What’s the best way to treat the common cold?

746,913 views ・ 2024-09-17

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Serena D'Auria Revisore: Francesca Mercadante
00:07
Throughout history,
0
7295
1251
Nel corso della storia,
00:08
one persistent ailment has inspired a variety of treatments.
1
8546
4296
una malattia persistente ha ispirato una varietà di trattamenti.
Nell’antico Egitto, i medici usavano magie e rimedi contro il latte materno.
00:13
In ancient Egypt, doctors used incantations and breast milk remedies.
2
13009
4921
00:18
In 18th century Europe, bloodletting was a popular choice.
3
18056
3795
Nell'Europa del XVIII secolo, il salasso era una scelta popolare.
00:21
And when President Calvin Coolidge was afflicted in 1924,
4
21934
4338
E quando il presidente Calvin Coolidge ne fu colpito nel 1924,
00:26
his ill-advised solution was inhaling poisonous chlorine gas.
5
26272
5339
la sua sconsiderata soluzione fu l’inalazione di cloro gassoso velenoso.
00:31
These are just a few of history’s many creative attempts
6
31778
3795
Questi sono solo alcuni dei tanti tentativi creativi della storia
00:35
to soothe the common cold.
7
35573
2085
per lenire il raffreddore comune.
00:37
Today, pharmacies are filled with a seemingly mountainous assortment
8
37992
4296
Oggi, le farmacie sono piene di assortimento
00:42
of cold remedies.
9
42288
1543
di rimedi contro il raffreddore.
00:44
But how do these products work? And are they effective?
10
44123
3462
Ma come funzionano questi prodotti? E sono efficaci?
00:47
While colds are caused by a variety of viruses,
11
47960
3129
Sebbene i raffreddori siano causati da una varietà di virus,
00:51
their nasty symptoms aren't actually produced by the viruses themselves.
12
51089
4879
i loro fastidiosi sintomi non sono effettivamente prodotti dai virus stessi.
00:56
Rather, they’re the result of your body’s natural defenses.
13
56094
3878
Piuttosto, sono il risultato delle difese naturali del tuo corpo.
01:00
When a virus is detected, white blood cells release proteins called cytokines,
14
60098
4879
Quando vi è un virus, i globuli bianchi rilasciano proteine chiamate citochine,
01:04
which recruit more pathogen-fighting immune cells to the area.
15
64977
3963
che reclutano nell’area più cellule immunitarie per colpire agenti patogeni.
01:09
To aid in this bombardment, blood vessels widen,
16
69190
3378
Per favorire questo bombardamento, i vasi sanguigni si dilatano
01:12
and it's this inflammation that leads to a blocked, stuffy nose.
17
72568
4380
ed è questa infiammazione che porta a un naso chiuso
01:17
The body dials up mucus production in an effort to trap and expel pathogens.
18
77115
5422
Il corpo aumenta la produzione di muco nell’intrappolare ed espellere i germi.
01:22
But this mucus can irritate and inflame airways,
19
82537
3920
Ma questo muco può irritare e infiammare le vie aeree,
01:26
causing coughing and a sore throat.
20
86582
2419
provocando tosse e mal di gola.
01:29
Since the viruses causing colds are so varied,
21
89168
3379
Poiché i virus che causano il raffreddore sono così vari,
01:32
pharmacy products aren't designed to attack viruses,
22
92547
3545
i prodotti farmaceutici non sono progettati per attaccare i virus,
01:36
but rather to alleviate the most common symptoms.
23
96092
3253
ma piuttosto per alleviare i sintomi più comuni.
01:39
So which pill, syrup, or spray should you choose?
24
99554
3503
Quindi quale pillola, sciroppo o spray scegliere?
01:43
Or should you ditch the pharmacy and try a home remedy?
25
103099
3336
O dovresti abbandonare la farmacia e provare un rimedio casalingo?
01:46
It depends.
26
106644
1043
Dipende.
01:47
Most pharmacy products contain a painkiller,
27
107812
3003
La maggior parte dei prodotti farmaceutici contiene un antidolorifico,
01:50
in addition to one or several other active ingredients,
28
110815
3545
oltre a uno o più altri principi attivi,
01:54
or those mystifying chemical names stamped onto the packaging.
29
114443
4088
o quei nomi mistificanti chimici stampati sulla confezione.
01:58
While there are over a dozen cold-related ingredients available,
30
118698
4129
Sebbene siano disponibili più di una dozzina di ingredienti per il raffreddore,
02:02
most fall into one of four symptom-fighting categories:
31
122827
3962
la maggior parte rientra in una delle quattro categorie che combatte i sintomi:
se sei stufo di avere a che fare con le mucose che fuoriescono dalle narici
02:07
if you’re sick of dealing with the mucous-y mess oozing from your nostrils,
32
127165
4713
02:12
you may want to take nasal decongestants, like pseudoephedrine.
33
132003
4504
potresti prendere dei decongestionanti nasali come la pseudofedrina.
02:16
This snot-fighter, found in pills and syrups,
34
136757
3212
Questo moccio, presente in pillole e sciroppi,
02:19
promotes the release of norepinephrine,
35
139969
2336
favorisce il rilascio di noradrenalina,
02:22
a chemical messenger that reduces blood flow
36
142305
2836
un messaggero chimico che riduce il flusso sanguigno
02:25
to the vessels in your nasal passages.
37
145141
2210
ai vasi delle vie nasali.
02:27
This frees air and fluid so that you can breathe more easily.
38
147560
4212
Questo libera aria e liquidi in modo da poter respirare più facilmente.
02:32
Cough suppressants aim to quell those torturous coughs.
39
152190
3962
I sedativi della tosse mirano a sedare quelle tosse tortuose.
02:36
Dextromethorphan, one of the most common suppressants,
40
156402
3170
Il destrometorfano, uno dei più comuni soppressori,
02:39
addresses the head of the command chain,
41
159614
2502
agisce sulla testa della catena di comando,
02:42
moderating brain regions responsible for coughing.
42
162116
3337
moderando le regioni cerebrali responsabili della tosse.
02:45
While it’s not fully understood how this ingredient manages to quiet coughs,
43
165620
4963
Sebbene non sia del tutto chiaro come questo ingrediente calmi la tosse,
02:50
we know it interacts with receptors that neurons use to communicate.
44
170666
4547
sappiamo che interagisce con i recettori utilizzati dai neuroni per comunicare.
02:55
Drugs like ketamine and PCP engage similar receptors,
45
175379
4338
Farmaci come la ketamina e il PCP attivano recettori simili
02:59
which is why it’s important to take dextromethorphan as directed,
46
179717
4046
motivo per cui è importante assumere destrometorfano come indicato
03:03
as high doses are notorious for causing hallucinatory effects.
47
183846
4838
poiché è noto che dosi elevate causano effetti allucinatori.
03:09
But not all coughing is bad when you have a cold—
48
189143
3212
Ma non tutta la tosse fa male quando si ha il raffreddore:
03:12
expelling mucus can help clear out infectious debris
49
192355
3879
l’espulsione del muco può aiutare a eliminare i detriti infettivi
03:16
and ease uncomfortable congestion.
50
196234
2752
e alleviare la fastidiosa congestione
03:19
By lubricating airways, our third class of ingredients, expectorants,
51
199153
5130
Lubrificando le vie aeree, la nostra terza classe di ingredienti, gli espettoranti,
03:24
aim to help improve coughing rather than eliminate it.
52
204283
3837
mira a migliorare la tosse anziché eliminarla.
Si ritiene che la guaifenesina, l’espettorante più comune,
03:28
Guaifenesin, the most common expectorant,
53
208246
2877
idrati il muco aumentando le secrezioni di liquidi nel tratto respiratorio,
03:31
is thought to hydrate mucus by upping fluid secretions in the respiratory tract,
54
211123
5339
03:36
making it less sticky and easier to clear out.
55
216545
3254
rendendolo meno appiccicoso e più facile da eliminare.
03:40
Finally, we have antihistamines.
56
220341
2336
Infine, abbiamo gli antistaminici.
03:42
As advertised, these inhibit the effects of histamine,
57
222802
3962
Come pubblicizzato, essi inibiscono gli effetti dell’istamina,
03:46
the chemical messenger behind allergy symptoms.
58
226806
3003
il messaggero chimico alla base degli allergici.
03:49
While histamines aren't involved producing cold symptoms,
59
229892
3629
Sebbene le istamine non siano coinvolte nella produzione del raffreddore,
03:53
studies suggest many antihistamines can still help dry a runny nose.
60
233521
5255
studi suggeriscono che molti antistaminici aiutano a seccare il naso che cola.
03:58
Benadryl, for example, contains diphenhydramine,
61
238901
3420
Benadryl, ad esempio, contiene difenidramina,
04:02
which blocks both the effects of histamine and a neurotransmitter
62
242321
4254
che blocca sia gli effetti dell’istamina sia un neurotrasmettitore
04:06
which regulates the flow of mucus in our airways.
63
246575
3254
che regola il flusso di muco nelle nostre vie aeree.
04:10
Unfortunately histamines also regulate wakefulness in the brain,
64
250079
4296
Purtroppo le istamine regolano anche la veglia cerebrale
04:14
so many of these drugs can make you drowsy.
65
254375
2920
quindi molti di questi farmaci possono provocare sonnolenza.
04:17
In this fight against cold symptoms, there’s still a lot we don’t know.
66
257753
4255
In questa lotta contro i sintomi del raffreddore c’è molto che non sappiamo.
04:22
Since these ingredients don’t attack the viruses themselves,
67
262174
3712
Poiché questi ingredienti non attaccano i virus stessi,
04:25
it’s unclear if any speed up your recovery.
68
265886
3003
non è chiaro se alcuni accelerino la guarigione.
04:29
Further, many were first introduced to the market decades ago,
69
269098
3837
Inoltre, molti sono stati introdotti per la prima volta sul mercato decenni fa,
04:32
when studies were less rigorous.
70
272935
2044
quando gli studi erano meno rigorosi.
04:35
So, scientists continue to reevaluate how well each ingredient relieves symptoms.
71
275021
6047
Gli scienziati continuano a rivalutare l’efficacia di ogni ingrediente
nell’alleviare i sintomi.
04:41
Similar questions remain around holistic remedies.
72
281152
3628
Rimangono domande simili sui rimedi olistici.
04:44
Many people use zinc, but research on its effectiveness is inconclusive.
73
284864
5172
Molte persone usano lo zinco, ma la ricerca sulla sua efficacia
è inconcludente.
04:50
And while vitamin C has many benefits,
74
290161
2794
E mentre la vitamina C ha molti benefici,
04:52
the value of taking large doses to fight a cold is likely overhyped.
75
292955
5130
il valore dell’assunzione di grandi dosi per combattere il raffreddore
è probabilmente sopravvalutato.
04:58
Yet studies suggest that honey can improve cough
76
298210
3546
Tuttavia, gli studi suggeriscono che il miele può migliorare la tosse
05:01
and may even shorten your illness by a day or two.
77
301756
3128
e può persino abbreviare la malattia di un giorno o due.
05:05
Who knows what the future of cold treatment will look like.
78
305259
3295
Chissà come sarà il futuro del trattamento del freddo.
05:08
Until then, better understanding these products can help you choose
79
308554
4046
Fino ad allora, una migliore comprensione di questi prodotti può aiutarti
05:12
the right ones for your symptoms—
80
312600
2085
nella scelta di quelli giusti per i tuoi sintomi—
05:14
and know which remedies can best reduce the sting of a nasty cold.
81
314685
5130
e nel sapere quali rimedi possono ridurre al meglio un brutto raffreddore.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7