What’s the best way to treat the common cold?

644,966 views ・ 2024-09-17

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:07
Throughout history,
0
7295
1251
Dans l’Histoire,
00:08
one persistent ailment has inspired a variety of treatments.
1
8546
4296
il y a une maladie qui a inspiré toute une variété de traitements.
00:13
In ancient Egypt, doctors used incantations and breast milk remedies.
2
13009
4921
Dans l’Égypte ancienne, les médecins utilisaient des incantations
et des remèdes au lait maternel.
00:18
In 18th century Europe, bloodletting was a popular choice.
3
18056
3795
Dans l’Europe du 18e siècle, la saignée était la solution.
00:21
And when President Calvin Coolidge was afflicted in 1924,
4
21934
4338
Et lorsque le président Calvin Coolidge en a été atteint en 1924,
00:26
his ill-advised solution was inhaling poisonous chlorine gas.
5
26272
5339
sa solution fâcheuse fut d’inhaler du chlore gazeux toxique.
00:31
These are just a few of history’s many creative attempts
6
31778
3795
Ce ne sont là que quelques-uns des nombreuses tentatives créatives
00:35
to soothe the common cold.
7
35573
2085
pour guérir le rhume.
00:37
Today, pharmacies are filled with a seemingly mountainous assortment
8
37992
4296
Aujourd’hui, les pharmacies regorgent d’un arsenal gigantesque
00:42
of cold remedies.
9
42288
1543
de remèdes contre le rhume.
00:44
But how do these products work? And are they effective?
10
44123
3462
Mais comment fonctionnent-ils ? Et sont-ils efficaces ?
00:47
While colds are caused by a variety of viruses,
11
47960
3129
Bien que les rhumes soient causés par divers virus,
00:51
their nasty symptoms aren't actually produced by the viruses themselves.
12
51089
4879
leurs symptômes désagréables ne sont pas produits par les virus eux-mêmes,
00:56
Rather, they’re the result of your body’s natural defenses.
13
56094
3878
mais plutôt le résultat des défenses naturelles de notre corps.
01:00
When a virus is detected, white blood cells release proteins called cytokines,
14
60098
4879
Lorsqu'un virus est détecté,
les globules blancs libèrent des protéines appelées cytokines,
01:04
which recruit more pathogen-fighting immune cells to the area.
15
64977
3963
qui rameutent les cellules immunitaires pour combattre les agents pathogènes.
01:09
To aid in this bombardment, blood vessels widen,
16
69190
3378
Pour faciliter ce regroupement, les vaisseaux sanguins s’élargissent
01:12
and it's this inflammation that leads to a blocked, stuffy nose.
17
72568
4380
et c’est cette inflammation qui bouche le nez.
01:17
The body dials up mucus production in an effort to trap and expel pathogens.
18
77115
5422
Le corps augmente la production de mucus
afin de piéger et d’expulser les agents pathogènes.
01:22
But this mucus can irritate and inflame airways,
19
82537
3920
Mais ce mucus peut irriter et enflammer les voies respiratoires,
01:26
causing coughing and a sore throat.
20
86582
2419
provoquant toux et maux de gorge.
01:29
Since the viruses causing colds are so varied,
21
89168
3379
Les virus responsables du rhume étant très variés,
01:32
pharmacy products aren't designed to attack viruses,
22
92547
3545
les solutions pharmaceutiques ne sont pas conçues pour s’attaquer aux virus,
01:36
but rather to alleviate the most common symptoms.
23
96092
3253
mais plutôt pour atténuer les symptômes les plus courants.
01:39
So which pill, syrup, or spray should you choose?
24
99554
3503
Alors, quelle pilule, quel sirop ou quel spray choisir ?
01:43
Or should you ditch the pharmacy and try a home remedy?
25
103099
3336
Ou devriez-vous oublier la pharmacie et essayer un remède maison ?
01:46
It depends.
26
106644
1043
Cela dépend.
01:47
Most pharmacy products contain a painkiller,
27
107812
3003
La plupart des médicaments contiennent un analgésique,
01:50
in addition to one or several other active ingredients,
28
110815
3545
en plus d’un ou de plusieurs autres ingrédients actifs,
01:54
or those mystifying chemical names stamped onto the packaging.
29
114443
4088
ou ces noms chimiques mystérieux listés sur l’emballage.
01:58
While there are over a dozen cold-related ingredients available,
30
118698
4129
Bien qu’il existe plus d’une dizaine d’ingrédients liés au rhume,
02:02
most fall into one of four symptom-fighting categories:
31
122827
3962
la plupart appartiennent à l’une des quatre catégories suivantes.
02:07
if you’re sick of dealing with the mucous-y mess oozing from your nostrils,
32
127165
4713
Si vous en avez assez d’avoir le nez qui coule,
02:12
you may want to take nasal decongestants, like pseudoephedrine.
33
132003
4504
vous pouvez prendre des décongestionnants nasaux, comme la pseudoéphédrine.
02:16
This snot-fighter, found in pills and syrups,
34
136757
3212
Ce produit anti-morve, présent dans les pilules et les sirops,
02:19
promotes the release of norepinephrine,
35
139969
2336
favorise la libération de norépinéphrine,
02:22
a chemical messenger that reduces blood flow
36
142305
2836
un messager chimique qui réduit le flux sanguin
02:25
to the vessels in your nasal passages.
37
145141
2210
vers les vaisseaux des voies nasales.
02:27
This frees air and fluid so that you can breathe more easily.
38
147560
4212
Cela laisse passer l’air et les fluides pour respirer plus facilement.
02:32
Cough suppressants aim to quell those torturous coughs.
39
152190
3962
Les antitussifs visent à apaiser ces toux déchirantes.
02:36
Dextromethorphan, one of the most common suppressants,
40
156402
3170
Le dextrométhorphane, l’un des plus courants antitussifs,
02:39
addresses the head of the command chain,
41
159614
2502
s’adresse à la tête de la chaîne de commande
02:42
moderating brain regions responsible for coughing.
42
162116
3337
en calmant les régions du cerveau responsables de la toux.
02:45
While it’s not fully understood how this ingredient manages to quiet coughs,
43
165620
4963
Bien qu’on ne sache pas exactement comment il parvient à calmer la toux,
02:50
we know it interacts with receptors that neurons use to communicate.
44
170666
4547
on sait qu’il interagit avec les récepteurs
que les neurones utilisent pour communiquer.
02:55
Drugs like ketamine and PCP engage similar receptors,
45
175379
4338
Des médicaments tels que la kétamine et le PCP engagent des récepteurs similaires,
02:59
which is why it’s important to take dextromethorphan as directed,
46
179717
4046
c’est pourquoi il est important de respecter les doses prescrites,
03:03
as high doses are notorious for causing hallucinatory effects.
47
183846
4838
car en quantité élevée, ce médicament provoquerait des effets hallucinatoires.
03:09
But not all coughing is bad when you have a cold—
48
189143
3212
Mais toutes les toux ne sont pas mauvaises quand vous avez un rhume.
03:12
expelling mucus can help clear out infectious debris
49
192355
3879
L’expulsion du mucus peut aider à éliminer les débris infectieux
03:16
and ease uncomfortable congestion.
50
196234
2752
et à soulager la congestion.
03:19
By lubricating airways, our third class of ingredients, expectorants,
51
199153
5130
En lubrifiant les voies respiratoires, la 3e classe d’ingrédients, les expectorants,
03:24
aim to help improve coughing rather than eliminate it.
52
204283
3837
vise à améliorer la toux plutôt qu’à l’éliminer.
03:28
Guaifenesin, the most common expectorant,
53
208246
2877
La guaifénésine, l’expectorant le plus courant,
03:31
is thought to hydrate mucus by upping fluid secretions in the respiratory tract,
54
211123
5339
est censée hydrater le mucus
en augmentant les sécrétions liquides dans les voies respiratoires,
03:36
making it less sticky and easier to clear out.
55
216545
3254
le rendant ainsi moins collant et plus facile à éliminer.
03:40
Finally, we have antihistamines.
56
220341
2336
Enfin, nous avons des antihistaminiques.
03:42
As advertised, these inhibit the effects of histamine,
57
222802
3962
Comme le nom l’indique, ceux-ci inhibent les effets de l’histamine,
03:46
the chemical messenger behind allergy symptoms.
58
226806
3003
le messager chimique à l’origine des symptômes allergiques.
03:49
While histamines aren't involved producing cold symptoms,
59
229892
3629
Bien que les histamines ne soient pas impliquées dans l’apparition du rhume,
03:53
studies suggest many antihistamines can still help dry a runny nose.
60
233521
5255
des études suggèrent que de nombreux antihistaminiques
peuvent tout de même aider à assécher un nez qui coule.
03:58
Benadryl, for example, contains diphenhydramine,
61
238901
3420
Le bénadryl, par exemple, contient de la diphénhydramine,
04:02
which blocks both the effects of histamine and a neurotransmitter
62
242321
4254
qui bloque à la fois les effets de l’histamine et un neurotransmetteur
04:06
which regulates the flow of mucus in our airways.
63
246575
3254
qui régule le flux de mucus dans les voies respiratoires.
04:10
Unfortunately histamines also regulate wakefulness in the brain,
64
250079
4296
Malheureusement, les histamines régulent aussi l’état de veille du cerveau,
04:14
so many of these drugs can make you drowsy.
65
254375
2920
de sorte que bon nombre de ces médicaments rendent somnolent.
04:17
In this fight against cold symptoms, there’s still a lot we don’t know.
66
257753
4255
Dans cette lutte contre le rhume, nous ignorons encore beaucoup de choses.
04:22
Since these ingredients don’t attack the viruses themselves,
67
262174
3712
Étant donné que ces ingrédients n'attaquent pas les virus eux-mêmes,
04:25
it’s unclear if any speed up your recovery.
68
265886
3003
on ne sait pas s’ils accélèrent le rétablissement.
04:29
Further, many were first introduced to the market decades ago,
69
269098
3837
De plus, beaucoup ont été introduits sur le marché il y a des décennies,
04:32
when studies were less rigorous.
70
272935
2044
lorsque les études étaient moins rigoureuses.
04:35
So, scientists continue to reevaluate how well each ingredient relieves symptoms.
71
275021
6047
Les scientifiques étudient donc toujours l’effet de chaque ingrédient.
04:41
Similar questions remain around holistic remedies.
72
281152
3628
On a les mêmes questions sur les remèdes holistiques.
04:44
Many people use zinc, but research on its effectiveness is inconclusive.
73
284864
5172
Beaucoup de gens prennent du zinc, mais les recherches ne sont pas concluantes.
04:50
And while vitamin C has many benefits,
74
290161
2794
Et bien que la vitamine C présente de nombreux avantages,
04:52
the value of taking large doses to fight a cold is likely overhyped.
75
292955
5130
l’intérêt de fortes doses pour combattre le rhume est probablement exagéré.
04:58
Yet studies suggest that honey can improve cough
76
298210
3546
Pourtant, des études suggèrent que le miel peut améliorer la toux
05:01
and may even shorten your illness by a day or two.
77
301756
3128
et peut même raccourcir votre maladie d’un jour ou deux.
05:05
Who knows what the future of cold treatment will look like.
78
305259
3295
Qui sait à quoi ressembleront les traitements du futur.
05:08
Until then, better understanding these products can help you choose
79
308554
4046
D’ici là, une meilleure compréhension de ces produits peut vous aider à choisir
05:12
the right ones for your symptoms—
80
312600
2085
ceux qui conviennent à vos symptômes
05:14
and know which remedies can best reduce the sting of a nasty cold.
81
314685
5130
et lesquels peuvent le mieux atténuer les effets d’un mauvais rhume.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7