Making sense of how life fits together - Bobbi Seleski

Buscando el sentido de cómo encaja la vida - Bobbi Seleski

264,822 views

2013-04-23 ・ TED-Ed


New videos

Making sense of how life fits together - Bobbi Seleski

Buscando el sentido de cómo encaja la vida - Bobbi Seleski

264,822 views ・ 2013-04-23

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traductor: Mariela Rodio Revisor: Emma Gon
00:15
I like to think of life science as one big pyramid.
1
15326
3477
Me gusta pensar que la ciencia es como una gran pirámide.
00:18
Let's call the pyramid, "biological organization".
2
18803
3962
Llamemos a la pirámide, "organización biológica".
00:22
Let's work our way from very small and specific concepts
3
22765
3003
Y comencemos nuestro camino desde los conceptos pequeños y específicos,
00:25
to very large and complex topics.
4
25768
3316
hasta los temas más grandes y complejos.
00:29
So let's start at the tip of the pyramid,
5
29084
1947
Comencemos por la punta de la pirámide,
00:31
with something so small, it can't be seen by the human eye,
6
31031
3589
con algo tan pequeño que no puede ser percibido por el ojo humano,
00:34
a single cell.
7
34620
1796
una sola célula.
00:36
A cell by itself is the most basic component of life.
8
36416
3124
Una sola célula es el componente más básico de vida.
00:39
A single cell, which is capable of living on its own,
9
39540
3160
Una sola célula, que es capaz de vivir por sí sola,
00:42
is called a unicellular organism,
10
42700
2587
se llama organismo unicelular,
00:45
organisms like bacteria or protists.
11
45287
2789
organismos como bacterias o protistas.
00:48
These organisms are everywhere you look,
12
48076
2966
Estos organismos están por doquier,
00:51
you just can't see them.
13
51042
1346
simplemente no pueden verse.
00:52
But, when cells join together,
14
52388
1614
Pero, cuando estas células se juntan,
00:54
with more than one cell like itself
15
54002
2002
con más de una célula parecida
00:56
to perform a similar function,
16
56004
1839
para desempeñar una función similar,
00:57
it's no longer a unicellular organism.
17
57843
3050
ya no se trata de un organismo unicelular.
01:00
It's then called a tissue.
18
60893
1537
Pasa a llamarse tejido,
01:02
No, not that kind of tissue.
19
62430
2335
no de ese tipo de tejido como pañuelo.
01:04
There are four types of tissues found in the human body:
20
64765
2876
Hay cuatro tipos de tejidos en el cuerpo humano:
01:07
connective,
21
67641
916
conectivo,
01:08
muscle,
22
68557
608
musculoso,
01:09
nervous,
23
69165
605
01:09
and epithelial.
24
69770
1297
nervioso
y epitelial.
01:11
Bone tissue is a type of connective tissue
25
71067
2285
El tejido de hueso es un tipo de tejido conectivo,
01:13
and it's not flimsy like a Kleenex at all.
26
73352
2476
no es tan delgado como un pañuelo de Kleenex.
01:15
Blood is also an example
27
75828
1950
La sangre, también es un ejemplo
01:17
of the same cells working together to perform the same job,
28
77778
3588
de las mismas células trabajando juntas para desempeñar el mismo trabajo,
01:21
but it's a liquid,
29
81366
1056
pero es líquido,
01:22
again, not like a Kleenex at all.
30
82422
2333
nuevamente, nada que ver con un Kleenex.
01:24
No matter what the consistency is,
31
84755
1986
Sin importar cual sea la consistencia,
01:26
a tissue is a group of the same cells,
32
86741
2550
un tejido, es un grupo de las mismas células,
01:29
working together to perform a similar function.
33
89291
3290
trabajando juntas para llevar a cabo una misma función.
01:32
Any time there are different tissues working together,
34
92581
2707
Cuando hay distintos tejidos trabajando juntos,
01:35
we then call it an organ.
35
95288
1975
los llamamos órganos.
01:37
That's the next level of the pyramid.
36
97263
2621
Ese es el siguiente nivel en la pirámide.
01:39
Animals aren't the only ones with organs;
37
99884
2376
Los animales no son los únicos que tienen órganos;
01:42
plants have organs too.
38
102260
2268
las plantas también tienen órganos
01:44
When we find multiple different organs
39
104528
2196
Cuando se tienen diversos órganos
01:46
working together to perform the same job,
40
106724
2587
trabajando juntos para hacer el mismo trabajo,
01:49
we then call it an organ system.
41
109311
2835
lo llamamos un sistema orgánico.
01:52
Take the digestive system, for example.
42
112146
2547
Pensemos en el sistema digestivo, por ejemplo.
01:54
It's made up of a mouth,
43
114693
1417
Está conformado por la boca,
01:56
esophagus,
44
116110
623
01:56
stomach,
45
116733
668
el esófago,
el estómago,
01:57
pancreas,
46
117401
793
el páncreas,
01:58
liver,
47
118194
542
01:58
gall bladder,
48
118736
716
el hígado,
la vegija,
01:59
small intestine,
49
119452
999
el intestino delgado,
02:00
and large intestine,
50
120451
1460
el intestino grueso,
02:01
also known as your colon.
51
121911
1747
también conocido como el colon.
02:03
Although each individual organ in this organ system
52
123658
2708
Aunque cada órgano, en este sistema orgánico
02:06
does a very different job,
53
126366
2087
realice un trabajo muy diferente,
02:08
together, these organs work to achieve the one goal
54
128453
3219
juntos, estos órganos trabajan para conseguir el único objetivo
02:11
of taking all the nutrients out of the food we eat
55
131672
2955
de extraer todos los nutrientes de la comida que consumimos
02:14
and getting rid of what we don't need.
56
134627
2482
y desahacerse de lo que no necesitamos.
02:17
An organ system, by definition,
57
137109
1854
Un sistema orgánico, por definición,
02:18
can only do one job,
58
138963
1626
puede hacer tan solo un trabajo,
02:20
like get the nutrients from our food,
59
140589
1856
como extraer los nutrientes de nuestra alimento,
02:22
send and receive electrical signals,
60
142445
2248
enviar y recibir señales eléctricas,
02:24
or exchange oxygen for carbon dioxide.
61
144693
3237
o convertir oxígeno en dióxido de carbono.
02:27
Regardless of their individual function,
62
147930
2511
Más allá de su función individual,
02:30
all organ systems rely on one another
63
150441
2409
todos los sistemas orgánicos dependen uno del otro
02:32
to do the vital jobs which they can't do themselves.
64
152850
3056
para cumplir con la función que no pueden hacer ellos mismos.
02:35
If one organ system doesn't work,
65
155906
2034
Si un sistema orgánico no funciona,
02:37
the others will shut down, too.
66
157940
2035
los otros también se apagarán.
02:39
An organism is a complicated, living thing,
67
159975
3241
Un organismo es algo complicado y viviente,
02:43
which requires the proper functioning
68
163216
2007
que requiere del correcto funcionamiento
02:45
of multiple organ systems to maintain stability.
69
165223
3500
de diferentes sistemas orgánicos múltiples para mantener el equilibrio.
02:48
This stability is called homeostasis.
70
168723
3442
A este equilibrio, se lo conoce como homeostásis.
02:52
When all organ systems are working together
71
172165
2831
Cuando todos los sistemas orgánicos funcionan juntos
02:54
and maintaining homeostasis,
72
174996
2207
y mantienen la homeostásis,
02:57
then it results in a happy, living organism.
73
177203
3644
el resultado es un organismo vivo, feliz.
03:00
Organisms are incredibly diverse
74
180847
2665
Los organismos son increíblemente diversos
03:03
and can be as simple as a bacteria
75
183512
2108
y puede ser algo tan sencillo como una bacteria
03:05
or as complex as you.
76
185620
2352
o tan complejo como Uds.
03:07
When a group of the same organisms,
77
187972
1751
Cuando un grupo de los mismos organismos,
03:09
also known as a species,
78
189723
1781
también conocidos como especies
03:11
live together in the same environment,
79
191504
2053
viven juntos en el mismo medio ambiente,
03:13
we then call it a population.
80
193557
2716
lo llamamos población.
03:16
Often there are several populations
81
196273
2375
Con frecuencia, existen varias poblaciones
03:18
all living in one environment.
82
198648
2149
todas viviendo en un mismo medio ambiente.
03:20
That is what we call a community.
83
200797
2613
Esto es lo que llamamos una comunidad.
03:23
Each time you look out the window,
84
203410
1828
Cada vez que miran por la ventana,
03:25
you're seeing a community.
85
205238
2169
están observando una comunidad.
03:27
When we look at multiple communities,
86
207407
2336
Cuando observamos múltiples comunidades,
03:29
along with how all of the organisms
87
209743
2309
aunado a la forma en que todos esos organismos
03:32
interact with the physical environment,
88
212052
2236
interactúan con el ambiente físico,
03:34
then we refer to it as an ecosystem.
89
214288
3380
nos estamos refiriendo a un ecosistema.
03:37
When you look at all the ecosystems of Earth together,
90
217668
2857
Cuando se observan todos los ecosistemas de la Tierra juntos,
03:40
you're looking at
91
220525
1301
lo que observan es
03:41
the Earth.
92
221826
1202
a la Tierra.
03:43
The Earth is a big, round circle of life.
93
223028
2218
La Tierra es este enorme círculo de vida.
03:45
That's why we call it a biosphere -
94
225246
2162
Es por eso que la llamamos una biósfera,
03:47
bio, meaning life
95
227408
1458
bio, que significa vida
03:48
and sphere, meaning circle.
96
228866
1707
y esfera, que significa círculo.
03:50
And there you go!
97
230573
1479
¡Y ahí lo tienen!
03:52
When you break it down to each level,
98
232052
1509
Cuando se desglosa cada nivel,
03:53
a very complex concept and phrase
99
233561
2396
cualquier concepto y frase
03:55
becomes easy to understand.
100
235957
2191
se tornan muy fácil de entender.
03:58
All life starts with a single cell.
101
238148
2259
Toda la vida comienza con una sola célula.
04:00
When cells join together,
102
240407
1536
Cuando las células se unen,
04:01
they are called a tissue.
103
241943
1461
se llaman tejido.
04:03
A group of different tissues are called an organ,
104
243404
2877
A un grupo de distintos tejidos, lo llamamos órganos,
04:06
and a group of different organs are an organ system.
105
246281
3875
y un grupo de diferentes órganos, conforman un sistema orgánico.
04:10
A group of organ systems working together
106
250156
2538
Un grupo de sistemas orgánicos trabajando juntos
04:12
make up an organism,
107
252694
1477
conforman un organismo,
04:14
and a group of the same organisms are a population.
108
254171
3539
y un grupo de esos mismos organismos, una población.
04:17
Combining several different populations together
109
257710
2673
Cuando se combinan distintas poblaciones juntas
04:20
give us a community.
110
260383
1332
el resultado es una comunidad.
04:21
And several different communities in a large area
111
261715
2947
Y distintas comunidades en una área amplia
04:24
is an ecosystem.
112
264662
1798
es un ecosistema.
04:26
And every ecosystem together
113
266460
2142
Y todos los ecosistemas juntos,
04:28
makes up our biosphere.
114
268602
2036
forman nuestra biósfera.
04:30
And that, my friends, is biological organization,
115
270638
3243
Y eso, amigos míos, es una organización biológica,
04:33
the pyramid of life.
116
273881
2881
la pirámide de la vida.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7