Making sense of how life fits together - Bobbi Seleski

278,610 views ・ 2013-04-23

TED-Ed


សូមចុចពីរដងលើចំណងជើងរងជាភាសាអង់គ្លេសខាងក្រោមដើម្បីចាក់វីដេអូ។

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Sinet SEM Reviewer: Daro Rous
00:15
I like to think of life science as one big pyramid.
1
15326
3477
ខ្ញុំចូលចិត្តគិតថាវិទ្យាសាស្រ្តនៃជីវិតប្រៀបដូចជាពីរ៉ាមីតធំមួយ
00:18
Let's call the pyramid, "biological organization".
2
18803
3962
តោះហៅពីរ៉ាមីតនេះថា «រចនាសម្ព័ន្ធជីវិត»។
00:22
Let's work our way from very small and specific concepts
3
22765
3003
តោះសិក្សាពីវាដោយចាប់ផ្តើមពីចំនុចតូចនិងចំៗ
00:25
to very large and complex topics.
4
25768
3316
ទៅដល់ចំនុចធំនិងសាំញ៉ាំ។
00:29
So let's start at the tip of the pyramid,
5
29084
1947
តោះ! ចាប់ផ្តើមនៅផ្នែកខាងចុងនៃពីរ៉ាមីត
00:31
with something so small, it can't be seen by the human eye,
6
31031
3589
ជាមួយអ្វីម្យ៉ាងដែលតូច រហូតដល់យើងមិនអាចមើលឃើញ និងភ្នែកទទេ
00:34
a single cell.
7
34620
1796
គឺកោសិកាមួយ។
00:36
A cell by itself is the most basic component of life.
8
36416
3124
កោសិកាគឺជាឯកតាបង្កគ្រឹះបំផុតនៃជីវិត។
00:39
A single cell, which is capable of living on its own,
9
39540
3160
កោសិកាមួយដែលអាចរស់នៅដោយឯករាជ្យដោយខ្លួនវាបាន
00:42
is called a unicellular organism,
10
42700
2587
ហៅថាសារពាង្គកាយឯកកោសិកា
00:45
organisms like bacteria or protists.
11
45287
2789
សារពាង្គកាយនោះមានដូចជាបាក់តេរី រឺប្រូទីស។
00:48
These organisms are everywhere you look,
12
48076
2966
សារពាង្គកាយទាំងនេះមានគ្រប់ទីកន្លែង
00:51
you just can't see them.
13
51042
1346
គ្រាន់តែយើងមើលវាមិនឃើញប៉ុណ្ណោះ។
00:52
But, when cells join together,
14
52388
1614
ប៉ុន្តែ នៅពេលដែលវាផ្គុំចូលគ្នា
00:54
with more than one cell like itself
15
54002
2002
ជាមួយកោសិកាដូចវាច្រើនចូលគ្នា
00:56
to perform a similar function,
16
56004
1839
ហើយធ្វើការងាររួមគ្នា
00:57
it's no longer a unicellular organism.
17
57843
3050
វាមិនមែនជាសារពាង្គកាយឯកកោសិកាទៀតឡើយ។
01:00
It's then called a tissue.
18
60893
1537
វាគឺជាជាលិកា(Tissue)។
01:02
No, not that kind of tissue.
19
62430
2335
មិនមែនក្រដាស់ជូតមាត់(Tissue)នោះឡើយ។
01:04
There are four types of tissues found in the human body:
20
64765
2876
ជាលិកាក្នុងសារពាង្គកាយមនុស្សមាន៤ប្រភេទដូចជា៖
01:07
connective,
21
67641
916
ជាលិកាសន្ធាន
01:08
muscle,
22
68557
608
ជាលិកាសាច់ដុំ
01:09
nervous,
23
69165
605
01:09
and epithelial.
24
69770
1297
ជាលិកាប្រសាទ
និងជាលិកាអេពីតេល្យូម។
01:11
Bone tissue is a type of connective tissue
25
71067
2285
ឆ្អឹងជាប្រភេទមួយនៃជាលិកាសន្ធាន
01:13
and it's not flimsy like a Kleenex at all.
26
73352
2476
វាមិនផុយដូចក្រដាស់ជូតមាត់ឡើយ។
01:15
Blood is also an example
27
75828
1950
ឈាមគឺជាឧទាហរណ៍មួយទៀត
01:17
of the same cells working together to perform the same job,
28
77778
3588
នៃក្រុមកោសិកាដែលធ្វើការរួមគ្នា
01:21
but it's a liquid,
29
81366
1056
ប៉ុន្តែវាជាសមាសធាតុរាវ
01:22
again, not like a Kleenex at all.
30
82422
2333
ទៀតហើយ វាមិនផុយដូចក្រដាស់ជូតមាត់ឡើយ។
01:24
No matter what the consistency is,
31
84755
1986
មិនថាលក្ខណៈវាយ៉ាងណា
01:26
a tissue is a group of the same cells,
32
86741
2550
ជាលិកាគឺជាក្រុមនៃកោសិកាដូចគ្នា
01:29
working together to perform a similar function.
33
89291
3290
ដែលធ្វើការរួមគ្នាសម្រេចមុខងារស្រដៀងគ្នា។
01:32
Any time there are different tissues working together,
34
92581
2707
នៅពេលដែលជាលិកាផ្សេងគ្នាធ្វើការជាមួយគ្នា
01:35
we then call it an organ.
35
95288
1975
យើងហៅវាថាជាសរីរាង្គ។
01:37
That's the next level of the pyramid.
36
97263
2621
នេះគឺជាកំរិតមួយទៀតនៃពីរ៉ាមីតយើង។
01:39
Animals aren't the only ones with organs;
37
99884
2376
សរីរាង្គមិនមែនមានតែលើសត្វទេ
01:42
plants have organs too.
38
102260
2268
រុក្ខជាតិក៏មានសរីរាង្គដែរ។
01:44
When we find multiple different organs
39
104528
2196
នៅពេលសរីរាង្គផ្សេងគ្នា
01:46
working together to perform the same job,
40
106724
2587
ធ្វើការរួមគ្នាបំរើគោលដៅតែមួយ
01:49
we then call it an organ system.
41
109311
2835
យើងហៅវាថាប្រព័ន្ធសរីរាង្គ។
01:52
Take the digestive system, for example.
42
112146
2547
ឧទាហរណ៍ប្រព័ន្ធរំលាយអាហារ
01:54
It's made up of a mouth,
43
114693
1417
វាកើតឡើងពីមាត់
01:56
esophagus,
44
116110
623
01:56
stomach,
45
116733
668
បំពង់អាហារ
ក្រពះ
01:57
pancreas,
46
117401
793
លំពែង
01:58
liver,
47
118194
542
01:58
gall bladder,
48
118736
716
ថ្លើម
ប្រម៉ាត់
01:59
small intestine,
49
119452
999
ពោះវៀនតូច
02:00
and large intestine,
50
120451
1460
និងពោះវៀនធំ
02:01
also known as your colon.
51
121911
1747
ដែលគេហៅថា colon។
02:03
Although each individual organ in this organ system
52
123658
2708
ទោះបីជាសរីរាង្គនីមួយនៃប្រព័ន្ធសរីរាង្គនេះ
02:06
does a very different job,
53
126366
2087
ធ្វើការងារផ្សេងៗគ្នា
02:08
together, these organs work to achieve the one goal
54
128453
3219
រួមគ្នាពួកវាសម្រេចគោលដៅតែមួយ
02:11
of taking all the nutrients out of the food we eat
55
131672
2955
គឺយកជីវជាតិពីអាហារដែលយើងញ៉ាំ
02:14
and getting rid of what we don't need.
56
134627
2482
និងបញ្ចេញកាកសំណល់ដែលយើងមិនត្រូវការ។
02:17
An organ system, by definition,
57
137109
1854
តាមនិយមន័យ ប្រព័ន្ធសរីរាង្គមួយ
02:18
can only do one job,
58
138963
1626
អាចធ្វើកិច្ចការបានតែមួយ
02:20
like get the nutrients from our food,
59
140589
1856
ឧទាហរណ៍ស្រូបជីវជាតិពីអាហារ
02:22
send and receive electrical signals,
60
142445
2248
បញ្ជូននិងទទួលពត៌មាន
02:24
or exchange oxygen for carbon dioxide.
61
144693
3237
រឺបណ្ទូរឧស្ម័នអុកសុីសែននិងកាបូនឌីអុកសុីត។
02:27
Regardless of their individual function,
62
147930
2511
មិនថាសរីរាង្គហ្នឹងធ្វើការងារអ្វីក៏ដោយ
02:30
all organ systems rely on one another
63
150441
2409
សរីរាង្គនីមួយៗតែងពឹងគ្នាទៅវិញទៅមក
02:32
to do the vital jobs which they can't do themselves.
64
152850
3056
ដើម្បីធ្វើការងារសំខាន់ដែលវាមិនអាចធ្វើបានដោយខ្លួនឯង
02:35
If one organ system doesn't work,
65
155906
2034
បើប្រព័ន្ធសរីរាង្គមួយមិនដំណើរការ
02:37
the others will shut down, too.
66
157940
2035
ប្រព័ន្ធដទៃនឹងលែងដំណើរការដូចគ្នា។
02:39
An organism is a complicated, living thing,
67
159975
3241
សារពាង្គកាយគឺជាភាវៈមានជីវិតដែលមានលក្ខណៈសាំញ៉ាំ
02:43
which requires the proper functioning
68
163216
2007
វាត្រូវការអោយមានការធ្វើការរលូន
02:45
of multiple organ systems to maintain stability.
69
165223
3500
នៃប្រព័ន្ធសរីរាង្គផ្សេងៗដើម្បីអោយមានស្ថេរភាព។
02:48
This stability is called homeostasis.
70
168723
3442
ស្ថេរភាពនេះយើងហៅថា ថេរលំនឹង (homeostasis)។
02:52
When all organ systems are working together
71
172165
2831
នៅពេលដែលសរីរាង្គផ្សេងៗធ្វើការរលូនជាមួយគ្នា
02:54
and maintaining homeostasis,
72
174996
2207
ហើយរក្សាថេរលំនឹង
02:57
then it results in a happy, living organism.
73
177203
3644
អញ្ចឹងសារពាង្គកាយនោះនឹងជាភាវៈមានជីវិតដ៏រីករាយ។
03:00
Organisms are incredibly diverse
74
180847
2665
ភាវៈមានជីវិតមានភាពប្លែកៗគ្នាច្រើនណាស់
03:03
and can be as simple as a bacteria
75
183512
2108
សារពាង្គកាយខ្លះមានលក្ខណៈសាមញ្ញដូចជាបាក់តេរី
03:05
or as complex as you.
76
185620
2352
រឺខ្លះទៀតមានលក្ខណៈសំាញ៉ាំដូចជាសារពាង្គកាយមនុស្ស។
03:07
When a group of the same organisms,
77
187972
1751
នៅពេល ក្រុមនៃសារពាង្គកាយដូចគ្នាមួយ
03:09
also known as a species,
78
189723
1781
ដែលយើងហៅថា ប្រភេទ (species)
03:11
live together in the same environment,
79
191504
2053
រស់នៅជាមួយគ្នាក្នុងបរិស្ថាន
03:13
we then call it a population.
80
193557
2716
យើងហៅថា ប៉ូពុយឡាស្យុង (population)។
03:16
Often there are several populations
81
196273
2375
ជាទូទៅមានប៉ូពុយឡាស្យុងច្រើន
03:18
all living in one environment.
82
198648
2149
រស់នៅក្នុងបរិស្ថានតែមួយ។
03:20
That is what we call a community.
83
200797
2613
ការនេះយើងហៅថា សហគមន៍។
03:23
Each time you look out the window,
84
203410
1828
រាល់ពេលដែលអ្នកមើលទៅក្រៅបង្អួច
03:25
you're seeing a community.
85
205238
2169
អ្នកនឹងឃើញសហគមន៍។
03:27
When we look at multiple communities,
86
207407
2336
នៅពេលដែលយើងសង្កេតមើលសហគមន៍ផ្សេងៗ
03:29
along with how all of the organisms
87
209743
2309
ដោយរួមមានទាំងរបៀបដែលភាវៈរស់ផ្សេងៗ
03:32
interact with the physical environment,
88
212052
2236
ធ្វើអន្តរកម្មជាមួយបរិស្ថានរូប
03:34
then we refer to it as an ecosystem.
89
214288
3380
យើងហៅថា ប្រព័ន្ធអេកូឡូសុី។
03:37
When you look at all the ecosystems of Earth together,
90
217668
2857
នៅពេលដែលយើងសង្កេតមើលប្រព័ន្ធអេកូឡូសុីនៃផែនដីទាំងមូល
03:40
you're looking at
91
220525
1301
យើងកំពុងតែមើល
03:41
the Earth.
92
221826
1202
ផែនដី។
03:43
The Earth is a big, round circle of life.
93
223028
2218
ផែនដីមានទំហំធំ មានរាងស្វ៊ែដែលទ្រទ្រង់ជីវិត។
03:45
That's why we call it a biosphere -
94
225246
2162
ដូច្នេះហើយយើងហៅផែនដីថា ប៊ីយ៉ូស្វ៊ែ (biosphere)
03:47
bio, meaning life
95
227408
1458
ប៊ីយ៉ូ (bio) មាននៃថាជីវិត។
03:48
and sphere, meaning circle.
96
228866
1707
ស្វ៊ែ គឺរាងស្វ៊ែ។
03:50
And there you go!
97
230573
1479
ឥឡូវអ្នកឃើញហើយ!
03:52
When you break it down to each level,
98
232052
1509
នៅពេលដែលអ្នកបំបែកវាតាមកំរិត
03:53
a very complex concept and phrase
99
233561
2396
មេរៀននិងប្រយោគដែលសាំញ៉ាំ
03:55
becomes easy to understand.
100
235957
2191
នឹងក្លាយជាងាយស្រួលយល់។
03:58
All life starts with a single cell.
101
238148
2259
ជីវិតចាប់ផ្តើមពីកោសិកាមួយ។
04:00
When cells join together,
102
240407
1536
ពេលកោសិកាផ្គុំចូលគ្នា
04:01
they are called a tissue.
103
241943
1461
ក្លាយជាជាលិកា
04:03
A group of different tissues are called an organ,
104
243404
2877
ជាលិកាផ្សេងៗបង្កើតបានជាសរីរាង្គ
04:06
and a group of different organs are an organ system.
105
246281
3875
ហើយក្រុមសរីរាង្គផ្សេងៗបង្កើតបានជាប្រព័ន្ធសរីរាង្គ។
04:10
A group of organ systems working together
106
250156
2538
ប្រព័ន្ធសរីរាង្គមួយក្រុមធ្វើការជាមួយគ្នា
04:12
make up an organism,
107
252694
1477
បង្កើតបានជាសារពាង្គកាយមួយ
04:14
and a group of the same organisms are a population.
108
254171
3539
ហើយក្រុមនៃសារពាង្គកាយនោះបង្កើតបានជាប៉ូពុយឡាស្យុង។
04:17
Combining several different populations together
109
257710
2673
ពេលដែលយើងមានប៉ូពុយឡាស្យុងច្រើនចូលគ្នា
04:20
give us a community.
110
260383
1332
យើងបានជាសហគមន៍មួយ។
04:21
And several different communities in a large area
111
261715
2947
ហើយសហគមន៍ផ្សេងៗបញ្ចូលគ្នាបង្កើតបានជា
04:24
is an ecosystem.
112
264662
1798
ប្រព័ន្ធអេកូឡូសុី។
04:26
And every ecosystem together
113
266460
2142
ហើយប្រព័ន្ធអេកូឡូសុីនីមួយៗបញ្ចូលគ្នា
04:28
makes up our biosphere.
114
268602
2036
បង្កើតបានជា ប៊ីយ៉ូស្វ៊ែ។
04:30
And that, my friends, is biological organization,
115
270638
3243
មិត្តអើយ! នេះហើយគឺជារចនាសម្ព័ន្ធនៃ
04:33
the pyramid of life.
116
273881
2881
ពីរ៉ាមីតនៃជីវិត។
អំពីគេហទំព័រនេះ។

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7