What’s the best way to treat the common cold?

562,869 views ・ 2024-09-17

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Arvin Novyan Benardi Reviewer: Ezy Wiranda
00:07
Throughout history,
0
7295
1251
Sepanjang sejarah,
00:08
one persistent ailment has inspired a variety of treatments.
1
8546
4296
satu penyakit yang terus-menerus ada telah menginspirasi berbagai macam penanganan.
00:13
In ancient Egypt, doctors used incantations and breast milk remedies.
2
13009
4921
Di Mesir kuno, dokter menggunakan mantra dan obat dari ASI.
00:18
In 18th century Europe, bloodletting was a popular choice.
3
18056
3795
Di Eropa pada abad ke-18, buang darah adalah pilihan yang populer.
00:21
And when President Calvin Coolidge was afflicted in 1924,
4
21934
4338
Ketika Presiden Calvin Coolidge terkena penyakit pada tahun 1924,
00:26
his ill-advised solution was inhaling poisonous chlorine gas.
5
26272
5339
solusi keliru yang disarankan untuknya adalah menghirup gas klorin beracun.
00:31
These are just a few of history’s many creative attempts
6
31778
3795
Ini hanyalah beberapa dari banyak upaya kreatif dalam sejarah
00:35
to soothe the common cold.
7
35573
2085
untuk meredakan selesma.
00:37
Today, pharmacies are filled with a seemingly mountainous assortment
8
37992
4296
Saat ini, apotek dipenuhi dengan obat flu yang menggunung.
00:42
of cold remedies.
9
42288
1543
00:44
But how do these products work? And are they effective?
10
44123
3462
Namun, bagaimana cara kerja produk ini? Apakah mereka efektif?
00:47
While colds are caused by a variety of viruses,
11
47960
3129
Meskipun flu disebabkan oleh berbagai virus,
00:51
their nasty symptoms aren't actually produced by the viruses themselves.
12
51089
4879
gejala buruknya sebenarnya tidak dihasilkan oleh virus itu sendiri.
00:56
Rather, they’re the result of your body’s natural defenses.
13
56094
3878
Sebaliknya, mereka adalah hasil dari pertahanan alami tubuh Anda.
01:00
When a virus is detected, white blood cells release proteins called cytokines,
14
60098
4879
Ketika virus terdeteksi, sel darah putih melepaskan protein yang disebut sitokin,
01:04
which recruit more pathogen-fighting immune cells to the area.
15
64977
3963
yang merekrut lebih banyak sel imun yang melawan patogen ke area tersebut.
01:09
To aid in this bombardment, blood vessels widen,
16
69190
3378
Untuk membantu serangan ini, pembuluh darah melebar,
01:12
and it's this inflammation that leads to a blocked, stuffy nose.
17
72568
4380
dan peradangan inilah yang menyebabkan hidung tersumbat.
01:17
The body dials up mucus production in an effort to trap and expel pathogens.
18
77115
5422
Tubuh meningkatkan produksi lendir dalam upaya menjebak dan mengusir patogen.
01:22
But this mucus can irritate and inflame airways,
19
82537
3920
Namun, lendir ini bisa mengiritasi dan meradang saluran napas,
01:26
causing coughing and a sore throat.
20
86582
2419
menyebabkan batuk dan sakit tenggorokan.
01:29
Since the viruses causing colds are so varied,
21
89168
3379
Karena virus yang menyebabkan flu sangat bervariasi,
01:32
pharmacy products aren't designed to attack viruses,
22
92547
3545
produk farmasi tidak dirancang untuk menyerang virus,
01:36
but rather to alleviate the most common symptoms.
23
96092
3253
melainkan untuk meringankan gejala yang paling umum.
01:39
So which pill, syrup, or spray should you choose?
24
99554
3503
Jadi, pil, sirup, atau semprotan mana yang harus Anda pilih?
01:43
Or should you ditch the pharmacy and try a home remedy?
25
103099
3336
Atau haruskah Anda meninggalkan apotek dan mencoba pengobatan rumahan?
01:46
It depends.
26
106644
1043
Itu tergantung.
01:47
Most pharmacy products contain a painkiller,
27
107812
3003
Sebagian besar produk farmasi mengandung obat pereda nyeri,
01:50
in addition to one or several other active ingredients,
28
110815
3545
ditambah dengan satu atau beberapa bahan aktif lainnya,
01:54
or those mystifying chemical names stamped onto the packaging.
29
114443
4088
atau nama-nama kimia misterius yang tercetak pada kemasannya.
01:58
While there are over a dozen cold-related ingredients available,
30
118698
4129
Meskipun ada lebih dari selusin bahan terkait flu yang tersedia,
02:02
most fall into one of four symptom-fighting categories:
31
122827
3962
sebagian besar termasuk dalam salah satu dari empat kategori pereda gejala:
02:07
if you’re sick of dealing with the mucous-y mess oozing from your nostrils,
32
127165
4713
jika Anda muak berurusan dengan lendir yang mengalir dari lubang hidung Anda,
02:12
you may want to take nasal decongestants, like pseudoephedrine.
33
132003
4504
Anda bisa mengonsumsi dekongestan hidung, seperti pseudoephedrine.
02:16
This snot-fighter, found in pills and syrups,
34
136757
3212
Pembasmi ingus ini, ditemukan dalam pil dan sirup,
02:19
promotes the release of norepinephrine,
35
139969
2336
mendorong pelepasan norepinefrin,
02:22
a chemical messenger that reduces blood flow
36
142305
2836
pembawa pesan kimia yang mengurangi aliran darah
02:25
to the vessels in your nasal passages.
37
145141
2210
ke pembuluh di saluran hidung Anda.
02:27
This frees air and fluid so that you can breathe more easily.
38
147560
4212
Hal ini membebaskan udara dan cairan sehingga Anda dapat lebih mudah bernapas.
02:32
Cough suppressants aim to quell those torturous coughs.
39
152190
3962
Obat pereda batuk bertujuan untuk meredakan batuk yang menyiksa.
02:36
Dextromethorphan, one of the most common suppressants,
40
156402
3170
Dekstrometorfan, salah satu pereda batuk yang paling umum,
02:39
addresses the head of the command chain,
41
159614
2502
ditujukan kepada kepala rantai komando,
02:42
moderating brain regions responsible for coughing.
42
162116
3337
mengatur daerah otak yang bertanggung jawab atas batuk.
02:45
While it’s not fully understood how this ingredient manages to quiet coughs,
43
165620
4963
Meskipun tidak sepenuhnya dipahami cara bahan ini berhasil meredakan batuk,
02:50
we know it interacts with receptors that neurons use to communicate.
44
170666
4547
kita tahu itu berinteraksi dengan reseptor yang digunakan neuron untuk berkomunikasi.
02:55
Drugs like ketamine and PCP engage similar receptors,
45
175379
4338
Obat-obatan seperti ketamine dan PCP melibatkan reseptor serupa,
02:59
which is why it’s important to take dextromethorphan as directed,
46
179717
4046
itulah sebabnya penting untuk mengonsumsi dekstrometorfan sesuai petunjuk,
03:03
as high doses are notorious for causing hallucinatory effects.
47
183846
4838
karena dosis tingginya terkenal dapat menyebabkan efek halusinasi.
03:09
But not all coughing is bad when you have a cold—
48
189143
3212
Namun, tidak semua batuk itu buruk ketika Anda flu—
03:12
expelling mucus can help clear out infectious debris
49
192355
3879
mengeluarkan lendir dapat membantu membersihkan sisa infeksi
03:16
and ease uncomfortable congestion.
50
196234
2752
dan mengurangi penyumbatan yang tidak nyaman.
03:19
By lubricating airways, our third class of ingredients, expectorants,
51
199153
5130
Dengan melumasi saluran napas, kelas ketiga bahan ini, expectorants,
03:24
aim to help improve coughing rather than eliminate it.
52
204283
3837
bertujuan untuk membantu meringankan batuk daripada menghilangkannya.
03:28
Guaifenesin, the most common expectorant,
53
208246
2877
Guaifenesin, ekspektoran yang paling umum,
03:31
is thought to hydrate mucus by upping fluid secretions in the respiratory tract,
54
211123
5339
dianggap menghidrasi lendir
dengan meningkatkan sekresi cairan di saluran napas,
03:36
making it less sticky and easier to clear out.
55
216545
3254
membuatnya kurang lengket dan lebih mudah dibersihkan.
03:40
Finally, we have antihistamines.
56
220341
2336
Akhirnya, kita memiliki antihistamines.
03:42
As advertised, these inhibit the effects of histamine,
57
222802
3962
Seperti yang diiklankan, antihistamines menghambat efek histamin,
03:46
the chemical messenger behind allergy symptoms.
58
226806
3003
pembawa pesan kimia di balik gejala alergi.
03:49
While histamines aren't involved producing cold symptoms,
59
229892
3629
Walau histamin tidak terlibat menghasilkan gejala flu,
03:53
studies suggest many antihistamines can still help dry a runny nose.
60
233521
5255
penelitian menunjukkan bahwa banyak antihistamines
masih dapat membantu mengeringkan hidung berair.
03:58
Benadryl, for example, contains diphenhydramine,
61
238901
3420
Benadryl, misalnya, mengandung difenhidramina,
04:02
which blocks both the effects of histamine and a neurotransmitter
62
242321
4254
yang menghambat baik efek histamin maupun neurotransmitter
04:06
which regulates the flow of mucus in our airways.
63
246575
3254
yang mengatur aliran lendir di saluran napas kita.
04:10
Unfortunately histamines also regulate wakefulness in the brain,
64
250079
4296
Sayangnya, histamin juga mengatur kesadaran di otak,
04:14
so many of these drugs can make you drowsy.
65
254375
2920
sehingga banyak dari obat-obatan ini dapat membuat Anda mengantuk.
04:17
In this fight against cold symptoms, there’s still a lot we don’t know.
66
257753
4255
Dalam perjuangan melawan gejala flu, masih banyak hal yang belum kita ketahui.
04:22
Since these ingredients don’t attack the viruses themselves,
67
262174
3712
Karena bahan-bahan ini tidak menyerang virus,
04:25
it’s unclear if any speed up your recovery.
68
265886
3003
belum jelas apakah ada yang mempercepat pemulihan Anda.
04:29
Further, many were first introduced to the market decades ago,
69
269098
3837
Lebih lanjut, banyak yang pertama kali masuk ke pasar beberapa dekade yang lalu,
04:32
when studies were less rigorous.
70
272935
2044
ketika penelitian tidak seketat sekarang.
04:35
So, scientists continue to reevaluate how well each ingredient relieves symptoms.
71
275021
6047
Jadi, para ilmuwan terus mengevaluasi
seberapa efektif setiap bahan dalam meredakan gejala.
04:41
Similar questions remain around holistic remedies.
72
281152
3628
Pertanyaan serupa tetap ada seputar pengobatan holistik.
04:44
Many people use zinc, but research on its effectiveness is inconclusive.
73
284864
5172
Banyak orang menggunakan zink, tetapi penelitian tentang efektivitasnya
belum meyakinkan.
04:50
And while vitamin C has many benefits,
74
290161
2794
Meskipun vitamin C memiliki banyak manfaat,
04:52
the value of taking large doses to fight a cold is likely overhyped.
75
292955
5130
nilai mengonsumsi obat dalam dosis besar
untuk melawan flu mungkin terlalu berlebihan.
04:58
Yet studies suggest that honey can improve cough
76
298210
3546
Namun, penelitian menunjukkan bahwa madu dapat mengatasi batuk
05:01
and may even shorten your illness by a day or two.
77
301756
3128
dan bahkan dapat mempersingkat durasi sakit Anda satu atau dua hari.
05:05
Who knows what the future of cold treatment will look like.
78
305259
3295
Siapa yang tahu bagaimana bentuk penanganan flu di masa depan.
05:08
Until then, better understanding these products can help you choose
79
308554
4046
Sampai saat itu, lebih memahami produk- produk ini dapat membantu Anda memilih
05:12
the right ones for your symptoms—
80
312600
2085
penanganan yang tepat untuk gejala Anda—
05:14
and know which remedies can best reduce the sting of a nasty cold.
81
314685
5130
dan tahu obat mana yang paling efektif untuk meredakan gejala flu yang parah.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7