگیركاریكرد
04:44
in the heart of the Great Dismal Swamp.
71
284579
2875
له‌ ناو دڵی زه‌لكاوی گره‌یت دیزمڵ دا.
04:47
They fostered a refuge in what might seem like the unlikeliest of places—
72
287746
5292
ئه‌وان په‌نایان بۆ په‌نابه‌ری برد كه‌ وه‌كه‌ ناخۆشترین جێگا دیاربوو—
04:53
but one that was more hospitable than what lay outside.
73
293038
3750
به‌ڵام، ئه‌مه‌یان زۆر گونجاوتر بوو وه‌ك له‌وه‌ی له‌ ده‌ره‌وه‌ بمێننه‌وه‌.
04:57
Today, this area offers a partial record of that secret, self-reliant world,
74
297329
5375
ئه‌مڕۆ، ئه‌و ناوچه‌یه‌ به‌ڵگه‌یه‌كی باشی نیشاندا له‌سه‌ر ئه‌و جیهانه‌ نهێنیه‌،
05:02
imagined and built for survival and the preservation of freedom.
75
302704
4542
پلانی بۆ دانراوه‌ و دروستكراوه‌ بۆ مانه‌وه‌ له‌ ژیاندا و بۆ پاراستنی ئازادی.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7