What’s the best way to treat the common cold?

932,117 views ・ 2024-09-17

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Philipp Haubold Lektorat: Andrea Hielscher
00:07
Throughout history,
0
7295
1251
Im Laufe der Geschichte
00:08
one persistent ailment has inspired a variety of treatments.
1
8546
4296
hat ein hartnäckiges Leiden eine Vielzahl von Behandlungen angeregt.
00:13
In ancient Egypt, doctors used incantations and breast milk remedies.
2
13009
4921
Im alten Ägypten verwendeten Ärzte Beschwörungsformeln und Muttermilch.
Im Europa des 18. Jahrhunderts war der Aderlass eine beliebte Methode.
00:18
In 18th century Europe, bloodletting was a popular choice.
3
18056
3795
00:21
And when President Calvin Coolidge was afflicted in 1924,
4
21934
4338
Und als Präsident Calvin Coolidge 1924 erkrankte,
00:26
his ill-advised solution was inhaling poisonous chlorine gas.
5
26272
5339
entschied er sich für die riskante Lösung, giftiges Chlorgas zu inhalieren.
00:31
These are just a few of history’s many creative attempts
6
31778
3795
Das sind nur einige der vielen kreativen Versuche in der Geschichte,
00:35
to soothe the common cold.
7
35573
2085
Erkältungen zu lindern.
00:37
Today, pharmacies are filled with a seemingly mountainous assortment
8
37992
4296
Heute gibt es in Apotheken
eine scheinbar unendliche Auswahl an Erkältungsmitteln.
00:42
of cold remedies.
9
42288
1543
00:44
But how do these products work? And are they effective?
10
44123
3462
Wie wirken diese Produkte? Und helfen sie?
00:47
While colds are caused by a variety of viruses,
11
47960
3129
Erkältungen werden zwar durch eine Vielzahl von Viren verursacht,
00:51
their nasty symptoms aren't actually produced by the viruses themselves.
12
51089
4879
doch die lästigen Symptome stammen nicht von den Viren selbst.
00:56
Rather, they’re the result of your body’s natural defenses.
13
56094
3878
Sie sind vielmehr das Ergebnis der natürlichen Abwehrkräfte des Körpers.
01:00
When a virus is detected, white blood cells release proteins called cytokines,
14
60098
4879
Wird ein Virus entdeckt,
setzen weiße Blutkörperchen Proteine namens Zytokine frei,
01:04
which recruit more pathogen-fighting immune cells to the area.
15
64977
3963
die weitere Immunzellen zur Bekämpfung der Erreger in das Gebiet schicken.
01:09
To aid in this bombardment, blood vessels widen,
16
69190
3378
Um dieses Bombardement zu unterstützen, erweitern sich die Blutgefäße,
01:12
and it's this inflammation that leads to a blocked, stuffy nose.
17
72568
4380
und diese Entzündung, führt zu einer verstopften Nase.
01:17
The body dials up mucus production in an effort to trap and expel pathogens.
18
77115
5422
Der Körper erhöht die Schleimproduktion, um Erreger abzufangen und auszuscheiden.
01:22
But this mucus can irritate and inflame airways,
19
82537
3920
Aber dieser Schleim kann die Atemwege reizen und entzünden,
01:26
causing coughing and a sore throat.
20
86582
2419
was zu Husten und Halsschmerzen führt.
01:29
Since the viruses causing colds are so varied,
21
89168
3379
Wegen der Vielfalt der Erkältungsviren
01:32
pharmacy products aren't designed to attack viruses,
22
92547
3545
zielen die Mittel in der Apotheke nicht darauf ab, Viren zu bekämpfen,
01:36
but rather to alleviate the most common symptoms.
23
96092
3253
sondern die häufigsten Symptome zu lindern.
01:39
So which pill, syrup, or spray should you choose?
24
99554
3503
Welche Tabletten, Säfte oder Sprays sollte man also kaufen?
01:43
Or should you ditch the pharmacy and try a home remedy?
25
103099
3336
Oder sollte man lieber ein Hausmittel probieren?
01:46
It depends.
26
106644
1043
Es kommt darauf an.
01:47
Most pharmacy products contain a painkiller,
27
107812
3003
Die meisten Apothekenprodukte enthalten ein Schmerzmittel –
01:50
in addition to one or several other active ingredients,
28
110815
3545
neben einem oder mehreren Wirkstoffen
01:54
or those mystifying chemical names stamped onto the packaging.
29
114443
4088
oder den seltsamen chemischen Bezeichnungen auf der Verpackung.
01:58
While there are over a dozen cold-related ingredients available,
30
118698
4129
Es gibt zwar über ein Dutzend Inhaltsstoffe gegen Erkältungen,
02:02
most fall into one of four symptom-fighting categories:
31
122827
3962
aber die meisten gehören in eine von vier Kategorien
zur Bekämpfung der Symptome.
02:07
if you’re sick of dealing with the mucous-y mess oozing from your nostrils,
32
127165
4713
Wer den vielen Schleim satt hat, der aus den Nasenlöchern quillt,
02:12
you may want to take nasal decongestants, like pseudoephedrine.
33
132003
4504
sollte Nasenmittel zum Abschwellen wie Pseudoephedrin einnehmen.
02:16
This snot-fighter, found in pills and syrups,
34
136757
3212
Dieser Schleimbekämpfer in Tabletten und Säften
02:19
promotes the release of norepinephrine,
35
139969
2336
fördert die Freisetzung von Noradrenalin,
02:22
a chemical messenger that reduces blood flow
36
142305
2836
einem chemischen Botenstoff,
der die Durchblutung der Gefäße in den Nasengängen drosselt.
02:25
to the vessels in your nasal passages.
37
145141
2210
02:27
This frees air and fluid so that you can breathe more easily.
38
147560
4212
Das setzt Luft und Flüssigkeit frei, sodass man leichter atmen kann.
02:32
Cough suppressants aim to quell those torturous coughs.
39
152190
3962
Hustenmittel sollen den quälenden Husten unterdrücken.
02:36
Dextromethorphan, one of the most common suppressants,
40
156402
3170
Dextromethorphan, einer der gängigsten Hustenstiller,
02:39
addresses the head of the command chain,
41
159614
2502
setzt an der Spitze der Befehlskette an
und dämpft die für den Husten verantwortlichen Gehirnregionen.
02:42
moderating brain regions responsible for coughing.
42
162116
3337
02:45
While it’s not fully understood how this ingredient manages to quiet coughs,
43
165620
4963
Zwar ist noch nicht vollständig geklärt, wie dieser Inhaltsstoff Husten lindert,
02:50
we know it interacts with receptors that neurons use to communicate.
44
170666
4547
aber wir wissen, dass er mit Rezeptoren interagiert,
die Neuronen zur Kommunikation nutzen.
02:55
Drugs like ketamine and PCP engage similar receptors,
45
175379
4338
Substanzen wie Ketamin und PCP greifen auf ähnliche Rezeptoren zu,
02:59
which is why it’s important to take dextromethorphan as directed,
46
179717
4046
weshalb man Dextromethorphan nach Vorschrift einnehmen sollte,
03:03
as high doses are notorious for causing hallucinatory effects.
47
183846
4838
da hohe Dosen bekanntermaßen halluzinatorische Wirkungen hervorrufen.
03:09
But not all coughing is bad when you have a cold—
48
189143
3212
Aber nicht jeder Husten ist bei einer Erkältung schlecht.
03:12
expelling mucus can help clear out infectious debris
49
192355
3879
Das Abhusten von Schleim kann helfen, infektiöse Rückstände zu entfernen
03:16
and ease uncomfortable congestion.
50
196234
2752
und unangenehme Stauungen zu lindern.
03:19
By lubricating airways, our third class of ingredients, expectorants,
51
199153
5130
Unsere dritte Wirkstoffklasse, die Schleimlöser, befeuchten die Atemwege
03:24
aim to help improve coughing rather than eliminate it.
52
204283
3837
und lindern so den Husten, ohne ihn allerdings zu beseitigen.
03:28
Guaifenesin, the most common expectorant,
53
208246
2877
Guaifenesin, der gängigste Schleimlöser,
03:31
is thought to hydrate mucus by upping fluid secretions in the respiratory tract,
54
211123
5339
soll den Schleim befeuchten,
indem es die Flüssigkeitssekretion in den Atemwegen erhöht,
so dass er weniger zäh ist und sich leichter abtransportieren lässt.
03:36
making it less sticky and easier to clear out.
55
216545
3254
03:40
Finally, we have antihistamines.
56
220341
2336
Und schließlich gibt es Antihistaminika.
03:42
As advertised, these inhibit the effects of histamine,
57
222802
3962
Wie der Name sagt, hemmen sie die Wirkung von Histamin,
03:46
the chemical messenger behind allergy symptoms.
58
226806
3003
dem chemischen Botenstoff, der Allergiesymptome hervorruft.
03:49
While histamines aren't involved producing cold symptoms,
59
229892
3629
Histamine verursachen zwar keine Erkältungssymptome,
doch laut Studien können viele Antihistaminika helfen,
03:53
studies suggest many antihistamines can still help dry a runny nose.
60
233521
5255
das Laufen der Nase zu stoppen.
03:58
Benadryl, for example, contains diphenhydramine,
61
238901
3420
Benadryl enthält beispielsweise Diphenhydramin,
das die Wirkung von Histamin und die eines Neurotransmitters blockiert,
04:02
which blocks both the effects of histamine and a neurotransmitter
62
242321
4254
04:06
which regulates the flow of mucus in our airways.
63
246575
3254
der den Schleimfluss in den Atemwegen reguliert.
04:10
Unfortunately histamines also regulate wakefulness in the brain,
64
250079
4296
Leider steuern Histamine auch die Wachheit im Gehirn,
so dass viele dieser Medikamente müde machen können.
04:14
so many of these drugs can make you drowsy.
65
254375
2920
04:17
In this fight against cold symptoms, there’s still a lot we don’t know.
66
257753
4255
Im Kampf gegen Erkältungssymptome wissen wir noch viel zu wenig.
04:22
Since these ingredients don’t attack the viruses themselves,
67
262174
3712
Da diese Inhaltsstoffe die Viren selbst nicht angreifen,
04:25
it’s unclear if any speed up your recovery.
68
265886
3003
ist unklar, ob sie die Genesung beschleunigen.
04:29
Further, many were first introduced to the market decades ago,
69
269098
3837
Darüber hinaus kamen viele schon vor Jahrzehnten auf den Markt,
04:32
when studies were less rigorous.
70
272935
2044
als die Studien weniger streng waren.
04:35
So, scientists continue to reevaluate how well each ingredient relieves symptoms.
71
275021
6047
Daher bewerten Wissenschaftler immer wieder neu,
wie gut jeder Inhaltsstoff die Symptome lindert.
04:41
Similar questions remain around holistic remedies.
72
281152
3628
Ähnliche Fragen stellen sich auch bei ganzheitlichen Heilmitteln.
04:44
Many people use zinc, but research on its effectiveness is inconclusive.
73
284864
5172
Viele Menschen verwenden Zink,
aber die Forschung zu seiner Wirksamkeit ist nicht eindeutig.
04:50
And while vitamin C has many benefits,
74
290161
2794
Und auch wenn Vitamin C viele Vorteile hat,
04:52
the value of taking large doses to fight a cold is likely overhyped.
75
292955
5130
wird die Einnahme hoher Dosen gegen eine Erkältung vermutlich überbewertet.
04:58
Yet studies suggest that honey can improve cough
76
298210
3546
Studien legen jedoch nahe, dass Honig Husten lindern
05:01
and may even shorten your illness by a day or two.
77
301756
3128
und die Krankheit sogar um ein bis zwei Tage verkürzen kann.
05:05
Who knows what the future of cold treatment will look like.
78
305259
3295
Wer weiß, wie die Zukunft der Erkältungsbehandlung aussieht.
05:08
Until then, better understanding these products can help you choose
79
308554
4046
Doch kann ein besseres Verständnis der Produkte helfen,
die richtigen Mittel gegen die Symptome zu wählen
05:12
the right ones for your symptoms—
80
312600
2085
05:14
and know which remedies can best reduce the sting of a nasty cold.
81
314685
5130
um zu wissen, welche Arzneien die Beschwerden einer Erkältung
am besten lindern können.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7