Making sense of how life fits together - Bobbi Seleski

I livelli di organizzazione della vita - Bobbi Seleski

278,610 views

2013-04-23 ・ TED-Ed


New videos

Making sense of how life fits together - Bobbi Seleski

I livelli di organizzazione della vita - Bobbi Seleski

278,610 views ・ 2013-04-23

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traduttore: MONICA MENESINI Revisore: Elena Montrasio
00:15
I like to think of life science as one big pyramid.
1
15326
3477
Mi piace pensare alla scienza come a una grande piramide
00:18
Let's call the pyramid, "biological organization".
2
18803
3962
la piramide dell' "Organizzazione biologica"
00:22
Let's work our way from very small and specific concepts
3
22765
3003
Partiamo da concetti molto specifici e semplici
00:25
to very large and complex topics.
4
25768
3316
per arrivare ad argomenti molto vasti e complessi
00:29
So let's start at the tip of the pyramid,
5
29084
1947
Cominciamo dal vertice della piramide,
00:31
with something so small, it can't be seen by the human eye,
6
31031
3589
con qualcosa di così piccolo da sfuggire alla vista dell'occhio umano,
00:34
a single cell.
7
34620
1796
una cellula.
00:36
A cell by itself is the most basic component of life.
8
36416
3124
Una cellula costituisce il componente di base della vita.
00:39
A single cell, which is capable of living on its own,
9
39540
3160
Una cellula capace di vivere da sola,
00:42
is called a unicellular organism,
10
42700
2587
costituisce un organismo unicellulare,
00:45
organisms like bacteria or protists.
11
45287
2789
come un batterio o un protista.
00:48
These organisms are everywhere you look,
12
48076
2966
Questi organismi si trovano ovunque,
00:51
you just can't see them.
13
51042
1346
solo che non li possiamo vedere.
00:52
But, when cells join together,
14
52388
1614
Ma, quando le cellule si riuniscono,
00:54
with more than one cell like itself
15
54002
2002
con altre cellule simili
00:56
to perform a similar function,
16
56004
1839
per compiere la stessa funzione,
00:57
it's no longer a unicellular organism.
17
57843
3050
non si tratta più di un organismo unicellulare.
01:00
It's then called a tissue.
18
60893
1537
Si tratta di un tessuto.
01:02
No, not that kind of tissue.
19
62430
2335
No, non quel tipo di tessuto.
01:04
There are four types of tissues found in the human body:
20
64765
2876
Ci sono quattro tipi di tessuto nel corpo umano :
01:07
connective,
21
67641
916
connettivo,
01:08
muscle,
22
68557
608
muscolare,
01:09
nervous,
23
69165
605
01:09
and epithelial.
24
69770
1297
nervoso,
ed epiteliale.
01:11
Bone tissue is a type of connective tissue
25
71067
2285
Il tessuto osseo è un tipo di tessuto connettivo
01:13
and it's not flimsy like a Kleenex at all.
26
73352
2476
e non è per nulla sottile come un Kleenex
01:15
Blood is also an example
27
75828
1950
Anche il sangue è un esempio
01:17
of the same cells working together to perform the same job,
28
77778
3588
di cellule simili che collaborano per svolgere lo stesso compito,
01:21
but it's a liquid,
29
81366
1056
ma è un liquido,
01:22
again, not like a Kleenex at all.
30
82422
2333
e anch'esso per niente simile ad un Kleenex.
01:24
No matter what the consistency is,
31
84755
1986
La consistenza comunque non è importante,
01:26
a tissue is a group of the same cells,
32
86741
2550
un tessuto è un insieme di cellule simili,
01:29
working together to perform a similar function.
33
89291
3290
che collaborano per svolgere la stessa funzione.
01:32
Any time there are different tissues working together,
34
92581
2707
Se vari tessuti collaborano tra loro,
01:35
we then call it an organ.
35
95288
1975
formano un organo.
01:37
That's the next level of the pyramid.
36
97263
2621
Questo è il livello successivo della piramide.
01:39
Animals aren't the only ones with organs;
37
99884
2376
Non sono solo gli animali ad avere organi,
01:42
plants have organs too.
38
102260
2268
anche le piante li hanno.
01:44
When we find multiple different organs
39
104528
2196
Quando vari organi
01:46
working together to perform the same job,
40
106724
2587
collaborano tra loro per compiere la stessa funzione,
01:49
we then call it an organ system.
41
109311
2835
abbiamo un apparato.
01:52
Take the digestive system, for example.
42
112146
2547
L'apparato digerente, ad esempio,
01:54
It's made up of a mouth,
43
114693
1417
è formato dalla bocca,
01:56
esophagus,
44
116110
623
01:56
stomach,
45
116733
668
l'esofago,
lo stomaco,
01:57
pancreas,
46
117401
793
il pancreas,
01:58
liver,
47
118194
542
01:58
gall bladder,
48
118736
716
il fegato,
la cistifellea,
01:59
small intestine,
49
119452
999
l'intestino tenue
02:00
and large intestine,
50
120451
1460
e l'intestino crasso,
02:01
also known as your colon.
51
121911
1747
che viene chiamato anche colon.
02:03
Although each individual organ in this organ system
52
123658
2708
Sebbene ogni organo di questo apparato
02:06
does a very different job,
53
126366
2087
svolga un proprio preciso compito,
02:08
together, these organs work to achieve the one goal
54
128453
3219
insieme, questi organi hanno il comune scopo
02:11
of taking all the nutrients out of the food we eat
55
131672
2955
di ricavare dal cibo le sostanze nutritive
02:14
and getting rid of what we don't need.
56
134627
2482
e di liberarsi di quelle di cui non abbiamo bisogno.
02:17
An organ system, by definition,
57
137109
1854
Un apparato, per definizione,
02:18
can only do one job,
58
138963
1626
può svolgere un solo compito,
02:20
like get the nutrients from our food,
59
140589
1856
come quello di ricavare le sostanze nutritive dal cibo,
02:22
send and receive electrical signals,
60
142445
2248
inviare e ricevere segnali elettrici,
02:24
or exchange oxygen for carbon dioxide.
61
144693
3237
o scambiare ossigeno e anidride carbonica.
02:27
Regardless of their individual function,
62
147930
2511
Indipendentemente dalla loro specifica funzione,
02:30
all organ systems rely on one another
63
150441
2409
tutti gli apparati dipendono gli uni dagli altri
02:32
to do the vital jobs which they can't do themselves.
64
152850
3056
per il funzionamento dell'intero organismo.
02:35
If one organ system doesn't work,
65
155906
2034
Se un apparato non funziona,
02:37
the others will shut down, too.
66
157940
2035
anche gli altri smetteranno di funzionare.
02:39
An organism is a complicated, living thing,
67
159975
3241
Un organismo è un essere vivente molto complesso,
02:43
which requires the proper functioning
68
163216
2007
che richiede il corretto funzionamento
02:45
of multiple organ systems to maintain stability.
69
165223
3500
di diversi apparati per mantenere la stabilità.
02:48
This stability is called homeostasis.
70
168723
3442
Questa stabilità è detta omeostasi.
02:52
When all organ systems are working together
71
172165
2831
Quando tutti gli apparati lavorano insieme,
02:54
and maintaining homeostasis,
72
174996
2207
mantenendo l'omeostasi,
02:57
then it results in a happy, living organism.
73
177203
3644
il risultato è un organismo vivente felice.
03:00
Organisms are incredibly diverse
74
180847
2665
Gli organismi sono estremamente diversi
03:03
and can be as simple as a bacteria
75
183512
2108
e possono essere semplici come un batterio
03:05
or as complex as you.
76
185620
2352
o complicati come voi.
03:07
When a group of the same organisms,
77
187972
1751
Quando un gruppo di organismi simili,
03:09
also known as a species,
78
189723
1781
cioè appartenenti alla stessa specie,
03:11
live together in the same environment,
79
191504
2053
vive insieme nello stesso ambiente,
03:13
we then call it a population.
80
193557
2716
viene detto popolazione.
03:16
Often there are several populations
81
196273
2375
Spesso troviamo numerose popolazioni
03:18
all living in one environment.
82
198648
2149
che vivono in uno stesso ambiente.
03:20
That is what we call a community.
83
200797
2613
In questo caso parliamo di comunità.
03:23
Each time you look out the window,
84
203410
1828
Ogni volta che guardate fuori dalla finestra,
03:25
you're seeing a community.
85
205238
2169
vedete una comunità.
03:27
When we look at multiple communities,
86
207407
2336
Quando consideriamo varie comunità,
03:29
along with how all of the organisms
87
209743
2309
e come i vari organismi che le costituiscono
03:32
interact with the physical environment,
88
212052
2236
interagiscono con l'ambiente fisico,
03:34
then we refer to it as an ecosystem.
89
214288
3380
facciamo riferimento a un ecosistema.
03:37
When you look at all the ecosystems of Earth together,
90
217668
2857
Quando consideriamo tutti gli ecosistemi della Terra,
03:40
you're looking at
91
220525
1301
stiamo parlando
03:41
the Earth.
92
221826
1202
della Terra.
03:43
The Earth is a big, round circle of life.
93
223028
2218
La terra è un grande cerchio della vita.
03:45
That's why we call it a biosphere -
94
225246
2162
Perciò la chiamiamo biosfera -
03:47
bio, meaning life
95
227408
1458
bio, come vita
03:48
and sphere, meaning circle.
96
228866
1707
e sfera, cioè una forma circolare.
03:50
And there you go!
97
230573
1479
Ecco fatto!
03:52
When you break it down to each level,
98
232052
1509
Quando si scompone nei vari livelli,
03:53
a very complex concept and phrase
99
233561
2396
anche un concetto molto complesso
03:55
becomes easy to understand.
100
235957
2191
diventa facile da capire.
03:58
All life starts with a single cell.
101
238148
2259
La vita comincia da una singola cellula.
04:00
When cells join together,
102
240407
1536
Quando le cellule si uniscono
04:01
they are called a tissue.
103
241943
1461
formano un tessuto.
04:03
A group of different tissues are called an organ,
104
243404
2877
Un gruppo di tessuti differenti forma un organo,
04:06
and a group of different organs are an organ system.
105
246281
3875
e un gruppo di organi forma un apparato.
04:10
A group of organ systems working together
106
250156
2538
Diversi apparati che lavorano insieme
04:12
make up an organism,
107
252694
1477
formano un organismo,
04:14
and a group of the same organisms are a population.
108
254171
3539
e un gruppo di organismi simili costituisce una popolazione.
04:17
Combining several different populations together
109
257710
2673
La combinazione di varie popolazioni
04:20
give us a community.
110
260383
1332
forma una comunità.
04:21
And several different communities in a large area
111
261715
2947
E varie comunità che occupano una zona molto vasta
04:24
is an ecosystem.
112
264662
1798
costituiscono un ecosistema.
04:26
And every ecosystem together
113
266460
2142
E tutti gli ecosistemi insieme
04:28
makes up our biosphere.
114
268602
2036
formano la biosfera.
04:30
And that, my friends, is biological organization,
115
270638
3243
E questa, cari miei, è l'organizzazione biologica,
04:33
the pyramid of life.
116
273881
2881
la piramide della vita.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7