Making sense of how life fits together - Bobbi Seleski

Wie sich das Leben organisiert – Bobbi Seleski

278,610 views ・ 2013-04-23

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: David S
00:15
I like to think of life science as one big pyramid.
1
15326
3477
Ich stelle mir Biowissenschaften gerne als große Pyramide vor.
00:18
Let's call the pyramid, "biological organization".
2
18803
3962
Nennen wir die Pyramide "biologische Organisation".
00:22
Let's work our way from very small and specific concepts
3
22765
3003
Arbeiten wir uns von den sehr kleinen spezifischen Konzepten
00:25
to very large and complex topics.
4
25768
3316
zu den sehr großen und komplexen Themen vor.
00:29
So let's start at the tip of the pyramid,
5
29084
1947
Lasst uns an der Pyramidenspitze beginnen,
00:31
with something so small, it can't be seen by the human eye,
6
31031
3589
mit etwas so kleinem, das für das bloße Auge nicht sichtbar ist,
00:34
a single cell.
7
34620
1796
einer einzelnen Zelle.
00:36
A cell by itself is the most basic component of life.
8
36416
3124
Eine einzelne Zelle ist der elementarste Baustein des Lebens.
00:39
A single cell, which is capable of living on its own,
9
39540
3160
Eine einzelne Zelle, die allein existieren kann,
00:42
is called a unicellular organism,
10
42700
2587
wird Einzeller genannt.
00:45
organisms like bacteria or protists.
11
45287
2789
Das sind Organismen wie Bakterien oder Protisten.
00:48
These organisms are everywhere you look,
12
48076
2966
Diese Organismen sind überall,
00:51
you just can't see them.
13
51042
1346
du kannst sie nur nicht sehen.
00:52
But, when cells join together,
14
52388
1614
Aber wenn Zellen sich mit
00:54
with more than one cell like itself
15
54002
2002
mehr als einer Zelle ihrer Art vereinen,
00:56
to perform a similar function,
16
56004
1839
um eine ähnliche Funktion zu erfüllen,
00:57
it's no longer a unicellular organism.
17
57843
3050
sind sie nicht mehr Einzeller.
01:00
It's then called a tissue.
18
60893
1537
Dann sprechen wir von Gewebe.
01:02
No, not that kind of tissue.
19
62430
2335
Nein, kein Stück Stoff.
01:04
There are four types of tissues found in the human body:
20
64765
2876
Es gibt vier verschiedene Gewebetypen im menschlichen Körper:
01:07
connective,
21
67641
916
Binde-,
01:08
muscle,
22
68557
608
Muskel-,
01:09
nervous,
23
69165
605
01:09
and epithelial.
24
69770
1297
Nerven-
und Epithelgewebe.
01:11
Bone tissue is a type of connective tissue
25
71067
2285
Knochengewebe ist eine Form des Bindegewebes
01:13
and it's not flimsy like a Kleenex at all.
26
73352
2476
und es ist überhaupt nicht hauchdünn wie ein Tempo.
01:15
Blood is also an example
27
75828
1950
Blut ist auch ein Beispiel
01:17
of the same cells working together to perform the same job,
28
77778
3588
von gleichen Zellen, die zusammen die gleiche Arbeit erledigen,
01:21
but it's a liquid,
29
81366
1056
aber es ist flüssig,
01:22
again, not like a Kleenex at all.
30
82422
2333
wiederum nicht wie ein Tempo.
01:24
No matter what the consistency is,
31
84755
1986
Unabhängig von der Konsistenz,
01:26
a tissue is a group of the same cells,
32
86741
2550
ist ein Gewebe eine Gruppe gleicher Zellen,
01:29
working together to perform a similar function.
33
89291
3290
die zusammenarbeiten, um eine ähnliche Funktion erfüllen.
01:32
Any time there are different tissues working together,
34
92581
2707
Jedes Mal, wenn verschiedene Gewebe zusammenarbeiten,
01:35
we then call it an organ.
35
95288
1975
nennen wir das ein Organ.
01:37
That's the next level of the pyramid.
36
97263
2621
Das ist die nächste Ebene der Pyramide.
01:39
Animals aren't the only ones with organs;
37
99884
2376
Nicht nur Tiere haben Organe;
01:42
plants have organs too.
38
102260
2268
Pflanzen haben auch Organe.
01:44
When we find multiple different organs
39
104528
2196
Wenn eine Vielzahl verschiedener Organe
01:46
working together to perform the same job,
40
106724
2587
zusammenwirken, um die gleiche Aufgabe zu leisten,
01:49
we then call it an organ system.
41
109311
2835
nennen wir das ein Organsystem.
01:52
Take the digestive system, for example.
42
112146
2547
Das Verdauungssystem, etwa.
01:54
It's made up of a mouth,
43
114693
1417
Es besteht aus Mund,
01:56
esophagus,
44
116110
623
01:56
stomach,
45
116733
668
Speiseröhre,
Magen,
01:57
pancreas,
46
117401
793
Bauchspeicheldrüse,
01:58
liver,
47
118194
542
01:58
gall bladder,
48
118736
716
Leber,
Galle,
01:59
small intestine,
49
119452
999
Dünndarm
02:00
and large intestine,
50
120451
1460
und Dickdarm,
02:01
also known as your colon.
51
121911
1747
auch als Grimmdarm bekannt.
02:03
Although each individual organ in this organ system
52
123658
2708
Obwohl jedes einzelne Organ in diesem Organsystem
02:06
does a very different job,
53
126366
2087
eine ganze andere Aufgabe hat,
02:08
together, these organs work to achieve the one goal
54
128453
3219
erreichen diese Organe zusammen das eine Ziel
02:11
of taking all the nutrients out of the food we eat
55
131672
2955
all die Nährstoffe aus der aufgenommenen Nahrung zu nehmen
02:14
and getting rid of what we don't need.
56
134627
2482
und das loszuwerden, was wir nicht brauchen.
02:17
An organ system, by definition,
57
137109
1854
Ein Organsystem kann
02:18
can only do one job,
58
138963
1626
nur eine Aufgabe erfüllen,
02:20
like get the nutrients from our food,
59
140589
1856
wie die Nährstoffe aus unserem Essen holen,
02:22
send and receive electrical signals,
60
142445
2248
elektrische Signale senden und empfangen
02:24
or exchange oxygen for carbon dioxide.
61
144693
3237
oder Kohlendioxid durch Sauerstoff ersetzen.
02:27
Regardless of their individual function,
62
147930
2511
Ungeachtet ihrer individuellen Funktion
02:30
all organ systems rely on one another
63
150441
2409
können sich alle Organsysteme aufeinander verlassen,
02:32
to do the vital jobs which they can't do themselves.
64
152850
3056
die lebenswichtigen Aufgaben zu erfüllen, die sie selber nicht machen können.
02:35
If one organ system doesn't work,
65
155906
2034
Wenn ein Organsystem nicht funktioniert,
02:37
the others will shut down, too.
66
157940
2035
fahren die anderen auch runter.
02:39
An organism is a complicated, living thing,
67
159975
3241
Ein Organismus ist eine komplizierte, lebende Sache,
02:43
which requires the proper functioning
68
163216
2007
die das reibungslose Funktionieren
02:45
of multiple organ systems to maintain stability.
69
165223
3500
verschiedenster Organsysteme erfordert, um stabil zu bleiben.
02:48
This stability is called homeostasis.
70
168723
3442
Diese Stabilität nennt sich Homöstase.
02:52
When all organ systems are working together
71
172165
2831
Wenn alle Organsysteme zusammenarbeiten
02:54
and maintaining homeostasis,
72
174996
2207
und die Homöstase aufrechterhalten,
02:57
then it results in a happy, living organism.
73
177203
3644
mündet das in einem glücklichen, lebenden Organismus.
03:00
Organisms are incredibly diverse
74
180847
2665
Organismen sind unglaublich vielfältig.
03:03
and can be as simple as a bacteria
75
183512
2108
Sie können so einfach wie eine Bakterie
03:05
or as complex as you.
76
185620
2352
oder so komplex wie du sein.
03:07
When a group of the same organisms,
77
187972
1751
Wenn eine Gruppe gleicher Organismen,
03:09
also known as a species,
78
189723
1781
auch bekannt als Spezies,
03:11
live together in the same environment,
79
191504
2053
in derselben Umgebung zusammenleben,
03:13
we then call it a population.
80
193557
2716
nennen wir das eine Population.
03:16
Often there are several populations
81
196273
2375
Oft leben mehrere Populationen
03:18
all living in one environment.
82
198648
2149
in einer Umgebung zusammen.
03:20
That is what we call a community.
83
200797
2613
Das nennt sich Gemeinschaft.
03:23
Each time you look out the window,
84
203410
1828
Jedes mal, wenn du aus dem Fenster schaust,
03:25
you're seeing a community.
85
205238
2169
siehst du eine Gemeinschaft.
03:27
When we look at multiple communities,
86
207407
2336
Wenn wir verschiedene Gemeinschaften betrachten,
03:29
along with how all of the organisms
87
209743
2309
sowie die Art wie alle Organismen
03:32
interact with the physical environment,
88
212052
2236
mit dem physischen Umfeld interagieren,
03:34
then we refer to it as an ecosystem.
89
214288
3380
sprechen wir von einem Ökosystem.
03:37
When you look at all the ecosystems of Earth together,
90
217668
2857
Wenn man alle Ökosysteme der Erde zusammen betrachtet,
03:40
you're looking at
91
220525
1301
sieht man
03:41
the Earth.
92
221826
1202
die Erde.
03:43
The Earth is a big, round circle of life.
93
223028
2218
Die Erde ist ein großer, runder Lebenskreislauf.
03:45
That's why we call it a biosphere -
94
225246
2162
Deshalb heißt es Biosphäre –
03:47
bio, meaning life
95
227408
1458
Bio bedeutet Leben
03:48
and sphere, meaning circle.
96
228866
1707
und Sphäre bedeutet Kreislauf.
03:50
And there you go!
97
230573
1479
Da haben wir's!
03:52
When you break it down to each level,
98
232052
1509
Wenn man es in die einzelnen Ebenen zerlegt,
03:53
a very complex concept and phrase
99
233561
2396
wird ein ziemlich komplexer Begriff
03:55
becomes easy to understand.
100
235957
2191
einfach verstehbar.
03:58
All life starts with a single cell.
101
238148
2259
Alles Leben beginnt mit einer einzelnen Zelle.
04:00
When cells join together,
102
240407
1536
Wenn Zellen sich vereinen,
04:01
they are called a tissue.
103
241943
1461
nennt sich das Gewebe.
04:03
A group of different tissues are called an organ,
104
243404
2877
Eine Gruppe verschiedener Gewebe nennt sich Organ
04:06
and a group of different organs are an organ system.
105
246281
3875
und eine Gruppe unterschiedlicher Organe ist ein Organsystem.
04:10
A group of organ systems working together
106
250156
2538
Eine Gruppe von Organsystemen, die zusammenarbeiten
04:12
make up an organism,
107
252694
1477
bilden einen Organismus,
04:14
and a group of the same organisms are a population.
108
254171
3539
und eine Gruppe dieser Organismen eine Population.
04:17
Combining several different populations together
109
257710
2673
Verschiede Populationen, miteinander kombiniert,
04:20
give us a community.
110
260383
1332
ergeben eine Gemeinschaft.
04:21
And several different communities in a large area
111
261715
2947
Und viele verschiedene Gemeinschaften in einem großen Bereich
04:24
is an ecosystem.
112
264662
1798
sind ein Ökosystem.
04:26
And every ecosystem together
113
266460
2142
Und alle Ökosysteme zusammen,
04:28
makes up our biosphere.
114
268602
2036
bilden unsere Biosphäre.
04:30
And that, my friends, is biological organization,
115
270638
3243
Das ist die biologische Organisation,
04:33
the pyramid of life.
116
273881
2881
die Pyramide des Lebens.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7