What’s the best way to treat the common cold?

932,117 views ・ 2024-09-17

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Bianka Györki Lektor: Peter Pallos
00:07
Throughout history,
0
7295
1251
Történelmünk során
00:08
one persistent ailment has inspired a variety of treatments.
1
8546
4296
egy-egy makacs betegségre számos kezelés létezett.
00:13
In ancient Egypt, doctors used incantations and breast milk remedies.
2
13009
4921
Az ókori Egyiptomban varázsigéket és anyatejes gyógymódokat használtak.
00:18
In 18th century Europe, bloodletting was a popular choice.
3
18056
3795
A 18. századi Európában a kivéreztetés volt népszerű.
00:21
And when President Calvin Coolidge was afflicted in 1924,
4
21934
4338
Amikor Calvin Coolidge amerikai elnök 1924-ben megbetegedett,
00:26
his ill-advised solution was inhaling poisonous chlorine gas.
5
26272
5339
meggondolatlanul mérgező klórgáz belélegeztetésével kezelték.
00:31
These are just a few of history’s many creative attempts
6
31778
3795
A megfázás enyhítésére
ez csak néhány példa a történelem számos kreatív próbálkozása közül.
00:35
to soothe the common cold.
7
35573
2085
00:37
Today, pharmacies are filled with a seemingly mountainous assortment
8
37992
4296
A megfázás elleni szerekből manapság
látszólag hatalmas a gyógyszertári választék.
00:42
of cold remedies.
9
42288
1543
00:44
But how do these products work? And are they effective?
10
44123
3462
De hogyan hatnak e termékek?
Vajon hatásosak-e?
00:47
While colds are caused by a variety of viruses,
11
47960
3129
Bár a megfázást különféle vírusok okozzák,
00:51
their nasty symptoms aren't actually produced by the viruses themselves.
12
51089
4879
a kellemetlen tüneteket nem maguk a vírusok idézik elő,
00:56
Rather, they’re the result of your body’s natural defenses.
13
56094
3878
hanem szervezetünk természetes védekezőképessége.
01:00
When a virus is detected, white blood cells release proteins called cytokines,
14
60098
4879
Vírusok észlelésekor fehérvérsejtjeink citokin nevű fehérjét termelnek,
01:04
which recruit more pathogen-fighting immune cells to the area.
15
64977
3963
amelyek sok kórokozó-ellenes immunsejtet gyűjtenek a beteg területre.
01:09
To aid in this bombardment, blood vessels widen,
16
69190
3378
A támadás elősegítésére ereink kitágulnak,
01:12
and it's this inflammation that leads to a blocked, stuffy nose.
17
72568
4380
és e gyulladás miatt dugul el orrunk.
01:17
The body dials up mucus production in an effort to trap and expel pathogens.
18
77115
5422
Szervezetünk fokozza a nyálkatermelést a kórokozók elfogásához és kiűzéséhez.
01:22
But this mucus can irritate and inflame airways,
19
82537
3920
De a nyálka ingerli és gyulladásba hozza a légutakat,
01:26
causing coughing and a sore throat.
20
86582
2419
ami köhögést és torokfájást okoz.
01:29
Since the viruses causing colds are so varied,
21
89168
3379
Mivel a megfázást okozó vírusok roppant változatosak,
01:32
pharmacy products aren't designed to attack viruses,
22
92547
3545
a gyógyszertári termékeket nem a vírusok elleni küzdelemre,
01:36
but rather to alleviate the most common symptoms.
23
96092
3253
hanem a leggyakoribb tünetek enyhítésére fejlesztik ki.
01:39
So which pill, syrup, or spray should you choose?
24
99554
3503
Vajon melyik tablettát, szirupot vagy spray-t válasszuk?
01:43
Or should you ditch the pharmacy and try a home remedy?
25
103099
3336
Vagy hagyjuk a gyógyszertárat, és próbálkozzunk házi gyógymóddal?
01:46
It depends.
26
106644
1043
Attól függ.
01:47
Most pharmacy products contain a painkiller,
27
107812
3003
A legtöbb gyógyszertári termék
01:50
in addition to one or several other active ingredients,
28
110815
3545
más hatóanyagok mellett még fájdalomcsillapítót is tartalmaz,
01:54
or those mystifying chemical names stamped onto the packaging.
29
114443
4088
vagy csomagolásukon rejtélyes kémiai elnevezéseket tüntetnek fel.
01:58
While there are over a dozen cold-related ingredients available,
30
118698
4129
Bár a megfázásra tucatnyi szer létezik,
02:02
most fall into one of four symptom-fighting categories:
31
122827
3962
legtöbbjük a négy tünetcsökkentő kategóriába tartozik:
02:07
if you’re sick of dealing with the mucous-y mess oozing from your nostrils,
32
127165
4713
ha már elegünk van az orrunkból folyó nyálkás váladékból,
02:12
you may want to take nasal decongestants, like pseudoephedrine.
33
132003
4504
akkor érdemes vérbőségcsökkentőt, pl. pszeudoefedrint szednünk.
02:16
This snot-fighter, found in pills and syrups,
34
136757
3212
E tablettákban és szirupokban árult, váladékozás elleni szer
02:19
promotes the release of norepinephrine,
35
139969
2336
serkenti a kémiai ingerületátvivő noradrenalin felszabadulását,
02:22
a chemical messenger that reduces blood flow
36
142305
2836
ami a véráramlást
02:25
to the vessels in your nasal passages.
37
145141
2210
az orrjáratok ereiben csökkenti.
02:27
This frees air and fluid so that you can breathe more easily.
38
147560
4212
Ez felszabadítja a levegőt és a váladékot, így könnyebben lélegezhetünk.
02:32
Cough suppressants aim to quell those torturous coughs.
39
152190
3962
A köhögéscsillapítók célja a kínzó köhögés enyhítése.
02:36
Dextromethorphan, one of the most common suppressants,
40
156402
3170
A dextrometorfán, az egyik leggyakoribb köhögéscsillapító,
02:39
addresses the head of the command chain,
41
159614
2502
a parancsnoki lánc fejét célozza meg,
02:42
moderating brain regions responsible for coughing.
42
162116
3337
mérsékelve az agyi köhögési központ köhögést kiváltó reflexét.
02:45
While it’s not fully understood how this ingredient manages to quiet coughs,
43
165620
4963
Bár még nem világos, hogy a szer miként csillapítja a köhögést,
02:50
we know it interacts with receptors that neurons use to communicate.
44
170666
4547
de tudjuk: az idegsejtek kommunikációs receptoraival lép kölcsönhatásba.
02:55
Drugs like ketamine and PCP engage similar receptors,
45
175379
4338
A ketamin- és a PCP-szerű kábítószerek hasonló receptorokra hatnak,
02:59
which is why it’s important to take dextromethorphan as directed,
46
179717
4046
ezért fontos, hogy a dextrometorfánt előírás szerint szedjük,
03:03
as high doses are notorious for causing hallucinatory effects.
47
183846
4838
mivel nagy adagban köztudottan hallucinációs hatásokat okoznak.
03:09
But not all coughing is bad when you have a cold—
48
189143
3212
De nem minden köhögés rossz, ha meg vagyunk fázva:
03:12
expelling mucus can help clear out infectious debris
49
192355
3879
a nyálkaürítés eltávolítja a fertőző törmeléket,
03:16
and ease uncomfortable congestion.
50
196234
2752
és feloldja a kellemetlen letapadásokat.
03:19
By lubricating airways, our third class of ingredients, expectorants,
51
199153
5130
A szerek harmadik csoportja a köptetők.
03:24
aim to help improve coughing rather than eliminate it.
52
204283
3837
Ezek a légutak kenésével elősegítik, nem pedig elfojtják a köhögést.
03:28
Guaifenesin, the most common expectorant,
53
208246
2877
A gvajfenezin, a leggyakoribb köptető,
03:31
is thought to hydrate mucus by upping fluid secretions in the respiratory tract,
54
211123
5339
növeli a folyadékkiválasztást a légutakban, így hidratálja a nyálkát,
03:36
making it less sticky and easier to clear out.
55
216545
3254
így az kevésbé tapad, és könnyebben ürül.
03:40
Finally, we have antihistamines.
56
220341
2336
Végül pedig az antihisztaminok.
03:42
As advertised, these inhibit the effects of histamine,
57
222802
3962
Ezek a hisztamin hatását gátolják.
03:46
the chemical messenger behind allergy symptoms.
58
226806
3003
A hisztamin az allergiás tünetek ingerületátvivő kémiai anyaga.
03:49
While histamines aren't involved producing cold symptoms,
59
229892
3629
Bár a hisztaminok nem okoznak a megfázásra jellemző tüneteket,
03:53
studies suggest many antihistamines can still help dry a runny nose.
60
233521
5255
tanulmányok szerint számos antihisztamin segíthet az orrfolyás szárításában.
03:58
Benadryl, for example, contains diphenhydramine,
61
238901
3420
A Benadryl pl. difenhidramint tartalmaz,
04:02
which blocks both the effects of histamine and a neurotransmitter
62
242321
4254
amely gátolja mind a hisztamin,
mind a légúti nyálkaáramlást szabályozó ingerületátvivő hatását.
04:06
which regulates the flow of mucus in our airways.
63
246575
3254
04:10
Unfortunately histamines also regulate wakefulness in the brain,
64
250079
4296
Sajnos a hisztaminok agyunk ébrenlétét is szabályozzák,
04:14
so many of these drugs can make you drowsy.
65
254375
2920
így sok ilyen gyógyszer álmosságot okozhat.
04:17
In this fight against cold symptoms, there’s still a lot we don’t know.
66
257753
4255
A megfázás tünetei elleni küzdelemben még mindig sok az ismeretlen.
04:22
Since these ingredients don’t attack the viruses themselves,
67
262174
3712
Mivel ezek az összetevők nem magukat a vírusokat támadják meg,
04:25
it’s unclear if any speed up your recovery.
68
265886
3003
nem világos, hogy bármelyikük vajon felgyorsítja-e a gyógyulást.
04:29
Further, many were first introduced to the market decades ago,
69
269098
3837
Ráadásul sok közülük évtizedekkel ezelőtt került piacra,
04:32
when studies were less rigorous.
70
272935
2044
amikor kevésbé szigorú vizsgálatok voltak.
04:35
So, scientists continue to reevaluate how well each ingredient relieves symptoms.
71
275021
6047
Kutatók mindig újraértékelik az egyes összetevőket, hogy enyhítik-e a tüneteket.
04:41
Similar questions remain around holistic remedies.
72
281152
3628
Hasonló kérdések merülnek fel a természetes gyógymódok körében is.
04:44
Many people use zinc, but research on its effectiveness is inconclusive.
73
284864
5172
A sokak által használt cink hatékonysága kutatások szerint nem meggyőző.
04:50
And while vitamin C has many benefits,
74
290161
2794
Bár a C-vitaminnak számos előnye van,
04:52
the value of taking large doses to fight a cold is likely overhyped.
75
292955
5130
a megfázás ellen nagy adagok szedése túlértékelt lehet.
04:58
Yet studies suggest that honey can improve cough
76
298210
3546
Tanulmányok szerint a méz jót tesz a köhögésnek,
05:01
and may even shorten your illness by a day or two.
77
301756
3128
és akár egy-két nappal is lerövidítheti a betegséget.
05:05
Who knows what the future of cold treatment will look like.
78
305259
3295
Ki tudja, milyen lesz a nátha kezelésének jövője?
05:08
Until then, better understanding these products can help you choose
79
308554
4046
Addig is e termékek jobb megismerése
segíthet kiválasztani a tüneteinknek megfelelőt,
05:12
the right ones for your symptoms—
80
312600
2085
05:14
and know which remedies can best reduce the sting of a nasty cold.
81
314685
5130
és hogy mely gyógymódok csökkenthetik legjobban a csúnya megfázás tüneteit.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7