Making sense of how life fits together - Bobbi Seleski

278,610 views ・ 2013-04-23

TED-Ed


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Kääntäjä: Ulla Kemi Oikolukija: Sami Niskanen
00:15
I like to think of life science as one big pyramid.
1
15326
3477
Kuvittelen luonnontieteen mielelläni yhtenä isona pyramidina.
00:18
Let's call the pyramid, "biological organization".
2
18803
3962
Kutsutaan sitä "biologian hierarkiaksi".
00:22
Let's work our way from very small and specific concepts
3
22765
3003
Aloitetaan hyvin pienestä ja tarkasta käsitteestä ja kuljetaan läpi
00:25
to very large and complex topics.
4
25768
3316
hyvin laajoihin ja monimutkaisiin aiheisiin.
00:29
So let's start at the tip of the pyramid,
5
29084
1947
Aloitetaan siis pyramidin huipulta,
00:31
with something so small, it can't be seen by the human eye,
6
31031
3589
jollakin niin pienellä, ettei ihmissilmä kykene näkemään sitä.
00:34
a single cell.
7
34620
1796
Yksittäinen solu.
00:36
A cell by itself is the most basic component of life.
8
36416
3124
Solu on itsessään elämän yksinkertaisin perusosa.
00:39
A single cell, which is capable of living on its own,
9
39540
3160
Yksittäistä solua, joka kykenee elämään yksinään,
00:42
is called a unicellular organism,
10
42700
2587
kutsutaan yksisoluiseksi,
00:45
organisms like bacteria or protists.
11
45287
2789
organismeja kuten bakteerit ja alkueliöt.
00:48
These organisms are everywhere you look,
12
48076
2966
Näitä organismeja löytyy kaikkialta minne katsotkin
00:51
you just can't see them.
13
51042
1346
et vain näe niitä.
00:52
But, when cells join together,
14
52388
1614
Kun solut liittyvät yhteen,
00:54
with more than one cell like itself
15
54002
2002
siten, että on enemmän kuin yksi itsensä kaltainen solu,
00:56
to perform a similar function,
16
56004
1839
suorittaakseen samankaltaista tehtävää,
00:57
it's no longer a unicellular organism.
17
57843
3050
se ei ole enää yksisoluinen.
01:00
It's then called a tissue.
18
60893
1537
Nyt kutsumme sitä kudokseksi.
01:02
No, not that kind of tissue.
19
62430
2335
Ei, ei tämän kaltainen kudin.
01:04
There are four types of tissues found in the human body:
20
64765
2876
Ihmisruumiissa on neljän eri tyypin kudosta:
01:07
connective,
21
67641
916
tukikudosta,
01:08
muscle,
22
68557
608
lihasta,
01:09
nervous,
23
69165
605
01:09
and epithelial.
24
69770
1297
hermostoa
ja epiteelikudosta.
01:11
Bone tissue is a type of connective tissue
25
71067
2285
Luukudos on yksi tukikudostyyppi
01:13
and it's not flimsy like a Kleenex at all.
26
73352
2476
eikä se ole lainkaan heppoinen.
01:15
Blood is also an example
27
75828
1950
Veri on myös yksi esimerkki
01:17
of the same cells working together to perform the same job,
28
77778
3588
samoista soluista, jotka yhteistyössä tekevät samaa tehtävää,
01:21
but it's a liquid,
29
81366
1056
mutta se on nestemäistä
01:22
again, not like a Kleenex at all.
30
82422
2333
eikä edelleenkään kankaan kaltainen.
01:24
No matter what the consistency is,
31
84755
1986
Riippumatta koostumuksesta
01:26
a tissue is a group of the same cells,
32
86741
2550
kudos on ryhmä samoja soluja,
01:29
working together to perform a similar function.
33
89291
3290
jotka työskentelevät yhdessä täyttääkseen samankaltaisen tehtävän.
01:32
Any time there are different tissues working together,
34
92581
2707
Aina kun erilaiset kudokset työskentelevät yhdessä,
01:35
we then call it an organ.
35
95288
1975
kutsumme sitä elimeksi.
01:37
That's the next level of the pyramid.
36
97263
2621
Se on pyramidin seuraava taso.
01:39
Animals aren't the only ones with organs;
37
99884
2376
Eläimet eivät ole ainoita eliöitä, joilla on elimiä;
01:42
plants have organs too.
38
102260
2268
kasveilla on myös elimiä.
01:44
When we find multiple different organs
39
104528
2196
Kun meillä on useita eri elimiä,
01:46
working together to perform the same job,
40
106724
2587
jotka työskentelevät yhdessä samassa tehtävässä,
01:49
we then call it an organ system.
41
109311
2835
kutsumme sitä elimistöksi.
01:52
Take the digestive system, for example.
42
112146
2547
Otetaan esimerkiksi vaikka ruuansulatus.
01:54
It's made up of a mouth,
43
114693
1417
Se koostuu suusta.
01:56
esophagus,
44
116110
623
01:56
stomach,
45
116733
668
ruokatorvesta,
vatsasta,
01:57
pancreas,
46
117401
793
haimasta,
01:58
liver,
47
118194
542
01:58
gall bladder,
48
118736
716
maksasta,
sappirakosta,
01:59
small intestine,
49
119452
999
ohutsuolesta,
02:00
and large intestine,
50
120451
1460
ja paksusuolesta.
02:01
also known as your colon.
51
121911
1747
joka tunnetaan myös koolonina.
02:03
Although each individual organ in this organ system
52
123658
2708
Vaikkakin jokainen järjestelmän osa tässä systeemissä
02:06
does a very different job,
53
126366
2087
tekee täysin erilaista työtä,
02:08
together, these organs work to achieve the one goal
54
128453
3219
yhdessä nämä elimet työskentelevät
02:11
of taking all the nutrients out of the food we eat
55
131672
2955
saadakseen irti kaikki ravinteet ruuasta, jota syömme,
02:14
and getting rid of what we don't need.
56
134627
2482
ja päästäkseen eroon siitä, mitä emme tarvitse.
02:17
An organ system, by definition,
57
137109
1854
Elimistö työskentelee
02:18
can only do one job,
58
138963
1626
yhden tehtävän eteen,
02:20
like get the nutrients from our food,
59
140589
1856
kuten saa kaikki ravinteet ruuastamme,
02:22
send and receive electrical signals,
60
142445
2248
lähettää ja vastaanottaa elektronisia signaaleja,
02:24
or exchange oxygen for carbon dioxide.
61
144693
3237
tai vaihtaa happea hiilidioksiin.
02:27
Regardless of their individual function,
62
147930
2511
Huolimatta yksittäisistä toiminnoistaan,
02:30
all organ systems rely on one another
63
150441
2409
kaikki elimet tukeutuvat toisiinsa
02:32
to do the vital jobs which they can't do themselves.
64
152850
3056
niiden tehtävien suorittamiseksi mihin ne eivät itse kykene.
02:35
If one organ system doesn't work,
65
155906
2034
Mikäli yksi elin ei toimi,
02:37
the others will shut down, too.
66
157940
2035
muutkin lopettavat toimintansa.
02:39
An organism is a complicated, living thing,
67
159975
3241
Elimistö on monimutkainen elävä asia,
02:43
which requires the proper functioning
68
163216
2007
joka vaatii monien elimien kunnolllisen toiminnan
02:45
of multiple organ systems to maintain stability.
69
165223
3500
tasapainoin säilyttämiseksi.
02:48
This stability is called homeostasis.
70
168723
3442
Tätä tasapainoa kutsutaan homeostaasiksi.
02:52
When all organ systems are working together
71
172165
2831
Kaikkien elimien työskennellessä yhdessä
02:54
and maintaining homeostasis,
72
174996
2207
ja niiden ylläpitäessä homeostaasia
02:57
then it results in a happy, living organism.
73
177203
3644
on lopputuloksena onnellinen elävä organismi.
03:00
Organisms are incredibly diverse
74
180847
2665
Organismit ovat äärettömän monimuotoisia
03:03
and can be as simple as a bacteria
75
183512
2108
ja voivat olla niinkin yksinkertaisia kuin bakteeri
03:05
or as complex as you.
76
185620
2352
tai niin monimutkaisia kuin sinä.
03:07
When a group of the same organisms,
77
187972
1751
Kun on ryhmä samankaltaisia organismeja,
03:09
also known as a species,
78
189723
1781
jota kutsutaan myös lajiksi,
03:11
live together in the same environment,
79
191504
2053
jotka elävät samassa ympäristössä,
03:13
we then call it a population.
80
193557
2716
kutsumme sitä populaatioksi.
03:16
Often there are several populations
81
196273
2375
Usein samassa elinympäristössä
03:18
all living in one environment.
82
198648
2149
on useita populaatioita.
03:20
That is what we call a community.
83
200797
2613
Tätä kutsymme yhteisöksi.
03:23
Each time you look out the window,
84
203410
1828
Joka kerta, kun katsot ulos ikkunasta,
03:25
you're seeing a community.
85
205238
2169
näet yhteisön.
03:27
When we look at multiple communities,
86
207407
2336
Kun katsomme useita yhteisöjä
03:29
along with how all of the organisms
87
209743
2309
sekä sitä, kuinka kaikki organismit
03:32
interact with the physical environment,
88
212052
2236
ovat vuorovaikutuksessa ympäristönsä kanssa,
03:34
then we refer to it as an ecosystem.
89
214288
3380
kutsumme tätä ekosysteemiksi.
03:37
When you look at all the ecosystems of Earth together,
90
217668
2857
Kun katsot kaikkia maan ekosysteemejä yhdessä,
03:40
you're looking at
91
220525
1301
katsot
03:41
the Earth.
92
221826
1202
maapalloa.
03:43
The Earth is a big, round circle of life.
93
223028
2218
Maapallo on iso elämän ympyrä.
03:45
That's why we call it a biosphere -
94
225246
2162
Siksi kutsumme sitä biosfääriksi -
03:47
bio, meaning life
95
227408
1458
bio, tarkoittaen elämää
03:48
and sphere, meaning circle.
96
228866
1707
ja sfääri tarkoittaen ympyrää.
03:50
And there you go!
97
230573
1479
Ja siinä se on!
03:52
When you break it down to each level,
98
232052
1509
Kun jaat tämän yksittäisiin tasoihin
03:53
a very complex concept and phrase
99
233561
2396
hyvin monimutkaisesta käsitteestä ja lauseesta
03:55
becomes easy to understand.
100
235957
2191
tulee helposti ymmärrettävä.
03:58
All life starts with a single cell.
101
238148
2259
Elämä alkaa yksittäisestä solusta.
04:00
When cells join together,
102
240407
1536
Solujen liittäytyessä yhteen
04:01
they are called a tissue.
103
241943
1461
niitä kutsutaan kudokseksi.
04:03
A group of different tissues are called an organ,
104
243404
2877
Eri kudosten ryhmä on elin.
04:06
and a group of different organs are an organ system.
105
246281
3875
ja ryhmä erillaisia elimiä on elimistö.
04:10
A group of organ systems working together
106
250156
2538
Ryhmä yhdessä työskenteliviä elimistöjä
04:12
make up an organism,
107
252694
1477
koostaa organismin
04:14
and a group of the same organisms are a population.
108
254171
3539
ja ryhmä samoja organismeja on populaatio.
04:17
Combining several different populations together
109
257710
2673
Eri populaatioiden yhdistelmä
04:20
give us a community.
110
260383
1332
luo yhteisön.
04:21
And several different communities in a large area
111
261715
2947
Lukuisat eri yhteisöt laajalla alueella
04:24
is an ecosystem.
112
264662
1798
muodostavat ekosysteemin.
04:26
And every ecosystem together
113
266460
2142
Yhdessä kaikki ekosysteemit
04:28
makes up our biosphere.
114
268602
2036
muodostavat biosfäärimme.
04:30
And that, my friends, is biological organization,
115
270638
3243
Tässä, hyvät ystävät, on biologinen hierarkia,
04:33
the pyramid of life.
116
273881
2881
elämän pyramidi.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7