Using radioactive drugs to see inside your body - Pedro Brugarolas

345,486 views ・ 2019-03-19

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shima abbasi Reviewer: sadegh vn
00:08
This syringe contains a radioactive form of glucose known as FDG.
0
8219
5770
این سرنگ شامل یک ماده رادیواکتیو گلوکز به نام اف دی جی است.
00:13
The doctor will soon inject its contents into her patient’s arm,
1
13989
4036
که دکتر به زودی به بازوی مریض تزریق می‌کند
00:18
whom she’s testing for cancer using a PET scanner.
2
18025
3133
که برای آزمایش سرطان از اسکنر پت استفاده می‌کند.
00:21
The FDG will quickly circulate through his body.
3
21158
3440
به سرعت در بدن او اف دی جی گردش می‌کند.
00:24
If he has a tumor,
4
24598
1290
اگر او تومور داشته باشد، سلول‌های سرطانی
00:25
cancer cells within it will take up a significant portion of the FDG,
5
25888
4650
مقدار قابل توجهی از اف دی جی را جذب می‌کنند.
00:30
which will act as a beacon for the scanner.
6
30538
3000
که به عنوان یک چراغ برای اسکنر عمل خواهد کرد.
00:33
PET tracers such as FDG
7
33548
2391
ردیاب‌های پت مانند اف دی جی یکی از قابل توجه‌ترین ابزار‌ها در تشخیص پزشکی می‌باشند
00:35
are among the most remarkable tools in medical diagnostics,
8
35939
3740
00:39
and their life begins in a particle accelerator,
9
39679
2940
و زندگی‌شان دریک شتاب دهنده فقط چند ساعت زودتر اغاز می‌شود،
00:42
just hours earlier.
10
42619
2320
ذرات شتاب دهنده مورد نظر سیکلوترون نامیده می‌شود.
00:44
The particle accelerator in question is called a cyclotron,
11
44939
3600
00:48
and it’s often housed in a bunker within hospitals.
12
48539
3200
و عموما در انبار بزرگی در بیمارستان جای دارد.
00:51
It uses electromagnetic fields to propel charged particles
13
51739
4140
که از میدان الکترومغناطیسی استفاده می‌کند
که ذرات باردار را مثلا پروتون‌ها را سریع و سریع‌تر
00:55
like protons faster and faster along a spiraling path.
14
55879
4394
درمسیر مارپیچی حرکت بدهد.
01:00
When the protons reach their maximum speed,
15
60273
2694
زمانی که پروتون‌ها به حداکثر سرعت خودشان می‌رسند،
01:02
they shoot out onto a target that contains a few milliliters of a type of water
16
62967
5150
آن‌ها به سمت هدفی شلیک می‌شودند که شامل چند میلی‌متر از نوعی از آب با
01:08
with a heavy form of oxygen called oxygen-18.
17
68117
4244
اکسیژن سنگین به نام اکسیژن ۱۸ می‌باشد.
01:12
When a proton slams into one of these heavier oxygen atoms,
18
72361
3839
زمانی که یک پروتون به یکی از این اکسیژن‌های سنگین برخورد می‌کند،
01:16
it kicks out another subatomic particle called a neutron.
19
76200
4190
باعث می‌شود که ذره زیر اتمی دیگری به نام نوترون به بیرون رانده شود.
01:20
This impact turns oxygen-18 into fluorine-18,
20
80390
4595
این ضربه اکسیژن ۱۸ را به فلوئور ۱۸ تبدیل می‌کند٬
01:24
a radioactive isotope that can be detected on a PET scan.
21
84985
4240
یک ایزوتوب رادیواکتیو که می‌تواند در پت اسکن تشخیص داده شود.
01:29
In a little under two hours,
22
89225
1619
در ظرف کمتر از دو ساعت،
01:30
about half the fluorine will be gone due to radioactive decay,
23
90844
3710
تقریبا نصف فلوئور در اثر تجزیه رادیواکتیوی از بین خواهد رفت،
01:34
so the clock is ticking to get the scan done.
24
94554
3710
بنابراین ساعت در حال حرکت است که اسکن تمام شود.
01:38
So how can fluorine-18 be used to detect diseases?
25
98264
3770
بنابراین چطور فلوئور ۱۸ می‌تواند استفاده شود که بیمار‌ها را تشخیص دهد؟
01:42
Radiochemists at the hospital can use a series of chemical reactions
26
102034
3990
رادیوشیمیدان‌ها در بیمارستان‌ها می‌توانند از یک سری واکنش‌های شیمیایی استفاده کنند
01:46
to attach the radioactive fluorine to different molecules,
27
106024
3640
که فلوئور رادیواکتیو را به مولکول‌های مختلف برای ساختن ردیاب رادیویی متصل کنند.
01:49
creating radiotracers.
28
109664
2210
01:51
The identity of the tracer depends on what doctors want to observe.
29
111874
4050
هویت ردیاب بستگی به آنچه پزشکان می‌خواهند مشاهده کنند بستگی دارد.
01:55
FDG is a common one because the rate at which cells consume glucose
30
115924
4491
اف دی جی یک مورد رایج می‌باشد به خاطر اینکه میزان مصرف گلوگز
02:00
can signal the presence of cancer;
31
120415
1976
توسط سلول‌ها می‌تواند نشانی از سرطان، محل عفونت،
02:02
the location of an infection;
32
122391
1630
یا کند شدن مغز به خاطر زوال عقل باشد.
02:04
or the slowing brain function of dementia.
33
124021
3700
02:07
The FDG is now ready for the patient’s scan.
34
127721
3190
اکنون اف دی جی آماده برای اسکن بدن بیمار می‌باشد.
02:10
When a radiolabeled tracer enters the body,
35
130911
2950
زمانی که یک ردیاب نشاندار رادیویی وارد بدن می‌شود،
02:13
it travels through the circulatory system and gets taken up by its target—
36
133861
4490
توسط سیستم گردش خون حرکت می‌کند و به وسیله هدف جذب می‌شود
02:18
whether that's a protein in the brain, cancer cells, or otherwise.
37
138351
4290
چه این یک پروتئین در مغز باشد، چه سلول سرطانی، یا موارد دیگر.
02:22
Within a few minutes,
38
142641
1355
درچند دقیقه
02:23
a significant amount of the tracer has found its way to the target area
39
143996
4000
یک مقدار قابل توجهی از ردیاب راه خود را به ناحیه پیدا کرده است.
02:27
and the rest has cleared from circulation.
40
147996
2870
و بقیه از گردش خارج شده است.
02:30
Now the doctors can see their target using a PET,
41
150866
2800
حالا پزشکان می‌توانند هدف خود را با استفاده از پت،
02:33
or positron emission tomography, scanner.
42
153666
4120
یا اسکنر برش‌نگاری با گسیل پوزیترون ببینند.
02:37
The radiation that the tracer emits is what makes this possible.
43
157786
4070
تششعی که ردیاب ساطع می‌کند چیزی است که این را ممکن می‌کند.
02:41
The isotopes used in PET decay by positron emission.
44
161856
4210
این ایزوتوپ‌ها در پت استفاده شده که به وسیله تششع پوزیترون تجزیه می‌شوند.
02:46
Positrons are essentially electrons with positive charge.
45
166066
4123
پوزیترون در اصل الکترون‌هایی با بار مثبت می‌باشند.
02:50
When emitted, a positron collides with an electron
46
170189
3046
وقتی که متششع می‌شوند، یک پوزترون با یک الکترون از یک مولکول دراطرافش برخورد میکند
02:53
from another molecule in its surroundings.
47
173235
3140
02:56
This causes a tiny nuclear reaction
48
176375
2790
این باعث یک واکنش هسته‌ای کوچک می‌شود
02:59
in which the mass of the two particles is converted into two high-energy photons,
49
179165
5480
که در آن جرم دو ذره به دو فوتون پرانرژی تبدیل می‌شود که همانند ایکس ری است،
03:04
similar to X-rays,
50
184645
1501
03:06
that shoot out in opposite directions.
51
186146
2590
که در سمت‌های مخالف شلیک می‌شوند.
03:08
These photons will then impact an array
52
188736
2240
این فوتون ها سپس بر روی یک جفت از یابنده‌هایی رادیویی
03:10
of paired radiation detectors in the scanner walls.
53
190976
4000
برروی دیوار اسکنر تاثیر می‌گذارند.
03:14
The software in the scanner uses those detectors
54
194976
3030
نرم افزار موجود در اسکنر از هردو ردیاب ها برای تخمین اینکه
03:18
to estimate where inside the body the collision occurred
55
198006
3720
درکجای بدن برخورد اتفاق افتاده استفاده می‌کند
03:21
and create a 3D map of the tracer’s distribution.
56
201726
3750
و یک نقشه سه بعدی از توزیع ردیاب به وجود می‌آورد.
03:25
PET scans can detect the spread of cancer
57
205476
2460
پت اسکن می‌تواند گسترش سرطان را قبل از اینکه
03:27
before it can be spotted with other types of imaging.
58
207936
3120
با هر نوع دیگری تصویر برداری مشخص شود تشخیص بدهد.
آن‌ها همچنین در تشخیص بیماری الزایمر با اجازه دادن
03:31
They’re also revolutionizing the diagnosis of Alzheimer’s disease
59
211056
3880
03:34
by allowing doctors to see amyloid,
60
214936
2420
به پزشکان برای دیدن آمیلوئید تحول ایجاد می‌کنند.
03:37
the telltale protein buildup that otherwise couldn’t be confirmed
61
217356
4300
تجمع پروتئین مشخص که درغیر اینصورت بدون انجام کالبد شکافی تایید نمی‌شود.
03:41
without an autopsy.
62
221656
1614
03:43
Meanwhile, researchers are actively working to develop new tracers
63
223270
4205
در همین حال، محققان فعالانه درحال کار هستند تا ردیاب‌های جدیدی توسعه بدهند
03:47
and expand the possibilities of what PET scans can be used for.
64
227475
4540
و کارایی استفاده از پت اسکن را گسترش دهند.
با این همه صحبت درباره‌ی تششعات و واکنش ها‌ی هسته‌ای در داخل بدن،
03:52
But with all this talk of radiation and nuclear reactions inside the body,
65
232015
4247
آیا این اسکن ها بی‌خطر می‌باشند؟
03:56
are these scans safe?
66
236262
1544
03:57
Even though no amount of ionizing radiation is completely safe,
67
237806
4180
با وجود اینکه هیچ مقداری از یون تششعی به طور کامل بی‌خطر نیست،
04:01
the amount of radiation the body receives during a PET scan is actually quite low.
68
241986
4544
میزانی از تششعاتی که بدن در هنگام پت اسکن دریافت می‌کند بسیار کم می‌باشد.
04:06
One scan is comparable to what you’re exposed to over two or three years
69
246530
4111
یک اسکن با تمام مقداری از تششعات طبیعی که در دو یا سه سال
04:10
from natural radioactive sources, like radon gas;
70
250641
3450
در معرضش هستید مانند گاز رادون؛
04:14
or the amount a pilot would rack up
71
254091
2020
یا مقداری که یک خلبان از تششعات کیهانی بعد از ۲۰ تا ۳۰ سال در
04:16
from cosmic radiation after 20 to 30 transatlantic flights.
72
256111
4420
پروازهای فرا اقیانوس اطلس دریافت می‌کند، قابل مقایسه می‌باشد.
04:20
Most patients feel that those risks are acceptable
73
260531
2612
بیش‌تر مریضان احساس می‌کنند که آن خطرها برای شانس اینکه بیماریشان تشخیص و
04:23
for the chance to diagnose and treat their illnesses.
74
263143
3530
درمان شود قابل قبول می‌باشد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7