Making sense of how life fits together - Bobbi Seleski

Как объяснить биоструктуры? — Бобби Селески

278,610 views

2013-04-23 ・ TED-Ed


New videos

Making sense of how life fits together - Bobbi Seleski

Как объяснить биоструктуры? — Бобби Селески

278,610 views ・ 2013-04-23

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Kateryna Mysak Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:15
I like to think of life science as one big pyramid.
1
15326
3477
Представим себе биологию в виде пирамиды.
00:18
Let's call the pyramid, "biological organization".
2
18803
3962
А назовём мы эту пирамиду «биологическая система».
00:22
Let's work our way from very small and specific concepts
3
22765
3003
А теперь начнём с малого,
00:25
to very large and complex topics.
4
25768
3316
чтобы объяснить сложное.
00:29
So let's start at the tip of the pyramid,
5
29084
1947
Начнём с верхней части пирамиды.
00:31
with something so small, it can't be seen by the human eye,
6
31031
3589
Начнём с чего-нубудь мелкого, что мы не видим невооружённым глазом —
00:34
a single cell.
7
34620
1796
с отдельной клетки.
00:36
A cell by itself is the most basic component of life.
8
36416
3124
Клетка — это основной составной элемент живого организма.
00:39
A single cell, which is capable of living on its own,
9
39540
3160
Одиночная клетка, способная существовать автономно,
00:42
is called a unicellular organism,
10
42700
2587
называется одноклеточным организмом,
00:45
organisms like bacteria or protists.
11
45287
2789
как, например, бактерии или протисты.
00:48
These organisms are everywhere you look,
12
48076
2966
Эти организмы повсюду.
00:51
you just can't see them.
13
51042
1346
Мы лишь не в состоянии из разглядеть.
00:52
But, when cells join together,
14
52388
1614
Если однородные клетки объединены
00:54
with more than one cell like itself
15
54002
2002
друг с другом
00:56
to perform a similar function,
16
56004
1839
и выполняют одну определённую функцию,
00:57
it's no longer a unicellular organism.
17
57843
3050
тогда это уже не одноклеточный организм.
01:00
It's then called a tissue.
18
60893
1537
Это называется тканью.
01:02
No, not that kind of tissue.
19
62430
2335
Нет, не та, что в платке.
01:04
There are four types of tissues found in the human body:
20
64765
2876
В человеческом теле существует четыре типа тканей:
01:07
connective,
21
67641
916
соединительная ткань,
01:08
muscle,
22
68557
608
мышечная ткань,
01:09
nervous,
23
69165
605
01:09
and epithelial.
24
69770
1297
нервная
и эпителиальная ткань.
01:11
Bone tissue is a type of connective tissue
25
71067
2285
Костная ткань — это соединительная ткань.
01:13
and it's not flimsy like a Kleenex at all.
26
73352
2476
Она, конечно, более прочная, чем ткань платка.
01:15
Blood is also an example
27
75828
1950
Кровь — это также
01:17
of the same cells working together to perform the same job,
28
77778
3588
объединённые клетки с однородной функцией,
01:21
but it's a liquid,
29
81366
1056
но кровь — жидкость,
01:22
again, not like a Kleenex at all.
30
82422
2333
опять же, ткань, отличная от ткани платка.
01:24
No matter what the consistency is,
31
84755
1986
Независимо от структуры,
01:26
a tissue is a group of the same cells,
32
86741
2550
ткань — это группа однородных клеток,
01:29
working together to perform a similar function.
33
89291
3290
выполняющая одну определённую функцию.
01:32
Any time there are different tissues working together,
34
92581
2707
Совокупность нескольких тканей, работающих вместе,
01:35
we then call it an organ.
35
95288
1975
мы называем органом.
01:37
That's the next level of the pyramid.
36
97263
2621
И это следующий уровень пирамиды.
01:39
Animals aren't the only ones with organs;
37
99884
2376
Органы имеются не только у животных.
01:42
plants have organs too.
38
102260
2268
Они имеются и у растений.
01:44
When we find multiple different organs
39
104528
2196
Совокупность нескольких органов,
01:46
working together to perform the same job,
40
106724
2587
работающих объединённо,
01:49
we then call it an organ system.
41
109311
2835
мы называем системой органов.
01:52
Take the digestive system, for example.
42
112146
2547
Возьмём, к примеру, пищеварительную систему.
01:54
It's made up of a mouth,
43
114693
1417
К ней относится рот,
01:56
esophagus,
44
116110
623
01:56
stomach,
45
116733
668
пищевод,
желудок,
01:57
pancreas,
46
117401
793
поджелудочная железа,
01:58
liver,
47
118194
542
01:58
gall bladder,
48
118736
716
печень,
жёлчный пузырь,
01:59
small intestine,
49
119452
999
тонкая кишка
02:00
and large intestine,
50
120451
1460
и толстая кишка,
02:01
also known as your colon.
51
121911
1747
всем знакомые органы.
02:03
Although each individual organ in this organ system
52
123658
2708
Хотя каждый отдельный орган этой системы
02:06
does a very different job,
53
126366
2087
имеет свою особую функцию,
02:08
together, these organs work to achieve the one goal
54
128453
3219
вместе они имеют главную цель:
02:11
of taking all the nutrients out of the food we eat
55
131672
2955
извлекать все питательные вещества из употреблённой пищи
02:14
and getting rid of what we don't need.
56
134627
2482
и избавляться от тех веществ, в которых мы не нуждаемся.
02:17
An organ system, by definition,
57
137109
1854
По определению система органов
02:18
can only do one job,
58
138963
1626
выполняет лишь одну функцию,
02:20
like get the nutrients from our food,
59
140589
1856
например, извлечение питательных веществ из пищи,
02:22
send and receive electrical signals,
60
142445
2248
обмен электрическими сигналами
02:24
or exchange oxygen for carbon dioxide.
61
144693
3237
или обмен кислорода и углекислого газа.
02:27
Regardless of their individual function,
62
147930
2511
Независимо от их отдельных функций
02:30
all organ systems rely on one another
63
150441
2409
все системы органов зависят друг от друга
02:32
to do the vital jobs which they can't do themselves.
64
152850
3056
и лишь таким образом могут функционировать.
02:35
If one organ system doesn't work,
65
155906
2034
Если одна система органов не работает,
02:37
the others will shut down, too.
66
157940
2035
перестанут работать и другие.
02:39
An organism is a complicated, living thing,
67
159975
3241
Организм — сложная живая структура,
02:43
which requires the proper functioning
68
163216
2007
требующая правильной работы
02:45
of multiple organ systems to maintain stability.
69
165223
3500
множества систем органов, чтобы поддерживать стабильность.
02:48
This stability is called homeostasis.
70
168723
3442
Эта стабильность называется гомеостаз.
02:52
When all organ systems are working together
71
172165
2831
Когда все системы органов работают вместе,
02:54
and maintaining homeostasis,
72
174996
2207
поддерживая гомеостаз,
02:57
then it results in a happy, living organism.
73
177203
3644
тогда наш организм доволен и активен.
03:00
Organisms are incredibly diverse
74
180847
2665
Организмы невероятно разнообразны
03:03
and can be as simple as a bacteria
75
183512
2108
и могут быть простыми как бактерии
03:05
or as complex as you.
76
185620
2352
или сложными как мы.
03:07
When a group of the same organisms,
77
187972
1751
Группа организмов,
03:09
also known as a species,
78
189723
1781
так называемых особей,
03:11
live together in the same environment,
79
191504
2053
живущая в одной среде,
03:13
we then call it a population.
80
193557
2716
называется популяцией.
03:16
Often there are several populations
81
196273
2375
Часто даже несколько популяций
03:18
all living in one environment.
82
198648
2149
живет в одной среде.
03:20
That is what we call a community.
83
200797
2613
Тогда речь идёт о биоценозе.
03:23
Each time you look out the window,
84
203410
1828
Каждый раз, выглядывая из окна,
03:25
you're seeing a community.
85
205238
2169
мы видим биоценоз.
03:27
When we look at multiple communities,
86
207407
2336
Несколько биоценозов,
03:29
along with how all of the organisms
87
209743
2309
взаимодействующих
03:32
interact with the physical environment,
88
212052
2236
с окружающей средой,
03:34
then we refer to it as an ecosystem.
89
214288
3380
составляют экосистему.
03:37
When you look at all the ecosystems of Earth together,
90
217668
2857
А все экосистемы земли,
03:40
you're looking at
91
220525
1301
вместе взятые, —
03:41
the Earth.
92
221826
1202
это земля.
03:43
The Earth is a big, round circle of life.
93
223028
2218
Земля — это большая, круглая «жизненная сфера».
03:45
That's why we call it a biosphere -
94
225246
2162
Поэтому она называется биосфера.
03:47
bio, meaning life
95
227408
1458
«Био» означает «жизнь»,
03:48
and sphere, meaning circle.
96
228866
1707
«сфера» означает «шар».
03:50
And there you go!
97
230573
1479
Вот и всё!
03:52
When you break it down to each level,
98
232052
1509
Если разбить всё на кусочки,
03:53
a very complex concept and phrase
99
233561
2396
самые сложные понятия и фразы
03:55
becomes easy to understand.
100
235957
2191
становятся доступными.
03:58
All life starts with a single cell.
101
238148
2259
Всё живое начинается с одной клетки.
04:00
When cells join together,
102
240407
1536
Объединившись,
04:01
they are called a tissue.
103
241943
1461
клетки образуют ткань.
04:03
A group of different tissues are called an organ,
104
243404
2877
Группа различных тканей — это орган.
04:06
and a group of different organs are an organ system.
105
246281
3875
Группа различных органов — система органов.
04:10
A group of organ systems working together
106
250156
2538
Группа систем органов, работающих вместе,
04:12
make up an organism,
107
252694
1477
составляет организм,
04:14
and a group of the same organisms are a population.
108
254171
3539
а группа однородных организмов — это популяция.
04:17
Combining several different populations together
109
257710
2673
Несколько объединённых популяций —
04:20
give us a community.
110
260383
1332
это биоценоз.
04:21
And several different communities in a large area
111
261715
2947
Несколько биоценозов на определенном ареале —
04:24
is an ecosystem.
112
264662
1798
это экосистема.
04:26
And every ecosystem together
113
266460
2142
Несколько экосистем —
04:28
makes up our biosphere.
114
268602
2036
это биосфера.
04:30
And that, my friends, is biological organization,
115
270638
3243
Это всё и есть биологическая система,
04:33
the pyramid of life.
116
273881
2881
«биопирамида», то есть пирамида жизни.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7