Making sense of how life fits together - Bobbi Seleski

Să înțelegem cum se potrivesc „piesele” vieții - Bobbi Seleski

278,610 views

2013-04-23 ・ TED-Ed


New videos

Making sense of how life fits together - Bobbi Seleski

Să înțelegem cum se potrivesc „piesele” vieții - Bobbi Seleski

278,610 views ・ 2013-04-23

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducător: Cristina Nicolae Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
I like to think of life science as one big pyramid.
1
15326
3477
Îmi place să compar știința vieții cu o mare piramidă.
00:18
Let's call the pyramid, "biological organization".
2
18803
3962
Să numim piramida „organizare biologică”.
00:22
Let's work our way from very small and specific concepts
3
22765
3003
Să începem cu concepte mici și specifice,
00:25
to very large and complex topics.
4
25768
3316
trecând apoi la teme mari și complexe.
00:29
So let's start at the tip of the pyramid,
5
29084
1947
Să începem cu vârful piramidei,
00:31
with something so small, it can't be seen by the human eye,
6
31031
3589
cu ceva atât de mic încât nu poate fi perceput de ochiul uman,
00:34
a single cell.
7
34620
1796
o singură celulă.
00:36
A cell by itself is the most basic component of life.
8
36416
3124
Celula e cea mai de bază componentă a vieții.
00:39
A single cell, which is capable of living on its own,
9
39540
3160
O singură celulă, capabilă să trăiască pe cont propriu,
00:42
is called a unicellular organism,
10
42700
2587
e numită organism unicelular,
00:45
organisms like bacteria or protists.
11
45287
2789
organisme precum bacteriile sau protistele.
00:48
These organisms are everywhere you look,
12
48076
2966
Aceste organisme sunt peste tot,
00:51
you just can't see them.
13
51042
1346
doar că nu le putem vedea.
00:52
But, when cells join together,
14
52388
1614
Dar când celulele se unesc,
00:54
with more than one cell like itself
15
54002
2002
cu mai mult de o celulă de același tip
00:56
to perform a similar function,
16
56004
1839
pentru a îndeplini aceeași funcție,
00:57
it's no longer a unicellular organism.
17
57843
3050
nu mai e un organism unicelular.
01:00
It's then called a tissue.
18
60893
1537
E un țesut.
01:02
No, not that kind of tissue.
19
62430
2335
Nu, nu tipul acela de țesut (șervețel).
01:04
There are four types of tissues found in the human body:
20
64765
2876
Sunt 4 tipuri de țesut în corpul uman:
01:07
connective,
21
67641
916
conector,
01:08
muscle,
22
68557
608
muscular,
01:09
nervous,
23
69165
605
01:09
and epithelial.
24
69770
1297
nervos
și epitelial.
01:11
Bone tissue is a type of connective tissue
25
71067
2285
Țesutul osos e un tip de țesut conector
01:13
and it's not flimsy like a Kleenex at all.
26
73352
2476
și nu e deloc fragil ca un Kleenex.
01:15
Blood is also an example
27
75828
1950
Sângele e și el un exemplu
01:17
of the same cells working together to perform the same job,
28
77778
3588
de celule identice lucrând împreună pentru a îndeplini aceeași sarcină,
01:21
but it's a liquid,
29
81366
1056
dar e lichid,
01:22
again, not like a Kleenex at all.
30
82422
2333
din nou, nu ca un Kleenex.
01:24
No matter what the consistency is,
31
84755
1986
Indiferent de consistență,
01:26
a tissue is a group of the same cells,
32
86741
2550
un țesut e o grupare de celule de același fel,
01:29
working together to perform a similar function.
33
89291
3290
funcționând împreună pentru a îndeplini o funcție similară.
01:32
Any time there are different tissues working together,
34
92581
2707
Când țesuturi diferite funcționează laolată,
01:35
we then call it an organ.
35
95288
1975
vorbim de un organ.
01:37
That's the next level of the pyramid.
36
97263
2621
E următorul nivel al piramidei.
01:39
Animals aren't the only ones with organs;
37
99884
2376
Animalele nu sunt singurele care au organe,
01:42
plants have organs too.
38
102260
2268
și plantele au.
01:44
When we find multiple different organs
39
104528
2196
Când găsim organe multiple diferite
01:46
working together to perform the same job,
40
106724
2587
funcționând împreună cu același scop,
01:49
we then call it an organ system.
41
109311
2835
vorbim despre un sistem de organe.
01:52
Take the digestive system, for example.
42
112146
2547
Sistemul digestiv, de exemplu.
01:54
It's made up of a mouth,
43
114693
1417
Cuprinde gura,
01:56
esophagus,
44
116110
623
01:56
stomach,
45
116733
668
esofagul,
stomacul,
01:57
pancreas,
46
117401
793
pancreasul,
01:58
liver,
47
118194
542
01:58
gall bladder,
48
118736
716
ficatul,
vezica biliară,
01:59
small intestine,
49
119452
999
intestinul mic
02:00
and large intestine,
50
120451
1460
și intestinul mare,
02:01
also known as your colon.
51
121911
1747
cunoscut și sub denumirea de colon.
02:03
Although each individual organ in this organ system
52
123658
2708
Deși fiecare organ din acest sistem de organe
02:06
does a very different job,
53
126366
2087
are o funcție foarte diferită,
02:08
together, these organs work to achieve the one goal
54
128453
3219
împreună ele funcționează cu scopul
02:11
of taking all the nutrients out of the food we eat
55
131672
2955
de a lua toți nutrienții din mâncarea pe care o consumăm
02:14
and getting rid of what we don't need.
56
134627
2482
și de a scăpa de ce nu avem nevoie.
02:17
An organ system, by definition,
57
137109
1854
Un sistem de organe, prin definiție,
02:18
can only do one job,
58
138963
1626
poate să îndeplinească o singură funcție,
02:20
like get the nutrients from our food,
59
140589
1856
cum ar fi să extragă nutrienții din mâncare,
02:22
send and receive electrical signals,
60
142445
2248
să trimită și să primească semnale electrice,
02:24
or exchange oxygen for carbon dioxide.
61
144693
3237
să schimbe oxigenul cu dioxidul de carbon.
02:27
Regardless of their individual function,
62
147930
2511
Indiferent de rolul lor individual,
02:30
all organ systems rely on one another
63
150441
2409
toate sistemele de organe se bazează unul pe celălalt
02:32
to do the vital jobs which they can't do themselves.
64
152850
3056
ca să îndeplinească rolul vital pe care singure nu-l pot îndeplini.
02:35
If one organ system doesn't work,
65
155906
2034
Dacă un sistem organic nu funcționează,
02:37
the others will shut down, too.
66
157940
2035
și celelalte se vor opri.
02:39
An organism is a complicated, living thing,
67
159975
3241
Un organism e un ansamblu complicat și viu,
02:43
which requires the proper functioning
68
163216
2007
care necesită o funcționare adecvată
02:45
of multiple organ systems to maintain stability.
69
165223
3500
a multiplelor sisteme de organe pentru a menține stabilitatea.
02:48
This stability is called homeostasis.
70
168723
3442
Această stabilitate se numește homeostază.
02:52
When all organ systems are working together
71
172165
2831
Când toate sistemele de organe lucrează împreună
02:54
and maintaining homeostasis,
72
174996
2207
și mențin homeostaza,
02:57
then it results in a happy, living organism.
73
177203
3644
asta înseamnă un organism viu fericit.
03:00
Organisms are incredibly diverse
74
180847
2665
Organismele sunt incredibil de variate
03:03
and can be as simple as a bacteria
75
183512
2108
și pot fi la fel de simple ca o bacterie
03:05
or as complex as you.
76
185620
2352
sau la fel de complexe ca tine.
03:07
When a group of the same organisms,
77
187972
1751
Când un grup de organisme identice,
03:09
also known as a species,
78
189723
1781
cunoscute ca o specie,
03:11
live together in the same environment,
79
191504
2053
trăiesc împreună în același mediu,
03:13
we then call it a population.
80
193557
2716
vorbim despre o populație.
03:16
Often there are several populations
81
196273
2375
Adesea sunt câteva populații
03:18
all living in one environment.
82
198648
2149
care trăiesc în același mediu.
03:20
That is what we call a community.
83
200797
2613
Numim asta o comunitate.
03:23
Each time you look out the window,
84
203410
1828
De fiecare dată când ne uităm pe fereastră,
03:25
you're seeing a community.
85
205238
2169
vedem o comunitate.
03:27
When we look at multiple communities,
86
207407
2336
Când ne uităm la mai multe comunități,
03:29
along with how all of the organisms
87
209743
2309
și la modul în care organismele
03:32
interact with the physical environment,
88
212052
2236
interacționează cu mediul fizic,
03:34
then we refer to it as an ecosystem.
89
214288
3380
ne referim la acesta ca la un ecosistem.
03:37
When you look at all the ecosystems of Earth together,
90
217668
2857
Când ne uităm la toate ecosistemele de pe Pământ,
03:40
you're looking at
91
220525
1301
ne uităm la
03:41
the Earth.
92
221826
1202
planeta Pământ.
03:43
The Earth is a big, round circle of life.
93
223028
2218
Pământul e un cerc al vieții mare și rotund.
03:45
That's why we call it a biosphere -
94
225246
2162
De aceea îl numim biosferă -
03:47
bio, meaning life
95
227408
1458
bio însemnând viață
03:48
and sphere, meaning circle.
96
228866
1707
și sferă, însemnând cerc.
03:50
And there you go!
97
230573
1479
Așa!
03:52
When you break it down to each level,
98
232052
1509
Când iei fiecare nivel în parte,
03:53
a very complex concept and phrase
99
233561
2396
o frază sau un concept complex
03:55
becomes easy to understand.
100
235957
2191
devine ușor de înțeles.
03:58
All life starts with a single cell.
101
238148
2259
Viața începe cu o singură celulă.
04:00
When cells join together,
102
240407
1536
Când celulele formează o grupare,
04:01
they are called a tissue.
103
241943
1461
vorbim despre țesut.
04:03
A group of different tissues are called an organ,
104
243404
2877
O grupare de țesuturi diferite reprezintă un organ,
04:06
and a group of different organs are an organ system.
105
246281
3875
iar o grupare de organe reprezintă un sistem de organe.
04:10
A group of organ systems working together
106
250156
2538
Un grup de sisteme de organe care funcționează împreună
04:12
make up an organism,
107
252694
1477
formează un organism,
04:14
and a group of the same organisms are a population.
108
254171
3539
iar o grupare de organisme identice formează o populație.
04:17
Combining several different populations together
109
257710
2673
Combinând câteva populații diferite
04:20
give us a community.
110
260383
1332
obținem o comunitate.
04:21
And several different communities in a large area
111
261715
2947
Câteva comunități diferite dintr-o zonă mare
04:24
is an ecosystem.
112
264662
1798
reprezintă un ecosistem.
04:26
And every ecosystem together
113
266460
2142
Fiecare ecosistem împreună
04:28
makes up our biosphere.
114
268602
2036
formează biosfera noastră.
04:30
And that, my friends, is biological organization,
115
270638
3243
Iar asta, prieteni, e organizare biologică,
04:33
the pyramid of life.
116
273881
2881
piramida vieții.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7