The life cycle of a neutron star - David Lunney

1,360,209 views ・ 2018-11-20

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Mary Jane
00:08
About once every century,
0
8592
2200
تقریبا هر قرن یک بار
00:10
a massive star somewhere in our galaxy
1
10792
2810
سوخت یک ستاره خیلی بزرگ
00:13
runs out of fuel.
2
13602
1620
جایی در کهکشان ما تمام می‌شود.
00:15
This happens after millions of years of heat and pressure
3
15222
3500
این اتفاق پس از میلیون‌ها سال تبدیل شدن هیدروژن ستاره
00:18
have fused the star’s hydrogen
4
18722
2240
توسط حرارت و فشار
00:20
into heavier elements like helium, carbon, and nitrogen— all the way to iron.
5
20962
6260
به عناصر سنگین‌تر از هلیوم، کربن و نیتروژن تا آهن رخ می‌دهد.
00:27
No longer able to produce sufficient energy to maintain its structure,
6
27222
4100
وقتی ستاره دیگر قادر به تولید انرژی کافی برای نگهداشتن ساختار خود نبود،
00:31
it collapses under its own gravitational pressure and explodes in a supernova.
7
31322
5540
تحت فشار گرانشی خود فرومی‌ریزد و در یک ابرنواختر منفجر می‌شود.
00:36
The star shoots most of its innards into space,
8
36862
3110
ستاره بیشتر محتویات خود را به فضا شلیک می‌کند،
00:39
seeding the galaxy with heavy elements.
9
39972
2500
و کهکشان را با عناصر سنگین بذرپاشی می‌کند.
00:42
But what this cataclysmic eruption leaves behind might be even more remarkable:
10
42472
5750
اما آنچه این انفجار مهیب به جا می‌گذارد شاید حتی چشم‌گیرتر باشد:
00:48
a ball of matter so dense that atomic electrons
11
48222
3530
توپی از ماده که آنقدر چگال است که الکترون‌های اتمی
00:51
collapse from their quantum orbits into the depths of atomic nuclei.
12
51752
4513
از مدارهای کوانتومی خود در عمق هسته اتم فرومی‌ریزند.
00:56
The death of that star is the birth of a neutron star:
13
56265
3660
مرگ آن ستاره تولد یک ستاره نوترونی است:
00:59
one of the densest known objects in the universe,
14
59925
3370
یکی از چگال‌ترین اجرام شناخته شده در کهکشان،
01:03
and a laboratory for the strange physics of supercondensed matter.
15
63295
5540
و یک آزمایشگاه برای فیزیک عجیب مواد فوق متراکم.
01:08
But what is a neutron star?
16
68835
2189
اما یک ستاره نوترونی چیست؟
01:11
Think of a compact ball inside of which protons and electrons fuse into neutrons
17
71024
6100
به یک توپ متراکم فکر کنید که درون آن پروتون‌ها و الکترون‌ها به نوترون تبدیل می‌شوند
01:17
and form a frictionless liquid called a superfluid—
18
77124
3960
و مایع بدون اصطکاکی به نام ابرمایع تولید می‌کنند --
01:21
surrounded by a crust.
19
81084
2190
که توسط پوسته‌ای احاطه شده است.
01:23
This material is incredibly dense –
20
83274
2430
این ماده به طرز باورنکردنی متراکم است --
01:25
the equivalent of the mass of a fully-loaded container ship
21
85704
3450
معادل جرم یک کشتی بابری کاملا پر
01:29
squeezed into a human hair,
22
89154
3110
در یک تار مو فشرده شده،
01:32
or the mass of Mount Everest in a space of a sugar cube.
23
92264
5100
یا جرم کوه اورست در حجم یک بلور شکر.
01:37
Deeper in the crust, the neutron superfluid forms different phases
24
97364
4468
در عمق بیشتر پوسته، ابرمایع نوترونی فازهای گوناگونی شکل می‌دهد
01:41
that physicists call “nuclear pasta,”
25
101832
3200
که فیزیکدانان به آن «پاستای نوترونی» می‌گویند،
01:45
as it’s squeezed from lasagna to spaghetti-like shapes.
26
105032
4330
چون از شکلی مانند ورقه‌های لازانیا به شکل اسپاگتی متراکم می‌شوند.
01:49
The massive precursors to neutron stars often spin.
27
109362
3897
جسم عظیمی که به ستاره نوترونی منتهی می‌شود معمولا در چرخش است.
01:53
When they collapse,
28
113259
970
وقتی متلاشی می‌شوند،
01:54
stars that are typically millions of kilometers wide
29
114229
3110
ستاره‌هایی به پهنای میلیون‌ها کیلومتر
01:57
compress down to neutron stars that are only about 25 kilometers across.
30
117339
5310
به ستاره‌های نوترونی به عرض تنها ۲۵ کیلومتر تبدیل می‌شوند.
02:02
But the original star’s angular momentum is preserved.
31
122649
4203
اما تکانه زاویه‌ای ستاره اصلی همچنان حفظ می‌شود.
02:06
So for the same reason that a figure skater’s spin accelerates
32
126852
3510
پس به همان دلیل که وقتی یک اسکیت‌باز دست‌هایش را جمع می‌کند
02:10
when they bring in their arms,
33
130362
1690
سرعت چرخشش بیشتر می‌شود،
02:12
the neutron star spins much more rapidly than its parent.
34
132052
4290
سرعت چرخش ستاره نوترونی هم خیلی بیشتر از ستاره مادر است.
02:16
The fastest neutron star on record rotates over 700 times every second,
35
136342
6250
تندترین ستاره نوترونی شناخته شده بیش از ۷۰۰ بار در ثانیه می‌چرخد،
02:22
which means that a point on its surface whirls through space
36
142592
3410
که یعنی یک نقطه روی سطح آن
02:26
at more than a fifth of the speed of light.
37
146002
3153
با سرعتی بیشتر از یک پنجم سرعت نور در فضا می‌گردد.
02:29
Neutron stars also have the strongest magnetic field of any known object.
38
149155
5150
ستاره‌های نوترونی همچنین دارای قوی‌ترین میدان مغناطیسی در میان اجرام نشاخته شده هستند.
02:34
This magnetic concentration forms vortexes
39
154305
3400
این تمرکز مغناطیسی گردابه‌هایی شکل می‌دهد
02:37
that radiate beams from the magnetic poles.
40
157705
3170
که پرتوهایی را از قطب‌های مغناطیسی ساطع می‌کند.
02:40
Since the poles aren’t always aligned with the rotational axis of the star,
41
160875
4110
از آنجا که قطب‌ها همیشه بر محور چرخش ستاره منطبق نیستند،
02:44
the beams spin like lighthouse beacons,
42
164985
3140
پرتوها مانند فانوس‌های دریایی می‌چرخند،
02:48
which appear to blink when viewed from Earth.
43
168125
2750
و از زمین به صورت چشمک‌زن دیده می‌شوند.
02:50
We call those pulsars.
44
170875
2360
به آنها تَپ‌اختر می‌گوییم.
02:53
The detection of one of these tantalizing flashing signals
45
173235
3580
کشف یکی از این علامت‌های چشمک‌زن ترسناک
02:56
by astrophysicist Jocelyn Bell in 1967
46
176815
4130
توسط اخترشناس جاسلین بل در سال ۱۹۶۷ بود
03:00
was in fact the way we indirectly discovered neutron stars
47
180945
3950
که در واقع اولین بار به کشف غیر مستقیم ستاره‌های نوترونی
03:04
in the first place.
48
184895
1650
منجر شد.
03:06
An aging neutron star’s furious rotation slows over a period of billions of years
49
186545
6040
چرخش خشمناک یک ستاره نوترونی با گذشت میلیاردها سال کند می‌شود
03:12
as it radiates away its energy in the form of electromagnetic and gravity waves.
50
192585
5900
چرا که انرژی خود را به صورت امواج الکترومغناطیسی و گرانشی آزاد می‌کند.
03:18
But not all neutron stars disappear so quietly.
51
198485
3570
اما همه ستاره‌های نوترونی به این آرامی ناپدید نمی‌شوند.
03:22
For example, we’ve observed binary systems
52
202055
3040
برای مثال، منظومه‌های دوتایی رصد کرده‌ایم
03:25
where a neutron star co-orbits another star.
53
205095
3350
که یک ستاره نوترونی و یک ستاره دیگر به دور هم می‌گردند.
03:28
A neutron star can feed on a lighter companion,
54
208445
2990
یک ستاره نوترونی می‌تواند از یک همراه سبک‌تر تغذیه کند،
03:31
gorging on its more loosely bound atmosphere
55
211435
3010
و جو آن که پیوستگی سست‌تری دارد را ببلعد
03:34
before eventually collapsing cataclysmically into a black hole.
56
214445
4952
پیش از آنکه در نهایت طی انفجاری مهیب به یک سیاه‌چاله بدل شود.
03:39
While many stars exist as binary systems,
57
219397
2701
اگرچه ستاره‌های زیادی به صورت دوتایی وجود دارند،
03:42
only a small percentage of those end up as neutron-star binaries,
58
222098
4390
تنها درصد اندکی از آنها به ستاره‌های نوترونی دوتایی تبدیل می‌شوند،
03:46
where two neutron stars circle each other in a waltz doomed to end as a merger.
59
226488
5910
جایی که ستاره‌های نوترونی در رقصی محکوم به ادغام دور هم می‌چرخند.
03:52
When they finally collide, they send gravity waves through space-time
60
232398
4110
وقتی در نهایت برخورد می‌کنند، امواج گراشی را در فضازمان می‌فرستند
03:56
like ripples from a stone thrown into a calm lake.
61
236508
4040
مثل امواجی که یک قلوه‌سنگ در یک دریاچه آرام ایجاد می‌کند.
04:00
Einstein’s theory of General Relativity
62
240548
2180
نظریه نسبیت عام انیشتین
04:02
predicted this phenomenon over 100 years ago, but it wasn't directly verified
63
242728
5040
این پدیده را بیش از ۱۰۰ سال پیش پیش‌بینی کرد
04:07
until 2017,
64
247768
2050
اما تا سال ۲۰۱۷ مستقیماً تایید نشد،
04:09
when gravitational-wave observatories LIGO and VIRGO
65
249818
4210
زمانی که رصدخانه‌های امواج گرانشی LIGO و VIRGO
04:14
observed a neutron star collision.
66
254028
2990
یک برخورد ستاره نوترونی را مشاهده کردند.
04:17
Other telescopes picked up a burst of gamma rays and a flash of light,
67
257018
4253
تلسکوپ‌های دیگر طوفانی از پرتوهای گاما و تشعشعی از نور،
04:21
and, later, x-rays and radio signals, all from the same impact.
68
261271
5100
و بعد، امواج ایکس و سیگنال‌های رادیویی را دریافت کردند که همگی از یک برخورد بودند.
04:26
That became the most studied event in the history of astronomy.
69
266371
4130
آن به بیشترین پدیده مطالعه شده در تاریخ ستاره‌شناسی بدل شد.
04:30
It yielded a treasure trove of data
70
270501
2190
این گنجینه ارزشمندی از اطلاعات را به وجود آورد
04:32
that’s helped pin down the speed of gravity,
71
272691
2215
که به اندازه‌گیری سرعت گرانش،
04:34
bolster important theories in astrophysics,
72
274906
2830
و تقویت نظریه‌های مهم در فیزیک نجومی،
04:37
and provide evidence for the origin of heavy elements like gold and platinum.
73
277736
5830
و فرآهم آمدن شواهدی از منشا عناصر سنگینی مانند طلا و پلاتینیوم منجر شده است.
04:43
Neutron stars haven’t given up all their secrets yet.
74
283566
3460
ستاره‌های نوترونی هنوز تمام اسرار خود را فاش نکرده‌اند.
04:47
LIGO and VIRGO are being upgraded to detect more collisions.
75
287026
4580
LIGO و VIRGO به روز می‌شوند تا برخوردهای بیشتری را ثبت کنند.
04:51
That’ll help us learn what else
76
291606
1710
این به ما کمک می‌کند آنچه
04:53
the spectacular demise of these dense, pulsating, spinning magnets
77
293316
4990
مرگ تماشایی این مغناطیس‌های چگال، دوار و تپنده
04:58
can tell us about the universe.
78
298306
4080
می‌تواند به ما بگوید را یاد بگیریم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7