What’s the best way to treat the common cold?

644,966 views ・ 2024-09-17

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: Sadegh Vahdati Nia
00:07
Throughout history,
0
7295
1251
در طول تاریخ،
00:08
one persistent ailment has inspired a variety of treatments.
1
8546
4296
یک بیماری دائمی الهام‌بخشِ طیفی از درمان‌ها بود.
00:13
In ancient Egypt, doctors used incantations and breast milk remedies.
2
13009
4921
در مصر باستان، طبیبان از طلسم‌ها و داروی شیر مادر استفاده می‌کردند.
00:18
In 18th century Europe, bloodletting was a popular choice.
3
18056
3795
در اروپای قرن هجدهم، فصد خون(حجامت) انتخابی رایج بود.
00:21
And when President Calvin Coolidge was afflicted in 1924,
4
21934
4338
و زمانی که رئیس جمهور، کالوین کولیج، در سال ۱۹۲۴ مبتلا به این بیماری شد،
00:26
his ill-advised solution was inhaling poisonous chlorine gas.
5
26272
5339
راه‌حل غیرعقلانی او، تنفس گاز سمی کلر بود.
00:31
These are just a few of history’s many creative attempts
6
31778
3795
این‌ها نمونه‌هایی کوچک از تلاش‌های خلاقانه
00:35
to soothe the common cold.
7
35573
2085
برای بهبودی سرماخوردگی معمولی بود.
00:37
Today, pharmacies are filled with a seemingly mountainous assortment
8
37992
4296
امروزه، داروخانه‌ها با دسته‌ای عظیم
00:42
of cold remedies.
9
42288
1543
از داروهای سرماخوردگی پر شدند.
00:44
But how do these products work? And are they effective?
10
44123
3462
اما این محصولات چطور کار می‌کنند؟ و آیا آنها موثر هستند؟
00:47
While colds are caused by a variety of viruses,
11
47960
3129
گرچه سرماخوردگی‌ها با طیفی متنوع از ویروس‌ها ایجاد می‌شوند،
00:51
their nasty symptoms aren't actually produced by the viruses themselves.
12
51089
4879
علائم پردردسر آنها در حقیقت ناشی از خود ویروس نیستند.
00:56
Rather, they’re the result of your body’s natural defenses.
13
56094
3878
بیشتر، نتیجه‌ی دفاع طبیعی بدنتان هستند.
01:00
When a virus is detected, white blood cells release proteins called cytokines,
14
60098
4879
به محض شناسایی ویروس، سلول‌های سفید خون پروتئین‌هایی به نام سیتوکین ترشح می‌کنند،
01:04
which recruit more pathogen-fighting immune cells to the area.
15
64977
3963
که تعداد بیشتری از سلول‌های ایمنی مبارز پاتوژن را به منطقه جذب می‌کنند.
01:09
To aid in this bombardment, blood vessels widen,
16
69190
3378
در یاری به این بمباران، رگ‌های خونی گشاد شده
01:12
and it's this inflammation that leads to a blocked, stuffy nose.
17
72568
4380
و این التهاب است که به دماغی گرفته ختم می‌شود.
01:17
The body dials up mucus production in an effort to trap and expel pathogens.
18
77115
5422
بدن برای به دام انداختن و بیرون راندنِ پاتوژن‌ها، تولید مخاط را افزایش می‌دهد.
01:22
But this mucus can irritate and inflame airways,
19
82537
3920
اما این مخاط باعث تحریک و التهاب مجاری تنفسی شده
01:26
causing coughing and a sore throat.
20
86582
2419
و باعث سرفه و گلوی خشک می‌شود.
01:29
Since the viruses causing colds are so varied,
21
89168
3379
از آنجاییکه عاملان ویروسیِ سرماخوردگی متنوع هستند،
01:32
pharmacy products aren't designed to attack viruses,
22
92547
3545
داروها برای مقابله با ویروس‌ها تولید نمی‌شوند،
01:36
but rather to alleviate the most common symptoms.
23
96092
3253
بلکه برای کاهش علائم معمول آن تولید می‌شوند.
01:39
So which pill, syrup, or spray should you choose?
24
99554
3503
پس کدام قرص، شربت یا اسپری را انتخاب کنیم؟
01:43
Or should you ditch the pharmacy and try a home remedy?
25
103099
3336
یا شاید باید به جای آنها به داروهای خانگی روی آورد؟
01:46
It depends.
26
106644
1043
بستگی دارد.
01:47
Most pharmacy products contain a painkiller,
27
107812
3003
بیشتر داروهای شیمیایی شامل مسکن،
01:50
in addition to one or several other active ingredients,
28
110815
3545
به علاوه‌ی یک یا چند ماده‌ی فعال دیگر،
01:54
or those mystifying chemical names stamped onto the packaging.
29
114443
4088
یا آن نام‌های شیمیایی مبهم بر روی جعبه بسته‌بندی هستند.
01:58
While there are over a dozen cold-related ingredients available,
30
118698
4129
درحالی‌که بیش از دوجین ماده مرتبط با سرماخوردگی در دسترس است،
02:02
most fall into one of four symptom-fighting categories:
31
122827
3962
بیشتر آنها در یکی از چهار دسته‌ی علائم مبارزه قرار می‌گیرند:
02:07
if you’re sick of dealing with the mucous-y mess oozing from your nostrils,
32
127165
4713
اگر از سرکار داشتن با مخاطی خسته شدید که از بینی‌تان بیرون می‌ریزد،
02:12
you may want to take nasal decongestants, like pseudoephedrine.
33
132003
4504
ممکن است بخواهید داروهای ضدگرفتگی بینی مصرف کنید، مانند سودوافدرین.
02:16
This snot-fighter, found in pills and syrups,
34
136757
3212
این ماده موجود در قرص‌ها و شربت‌های مخصوص بینی،
02:19
promotes the release of norepinephrine,
35
139969
2336
ترشح نوراپی‌نفرین را تحریک می‌کنند،
02:22
a chemical messenger that reduces blood flow
36
142305
2836
پیام‌رسان شیمیایی کاهنده فشارخونی
02:25
to the vessels in your nasal passages.
37
145141
2210
که درون رگ‌های بینی شما جریان دارد.
02:27
This frees air and fluid so that you can breathe more easily.
38
147560
4212
این امر باعث بازشدن مجاری بینی شده و نفس کشیدن را برای شما آسان‌تر می‌کند.
02:32
Cough suppressants aim to quell those torturous coughs.
39
152190
3962
هدف از داروهای ضدسرفه، فرونشاندن این سرفه‌های عذاب‌آور است.
02:36
Dextromethorphan, one of the most common suppressants,
40
156402
3170
دکسترومتورفان، یکی از ضدسرفه‌های رایج،
02:39
addresses the head of the command chain,
41
159614
2502
با هدف گرفتن منشا عارضه،
02:42
moderating brain regions responsible for coughing.
42
162116
3337
مناطق ​​مغزی مسئول سرفه را تعدیل می‌کند.
02:45
While it’s not fully understood how this ingredient manages to quiet coughs,
43
165620
4963
درحالی‌که کاملا چگونگی عمل این ماده در فروکش کردن سرفه‌ها مشخص نیست،
02:50
we know it interacts with receptors that neurons use to communicate.
44
170666
4547
می‌دانیم که بر روی گیرنده‌های ارتباطی نورون‌ها اثر می‌گذارد.
02:55
Drugs like ketamine and PCP engage similar receptors,
45
175379
4338
داروهایی مانند کتامین و فن‌سیکلیدین(PCP) گیرنده‌های مشابهی را هدف می‌گیرند،
02:59
which is why it’s important to take dextromethorphan as directed,
46
179717
4046
به همین دلیل مصرف مطابق دستورِ دکسترومتورفان مهم است
03:03
as high doses are notorious for causing hallucinatory effects.
47
183846
4838
زیرا در مصرف مقادیر بالای آن عارضه توهم گزارش شده است.
03:09
But not all coughing is bad when you have a cold—
48
189143
3212
اما همه‌ی سرفه‌ها در هنگام سرماخوردگی بد نیستند -
03:12
expelling mucus can help clear out infectious debris
49
192355
3879
خارج کردن موکوس در دفع عفونت‌ها
03:16
and ease uncomfortable congestion.
50
196234
2752
و فروکش کردن گرفتگی آزاردهنده موثر است.
03:19
By lubricating airways, our third class of ingredients, expectorants,
51
199153
5130
با روان کردن مجاری تنفسی، مواد دسته سوم ما، خلط آورها،
03:24
aim to help improve coughing rather than eliminate it.
52
204283
3837
به جای از بین بردن سرفه، به بهبود آن کمک می‌کنند.
03:28
Guaifenesin, the most common expectorant,
53
208246
2877
گمان می‌رود که گایافنزین، رایج‌ترین خلط آور،
03:31
is thought to hydrate mucus by upping fluid secretions in the respiratory tract,
54
211123
5339
با افزایش ترشحات مایع در دستگاه تنفسی، مخاط را هیدراته کرده
03:36
making it less sticky and easier to clear out.
55
216545
3254
و باعث کاهش چسبندگی و تمیز شدن راحت‌تر آن می‌شود.
03:40
Finally, we have antihistamines.
56
220341
2336
در آخر، آنتی‌هستامین‌ها هستند.
03:42
As advertised, these inhibit the effects of histamine,
57
222802
3962
همانطور که گفته شد، این داروها اثرات هیستامین،
03:46
the chemical messenger behind allergy symptoms.
58
226806
3003
پیام‌رسان شیمیایی منشا علائم آلرژی را مهار می‌کنند.
03:49
While histamines aren't involved producing cold symptoms,
59
229892
3629
درحالی‌که هیستامین باعث بروز علائم سرماخوردگی نمی‌شود،
03:53
studies suggest many antihistamines can still help dry a runny nose.
60
233521
5255
مطالعات نشان دادند که آنتی‌هیستامین‌های زیادی آبریزش بینی را بهبود می‌بخشند.
03:58
Benadryl, for example, contains diphenhydramine,
61
238901
3420
به عنوان مثال، بنادریل، حاوی دیفن‌هیدرامین است
04:02
which blocks both the effects of histamine and a neurotransmitter
62
242321
4254
که مسدودکننده اثرات هیستامین و یک انتقال‌دهنده عصبی است
04:06
which regulates the flow of mucus in our airways.
63
246575
3254
که جریان مخاط را در مجاری هوایی ما تنظیم می‌کند.
04:10
Unfortunately histamines also regulate wakefulness in the brain,
64
250079
4296
متأسفانه هیستامین‌ها بیداری در مغز را هم تنظیم می‌کنند،
04:14
so many of these drugs can make you drowsy.
65
254375
2920
پس بسیاری از این داروها می‌توانند شما را خواب‌آلود کنند.
04:17
In this fight against cold symptoms, there’s still a lot we don’t know.
66
257753
4255
در این مبارزه علیه علائم سرماخوردگی هنوز اطلاعات ما کامل نیست.
04:22
Since these ingredients don’t attack the viruses themselves,
67
262174
3712
به علت اینکه این مواد به طور مستقیم به ویروس حمله نمی‌کنند،
04:25
it’s unclear if any speed up your recovery.
68
265886
3003
مشخص نیست که هیچ یک باعث تسریع بهبود شما خواهند شد یا نه.
04:29
Further, many were first introduced to the market decades ago,
69
269098
3837
به علاوه، بسیاری دهه‌ها پیش به بازار عرضه شدند،
04:32
when studies were less rigorous.
70
272935
2044
زمانی که مطالعات به دقیقی امروزه نبودند.
04:35
So, scientists continue to reevaluate how well each ingredient relieves symptoms.
71
275021
6047
پس دانشمندان همچنان به ارزیابی مجدد قدرتِ تسکین‌دهندگی هر یک از مواد ادامه می‌دهند.
04:41
Similar questions remain around holistic remedies.
72
281152
3628
سوالات مشابه پیرامون درمان کل‌نگر باقی می‌مانند.
04:44
Many people use zinc, but research on its effectiveness is inconclusive.
73
284864
5172
بسیاری از روی(زینک) استفاده می‌کنند اما مطالعات درباره موثر بودن آن بی‌نتیجه بودند
04:50
And while vitamin C has many benefits,
74
290161
2794
و درحالی‌که ویتامین سی خواص بسیاری دارد،
04:52
the value of taking large doses to fight a cold is likely overhyped.
75
292955
5130
مصرف دوزهای زیاد علیه سرماخوردگی احتمالاً ارزش ندارد.
04:58
Yet studies suggest that honey can improve cough
76
298210
3546
با این حال مطالعات پیشنهاد می‌دهند که عسل باعث کاهش سرفه
05:01
and may even shorten your illness by a day or two.
77
301756
3128
و کاهش دوره بیماری در حد یکی دو روز می‌شود.
05:05
Who knows what the future of cold treatment will look like.
78
305259
3295
چه کسی می‌داند آینده‌ی درمان سرماخوردگی چگونه خواهد بود.
05:08
Until then, better understanding these products can help you choose
79
308554
4046
تا آن موقع، درک بهتر از این محصولات می‌تواند به شما در انتخاب دارویی کمک کند
05:12
the right ones for your symptoms—
80
312600
2085
که برای علائم شما مناسب است -
05:14
and know which remedies can best reduce the sting of a nasty cold.
81
314685
5130
و دانستن اینکه کدام داروها به خوبی سرماخوردگی پردردسر را سرکوب می‌کنند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7