Making sense of how life fits together - Bobbi Seleski

Entendendo como a vida se estrutura - Bobbi Seleski

277,154 views

2013-04-23 ・ TED-Ed


New videos

Making sense of how life fits together - Bobbi Seleski

Entendendo como a vida se estrutura - Bobbi Seleski

277,154 views ・ 2013-04-23

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Isabel Villan
00:15
I like to think of life science as one big pyramid.
1
15326
3477
Gosto de pensar a ciência da vida como uma grande pirâmide.
00:18
Let's call the pyramid, "biological organization".
2
18803
3962
Vamos chamá-la de "organização biológica".
00:22
Let's work our way from very small and specific concepts
3
22765
3003
Vamos partir de conceitos bem pequenos e específicos
00:25
to very large and complex topics.
4
25768
3316
para assuntos bem extensos e complexos.
00:29
So let's start at the tip of the pyramid,
5
29084
1947
Então, vamos começar pelo topo da pirâmide,
00:31
with something so small, it can't be seen by the human eye,
6
31031
3589
com algo tão pequeno que não pode ser visto pelo olho humano,
00:34
a single cell.
7
34620
1796
uma única célula.
00:36
A cell by itself is the most basic component of life.
8
36416
3124
A célula, individualmente, é o componente mais básico da vida.
00:39
A single cell, which is capable of living on its own,
9
39540
3160
Uma única célula capaz de viver sozinha é chamada de organismo unicelular,
00:42
is called a unicellular organism,
10
42700
2587
00:45
organisms like bacteria or protists.
11
45287
2789
como bactérias e protistas.
00:48
These organisms are everywhere you look,
12
48076
2966
Esses organismos estão em toda parte.
00:51
you just can't see them.
13
51042
1346
Só não conseguimos vê-los.
00:52
But, when cells join together,
14
52388
1614
Mas, quando as células se unem com outras células idênticas
00:54
with more than one cell like itself
15
54002
2002
00:56
to perform a similar function,
16
56004
1839
para realizar uma tarefa semelhante,
00:57
it's no longer a unicellular organism.
17
57843
3050
não se trata mais de um organismo unicelular.
01:00
It's then called a tissue.
18
60893
1537
É o que chamamos de tecido.
01:02
No, not that kind of tissue.
19
62430
2335
Não, não esse tipo de tecido.
01:04
There are four types of tissues found in the human body:
20
64765
2876
Existem quatro tipos de tecido no corpo humano:
01:07
connective,
21
67641
916
o conectivo, o muscular, o nervoso e o epitelial.
01:08
muscle,
22
68557
608
01:09
nervous,
23
69165
605
01:09
and epithelial.
24
69770
1297
01:11
Bone tissue is a type of connective tissue
25
71067
2285
O tecido ósseo é um tipo de tecido conectivo,
01:13
and it's not flimsy like a Kleenex at all.
26
73352
2476
e não é frágil como um lenço de papel.
01:15
Blood is also an example
27
75828
1950
O sangue também é um exemplo
01:17
of the same cells working together to perform the same job,
28
77778
3588
de células idênticas trabalhando juntas para realizar a mesma tarefa,
01:21
but it's a liquid,
29
81366
1056
mas é líquido e também nada parecido com um lenço de papel.
01:22
again, not like a Kleenex at all.
30
82422
2333
01:24
No matter what the consistency is,
31
84755
1986
Independentemente de sua consistência,
01:26
a tissue is a group of the same cells,
32
86741
2550
um tecido é um grupo de células iguais
01:29
working together to perform a similar function.
33
89291
3290
que trabalham juntas para executar uma função semelhante.
01:32
Any time there are different tissues working together,
34
92581
2707
Sempre que temos diferentes tecidos trabalhando juntos,
01:35
we then call it an organ.
35
95288
1975
chamamos isso de órgão.
01:37
That's the next level of the pyramid.
36
97263
2621
É o próximo nível da pirâmide.
01:39
Animals aren't the only ones with organs;
37
99884
2376
Os animais não são os únicos que possuem órgãos.
01:42
plants have organs too.
38
102260
2268
As plantas também têm.
01:44
When we find multiple different organs
39
104528
2196
Quando encontramos múltiplos órgãos
01:46
working together to perform the same job,
40
106724
2587
trabalhando juntos para executar a mesma tarefa,
01:49
we then call it an organ system.
41
109311
2835
chamamos isso de sistema orgânico.
01:52
Take the digestive system, for example.
42
112146
2547
Vejamos o sistema digestivo, por exemplo.
01:54
It's made up of a mouth,
43
114693
1417
É composto de boca, esôfago, estômago, pâncreas, fígado, vesícula biliar,
01:56
esophagus,
44
116110
623
01:56
stomach,
45
116733
668
01:57
pancreas,
46
117401
793
01:58
liver,
47
118194
542
01:58
gall bladder,
48
118736
716
01:59
small intestine,
49
119452
999
intestino delgado e intestino grosso,
02:00
and large intestine,
50
120451
1460
02:01
also known as your colon.
51
121911
1747
este também conhecido como cólon.
02:03
Although each individual organ in this organ system
52
123658
2708
Embora cada órgão desse sistema realize uma tarefa bem específica,
02:06
does a very different job,
53
126366
2087
02:08
together, these organs work to achieve the one goal
54
128453
3219
juntos eles trabalham em prol de uma meta em comum:
02:11
of taking all the nutrients out of the food we eat
55
131672
2955
absorver todos os nutrientes do alimento que comemos
02:14
and getting rid of what we don't need.
56
134627
2482
e se livrar daquilo que é desnecessário.
02:17
An organ system, by definition,
57
137109
1854
Um sistema orgânico, por definição, só pode realizar uma tarefa,
02:18
can only do one job,
58
138963
1626
02:20
like get the nutrients from our food,
59
140589
1856
como absorver nutrientes do nosso alimento,
02:22
send and receive electrical signals,
60
142445
2248
enviar e receber sinais elétricos
02:24
or exchange oxygen for carbon dioxide.
61
144693
3237
ou trocar oxigênio por dióxido de carbono.
02:27
Regardless of their individual function,
62
147930
2511
Apesar de suas funções individuais,
02:30
all organ systems rely on one another
63
150441
2409
os sistemas orgânicos dependem uns dos outros
02:32
to do the vital jobs which they can't do themselves.
64
152850
3056
para realizar as tarefas vitais que não podem realizar sozinhos.
02:35
If one organ system doesn't work,
65
155906
2034
Se um sistema orgânico não funcionar, os outros também vão falhar.
02:37
the others will shut down, too.
66
157940
2035
02:39
An organism is a complicated, living thing,
67
159975
3241
Um organismo é um ser vivo complexo,
02:43
which requires the proper functioning
68
163216
2007
que requer o funcionamento adequado
02:45
of multiple organ systems to maintain stability.
69
165223
3500
de múltiplos sistemas orgânicos para se manter estável.
02:48
This stability is called homeostasis.
70
168723
3442
Essa estabilidade é chamada de homeostase.
02:52
When all organ systems are working together
71
172165
2831
Quando todos os sistemas orgânicos estão trabalhando juntos
02:54
and maintaining homeostasis,
72
174996
2207
e mantendo a homeostase,
02:57
then it results in a happy, living organism.
73
177203
3644
o resultado é um organismo vivo e feliz.
03:00
Organisms are incredibly diverse
74
180847
2665
Os organismos são incrivelmente diferentes
03:03
and can be as simple as a bacteria
75
183512
2108
e vão desde uma simples bactéria a um ser complexo como você.
03:05
or as complex as you.
76
185620
2352
03:07
When a group of the same organisms,
77
187972
1751
Quando um grupo de organismos idênticos, também conhecido como espécie,
03:09
also known as a species,
78
189723
1781
03:11
live together in the same environment,
79
191504
2053
vive junto no mesmo ambiente,
03:13
we then call it a population.
80
193557
2716
chamamos isso de população.
03:16
Often there are several populations
81
196273
2375
É comum encontrarmos várias populações todas vivendo num mesmo ambiente.
03:18
all living in one environment.
82
198648
2149
03:20
That is what we call a community.
83
200797
2613
É o que chamamos de comunidade.
03:23
Each time you look out the window,
84
203410
1828
Cada vez que olhar pela sua janela, o que você vê é uma comunidade.
03:25
you're seeing a community.
85
205238
2169
03:27
When we look at multiple communities,
86
207407
2336
Quando falamos de múltiplas comunidades,
03:29
along with how all of the organisms
87
209743
2309
bem como da maneira pela qual todos os organismos interagem com o ambiente,
03:32
interact with the physical environment,
88
212052
2236
03:34
then we refer to it as an ecosystem.
89
214288
3380
estamos falando de um ecossistema.
03:37
When you look at all the ecosystems of Earth together,
90
217668
2857
Quando vemos todos os ecossistemas da Terra juntos,
03:40
you're looking at
91
220525
1301
estamos vendo a Terra.
03:41
the Earth.
92
221826
1202
A Terra é uma grande esfera de vida.
03:43
The Earth is a big, round circle of life.
93
223028
2218
03:45
That's why we call it a biosphere -
94
225246
2162
Por isso a chamamos de biosfera.
03:47
bio, meaning life
95
227408
1458
"Bio" significa "vida" e "sfera" significa "esfera".
03:48
and sphere, meaning circle.
96
228866
1707
03:50
And there you go!
97
230573
1479
E pronto!
Ao dividirmos em níveis,
03:52
When you break it down to each level,
98
232052
1509
03:53
a very complex concept and phrase
99
233561
2396
um conceito bastante complexo fica fácil de ser entendido.
03:55
becomes easy to understand.
100
235957
2191
03:58
All life starts with a single cell.
101
238148
2259
Toda forma de vida começa a partir de uma única célula.
04:00
When cells join together,
102
240407
1536
Quando células se unem, são chamadas de tecido.
04:01
they are called a tissue.
103
241943
1461
04:03
A group of different tissues are called an organ,
104
243404
2877
Um grupo de tecidos diferentes é chamado de órgão
04:06
and a group of different organs are an organ system.
105
246281
3875
e um grupo de diferentes órgãos é chamado de sistema orgânico.
04:10
A group of organ systems working together
106
250156
2538
Um grupo de sistemas orgânicos trabalhando juntos é um organismo,
04:12
make up an organism,
107
252694
1477
04:14
and a group of the same organisms are a population.
108
254171
3539
e um grupo de organismos iguais é uma população.
04:17
Combining several different populations together
109
257710
2673
Ao juntarmos várias populações diferentes criamos uma comunidade.
04:20
give us a community.
110
260383
1332
04:21
And several different communities in a large area
111
261715
2947
Várias comunidades diferentes em uma grande região
04:24
is an ecosystem.
112
264662
1798
formam um ecossistema.
04:26
And every ecosystem together
113
266460
2142
Todos os ecossistemas juntos formam a nossa biosfera.
04:28
makes up our biosphere.
114
268602
2036
04:30
And that, my friends, is biological organization,
115
270638
3243
E isso, meus caros, é uma organização biológica,
04:33
the pyramid of life.
116
273881
2881
a pirâmide da vida.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7