Making sense of how life fits together - Bobbi Seleski

Comprendre comment la vie se met en place - Bobbi Seleski

278,610 views

2013-04-23 ・ TED-Ed


New videos

Making sense of how life fits together - Bobbi Seleski

Comprendre comment la vie se met en place - Bobbi Seleski

278,610 views ・ 2013-04-23

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Ariana Bleau Lugo
00:15
I like to think of life science as one big pyramid.
1
15326
3477
J'aime à penser la science de la vie comme une grande pyramide.
00:18
Let's call the pyramid, "biological organization".
2
18803
3962
Nous appellerons cette pyramide « organisation biologique ».
00:22
Let's work our way from very small and specific concepts
3
22765
3003
Nous allons partir de concepts spécifiques et très petits
00:25
to very large and complex topics.
4
25768
3316
pour aller vers des sujets très vastes et complexes.
00:29
So let's start at the tip of the pyramid,
5
29084
1947
Commençons donc à la pointe de la pyramide,
00:31
with something so small, it can't be seen by the human eye,
6
31031
3589
avec quelque chose de si petit que l'œil humain ne peut pas le voir,
00:34
a single cell.
7
34620
1796
une cellule unique.
00:36
A cell by itself is the most basic component of life.
8
36416
3124
Une cellule isolée est le composant essentiel de la vie.
00:39
A single cell, which is capable of living on its own,
9
39540
3160
Une cellule unique, qui est capable de vivre seule,
00:42
is called a unicellular organism,
10
42700
2587
s'appelle un organisme unicellulaire,
00:45
organisms like bacteria or protists.
11
45287
2789
des organismes comme les bactéries ou les protistes.
00:48
These organisms are everywhere you look,
12
48076
2966
Ces organismes sont partout où vous regardez,
00:51
you just can't see them.
13
51042
1346
mais vous ne pouvez pas les voir.
00:52
But, when cells join together,
14
52388
1614
Mais, lorsque les cellules s'unissent,
00:54
with more than one cell like itself
15
54002
2002
avec plus d'une cellule similaire
00:56
to perform a similar function,
16
56004
1839
pour exécuter une fonction similaire,
00:57
it's no longer a unicellular organism.
17
57843
3050
ce n'est donc plus un organisme unicellulaire.
01:00
It's then called a tissue.
18
60893
1537
On l'appelle alors un tissu.
01:02
No, not that kind of tissue.
19
62430
2335
Non, pas ce genre de tissu.
01:04
There are four types of tissues found in the human body:
20
64765
2876
On trouve quatre types de tissus dans le corps humain :
01:07
connective,
21
67641
916
conjonctif,
01:08
muscle,
22
68557
608
muscle,
01:09
nervous,
23
69165
605
01:09
and epithelial.
24
69770
1297
nerveux,
et épithéliale.
01:11
Bone tissue is a type of connective tissue
25
71067
2285
Le tissu osseux est un type de tissu conjonctif
01:13
and it's not flimsy like a Kleenex at all.
26
73352
2476
et il n'est pas du tout fragile comme un Kleenex.
01:15
Blood is also an example
27
75828
1950
Le sang est aussi un exemple
01:17
of the same cells working together to perform the same job,
28
77778
3588
des mêmes cellules travaillant ensemble pour effectuer le même travail,
01:21
but it's a liquid,
29
81366
1056
mais c'est un liquide,
01:22
again, not like a Kleenex at all.
30
82422
2333
encore une fois, pas du tout comme un Kleenex.
01:24
No matter what the consistency is,
31
84755
1986
Peu importe la consistance,
01:26
a tissue is a group of the same cells,
32
86741
2550
un tissu est un groupe de mêmes cellules,
01:29
working together to perform a similar function.
33
89291
3290
travaillant ensemble pour accomplir une fonction similaire.
01:32
Any time there are different tissues working together,
34
92581
2707
Chaque fois que des tissus différents travaillent ensemble,
01:35
we then call it an organ.
35
95288
1975
on appelle alors cela un organe.
01:37
That's the next level of the pyramid.
36
97263
2621
C'est l'échelon suivant de la pyramide.
01:39
Animals aren't the only ones with organs;
37
99884
2376
Les animaux ne sont pas les seuls à posséder des organes ;
01:42
plants have organs too.
38
102260
2268
les plantes ont des organes aussi.
01:44
When we find multiple different organs
39
104528
2196
Lorsque nous constatons plusieurs organes différents
01:46
working together to perform the same job,
40
106724
2587
travaillant ensemble pour effectuer le même travail,
01:49
we then call it an organ system.
41
109311
2835
on appelle cela un système d'organes.
01:52
Take the digestive system, for example.
42
112146
2547
Prenez l'appareil digestif, par exemple.
01:54
It's made up of a mouth,
43
114693
1417
Il est composé d'une bouche,
01:56
esophagus,
44
116110
623
01:56
stomach,
45
116733
668
d'un oesophage,
un estomac,
01:57
pancreas,
46
117401
793
un pancréas,
01:58
liver,
47
118194
542
01:58
gall bladder,
48
118736
716
un foie,
une vésicule biliaire,
01:59
small intestine,
49
119452
999
un intestin grêle,
02:00
and large intestine,
50
120451
1460
et un gros intestin,
02:01
also known as your colon.
51
121911
1747
aussi appelé le côlon.
02:03
Although each individual organ in this organ system
52
123658
2708
Bien que chacun des organes individuels dans ce système d'organes
02:06
does a very different job,
53
126366
2087
fasse un travail très différent,
02:08
together, these organs work to achieve the one goal
54
128453
3219
ensemble, ces organes travaillent pour atteindre l'objectif unique
02:11
of taking all the nutrients out of the food we eat
55
131672
2955
de prendre tous les nutriments de la nourriture que nous mangeons
02:14
and getting rid of what we don't need.
56
134627
2482
et se débarrasser de ce dont nous n'avons pas besoin.
02:17
An organ system, by definition,
57
137109
1854
Un système d'organes, par définition,
02:18
can only do one job,
58
138963
1626
ne peut faire qu'un seul travail,
02:20
like get the nutrients from our food,
59
140589
1856
comme obtenir les nutriments dans notre alimentation,
02:22
send and receive electrical signals,
60
142445
2248
envoyer et recevoir des signaux électriques,
02:24
or exchange oxygen for carbon dioxide.
61
144693
3237
ou échanger de l'oxygène contre du dioxyde de carbone.
02:27
Regardless of their individual function,
62
147930
2511
Quelle que soit leur fonction propre,
02:30
all organ systems rely on one another
63
150441
2409
tous les systèmes d'organes s'appuient les uns sur les autres
02:32
to do the vital jobs which they can't do themselves.
64
152850
3056
pour accomplir les tâches essentielles qu'ils ne peuvent pas faire eux-mêmes.
02:35
If one organ system doesn't work,
65
155906
2034
Si un système d'organes ne fonctionne pas,
02:37
the others will shut down, too.
66
157940
2035
les autres s'arrêteront aussi.
02:39
An organism is a complicated, living thing,
67
159975
3241
Un organisme est une chose vivante complexe
02:43
which requires the proper functioning
68
163216
2007
qui exige le bon fonctionnement
02:45
of multiple organ systems to maintain stability.
69
165223
3500
de multiples systèmes d'organes pour maintenir la stabilité.
02:48
This stability is called homeostasis.
70
168723
3442
Cette stabilité est appelée homéostasie.
02:52
When all organ systems are working together
71
172165
2831
Quand tous les systèmes d'organes travaillent ensemble
02:54
and maintaining homeostasis,
72
174996
2207
et maintiennent l'homéostasie,
02:57
then it results in a happy, living organism.
73
177203
3644
alors cela se traduit par un organisme vivant heureux.
03:00
Organisms are incredibly diverse
74
180847
2665
Les organismes sont incroyablement divers
03:03
and can be as simple as a bacteria
75
183512
2108
et peut être aussi simple qu'une bactérie
03:05
or as complex as you.
76
185620
2352
ou aussi complexe que vous.
03:07
When a group of the same organisms,
77
187972
1751
Quand un groupe de ces mêmes organismes,
03:09
also known as a species,
78
189723
1781
également appelé une espèce,
03:11
live together in the same environment,
79
191504
2053
vit ensemble dans le même environnement,
03:13
we then call it a population.
80
193557
2716
on appelle alors cela une population.
03:16
Often there are several populations
81
196273
2375
Il y a souvent plusieurs populations
03:18
all living in one environment.
82
198648
2149
qui vivent toutes dans un environnement.
03:20
That is what we call a community.
83
200797
2613
C'est ce qu'on appelle une communauté.
03:23
Each time you look out the window,
84
203410
1828
Chaque fois que vous regardez par la fenêtre,
03:25
you're seeing a community.
85
205238
2169
vous voyez une communauté.
03:27
When we look at multiple communities,
86
207407
2336
Quand on regarde plusieurs communautés,
03:29
along with how all of the organisms
87
209743
2309
ainsi que la façon dont tous les organismes
03:32
interact with the physical environment,
88
212052
2236
interagissent avec l'environnement physique,
03:34
then we refer to it as an ecosystem.
89
214288
3380
on appelle cela un écosystème.
03:37
When you look at all the ecosystems of Earth together,
90
217668
2857
Quand on regarde tous les écosystèmes de la terre pris ensemble,
03:40
you're looking at
91
220525
1301
on regarde
03:41
the Earth.
92
221826
1202
la Terre.
03:43
The Earth is a big, round circle of life.
93
223028
2218
La terre est un cercle de la vie, grand et rond.
03:45
That's why we call it a biosphere -
94
225246
2162
C'est pourquoi on l'appelle une biosphère -
03:47
bio, meaning life
95
227408
1458
bio, qui veut dire la vie
03:48
and sphere, meaning circle.
96
228866
1707
et sphère, qui veut dire cercle.
03:50
And there you go!
97
230573
1479
Et voilà !
03:52
When you break it down to each level,
98
232052
1509
Quand décompose chaque niveau,
03:53
a very complex concept and phrase
99
233561
2396
un concept et une expression très complexes
03:55
becomes easy to understand.
100
235957
2191
devient facile à comprendre.
03:58
All life starts with a single cell.
101
238148
2259
Toute vie commence par une seule cellule.
04:00
When cells join together,
102
240407
1536
Lorsque les cellules s'unissent,
04:01
they are called a tissue.
103
241943
1461
on appelle cela un tissu
04:03
A group of different tissues are called an organ,
104
243404
2877
Un groupe de tissus différents s'appelle un organe,
04:06
and a group of different organs are an organ system.
105
246281
3875
et un groupe d'organes différents sont un système d'organes.
04:10
A group of organ systems working together
106
250156
2538
Un groupe de systèmes d'organes travaillant ensemble
04:12
make up an organism,
107
252694
1477
composent un organisme,
04:14
and a group of the same organisms are a population.
108
254171
3539
et un groupe des mêmes organismes est une population.
04:17
Combining several different populations together
109
257710
2673
Associer plusieurs populations différentes
04:20
give us a community.
110
260383
1332
vous donne une communauté.
04:21
And several different communities in a large area
111
261715
2947
Et plusieurs communautés différentes dans une grande zone
04:24
is an ecosystem.
112
264662
1798
est un écosystème.
04:26
And every ecosystem together
113
266460
2142
Et tous les écosystèmes pris ensemble
04:28
makes up our biosphere.
114
268602
2036
composent notre biosphère.
04:30
And that, my friends, is biological organization,
115
270638
3243
Et voilà, mes amis, l'organisation biologique,
04:33
the pyramid of life.
116
273881
2881
la pyramide de la vie.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7