Using radioactive drugs to see inside your body - Pedro Brugarolas
348,807 views ・ 2019-03-19
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yoshika Taso
校正: Tomoyuki Suzuki
00:08
This syringe contains a radioactive form
of glucose known as FDG.
0
8219
5770
この注射器にはFDGという
放射性グルコースが含まれています
00:13
The doctor will soon inject its contents
into her patient’s arm,
1
13989
4036
医師はFDGを
患者の腕に間もなく注入し
00:18
whom she’s testing for cancer
using a PET scanner.
2
18025
3133
PET装置でがん検診を行うところです
00:21
The FDG will quickly circulate
through his body.
3
21158
3440
FDGは直ちに全身に
運ばれていきます
00:24
If he has a tumor,
4
24598
1290
もし腫瘍があれば
00:25
cancer cells within it will take up a
significant portion of the FDG,
5
25888
4650
がん細胞は多くのFDGを取り込むので
00:30
which will act as a beacon
for the scanner.
6
30538
3000
検査器にとって
それは目印となります
00:33
PET tracers such as FDG
7
33548
2391
FDGのようなPETで用いる
トレーサー(追跡用物質)は
00:35
are among the most remarkable tools
in medical diagnostics,
8
35939
3740
医療診断に最も使用される手段で
00:39
and their life begins in
a particle accelerator,
9
39679
2940
PET検査の数時間前に
00:42
just hours earlier.
10
42619
2320
粒子加速器のなかで作られます
00:44
The particle accelerator in question
is called a cyclotron,
11
44939
3600
この粒子加速器は
サイクロトロンと呼ばれ
00:48
and it’s often housed in a bunker
within hospitals.
12
48539
3200
しばしば 病院内の隔離した設備室に
設置されています
00:51
It uses electromagnetic fields to propel
charged particles
13
51739
4140
電磁場を用いて陽子のような荷電粒子を
00:55
like protons faster and faster
along a spiraling path.
14
55879
4394
らせんを描きながらどんどん加速させます
01:00
When the protons reach
their maximum speed,
15
60273
2694
陽子が最高速度に到達すると
01:02
they shoot out onto a target that contains
a few milliliters of a type of water
16
62967
5150
通常より重い酸素の同位体18Oからなる
数ミリリットルの水を含む標的に
01:08
with a heavy form of oxygen
called oxygen-18.
17
68117
4244
打ち込みます
01:12
When a proton slams into one of these
heavier oxygen atoms,
18
72361
3839
陽子が重酸素原子の1つに衝突すると
01:16
it kicks out another subatomic particle
called a neutron.
19
76200
4190
中性子という亜原子粒子を放出します
01:20
This impact turns oxygen-18
into fluorine-18,
20
80390
4595
このとき 18Oが18Fという
フッ素の放射線同位体に置き変わり
01:24
a radioactive isotope that can be
detected on a PET scan.
21
84985
4240
PET検査で検出することが可能です
01:29
In a little under two hours,
22
89225
1619
フッ素は
01:30
about half the fluorine will be gone
due to radioactive decay,
23
90844
3710
放射性崩壊により
2時間弱で概ね半減してしまうので
01:34
so the clock is ticking
to get the scan done.
24
94554
3710
速やかにPET検査を行う必要があります
01:38
So how can fluorine-18 be
used to detect diseases?
25
98264
3770
では18Fが病気を検知する仕組みは
どうなっているのでしょうか?
01:42
Radiochemists at the hospital can use
a series of chemical reactions
26
102034
3990
病院の放射化学者は
一連の化学反応を利用して
01:46
to attach the radioactive fluorine
to different molecules,
27
106024
3640
放射性フッ素を様々な分子に結合し
01:49
creating radiotracers.
28
109664
2210
放射性トレーサーを
作ることができます
01:51
The identity of the tracer depends on what
doctors want to observe.
29
111874
4050
どのようなトレーサーにするかは
医師が何を観察するかによります
01:55
FDG is a common one because the rate at
which cells consume glucose
30
115924
4491
FDGが一般的に用いられるのは
細胞がブドウ糖を取り込む割合により
02:00
can signal the presence of cancer;
31
120415
1976
がん細胞の存在や
02:02
the location of an infection;
32
122391
1630
感染部位や
02:04
or the slowing brain function of dementia.
33
124021
3700
認知症による脳機能の低下を
知らせることができるからです
02:07
The FDG is now ready for
the patient’s scan.
34
127721
3190
さあFDGで患者の検査を行う
準備が整いました
02:10
When a radiolabeled tracer
enters the body,
35
130911
2950
放射性のトレーサーが体に入り
02:13
it travels through the circulatory system
and gets taken up by its target—
36
133861
4490
循環系を巡り
標的となるものに取り込まれます
02:18
whether that's a protein in the brain,
cancer cells, or otherwise.
37
138351
4290
それは 脳内のタンパク質だったり
がん細胞だったりします
02:22
Within a few minutes,
38
142641
1355
数分以内に
02:23
a significant amount of the tracer has
found its way to the target area
39
143996
4000
大量のトレーサーが
標的となる部位へと進んでいき
02:27
and the rest has cleared from circulation.
40
147996
2870
残ったトレーサーは
循環系から排出されます
02:30
Now the doctors can see
their target using a PET,
41
150866
2800
さあ 医師はPET装置ー
02:33
or positron emission tomography, scanner.
42
153666
4120
つまり陽電子放射断層撮影装置で
標的を発見できます
02:37
The radiation that the tracer emits
is what makes this possible.
43
157786
4070
トレーサーが放出する放射線が
発見を可能にしています
02:41
The isotopes used in PET decay
by positron emission.
44
161856
4210
PETで用いられる同位体は
陽電子放出により崩壊します
02:46
Positrons are essentially electrons
with positive charge.
45
166066
4123
陽電子は本質的に
正の電荷をもった電子です
02:50
When emitted, a positron collides
with an electron
46
170189
3046
陽電子が放出されると
02:53
from another molecule in its surroundings.
47
173235
3140
周囲に存在する
他の分子の電子と衝突します
02:56
This causes a tiny nuclear reaction
48
176375
2790
これにより小さな核反応が起こり
02:59
in which the mass of the two particles is
converted into two high-energy photons,
49
179165
5480
2つの粒子の質量が
X線に類似する2つの高エネルギー光子に
03:04
similar to X-rays,
50
184645
1501
変換され
03:06
that shoot out in opposite directions.
51
186146
2590
互いに逆方向へ放出されます
03:08
These photons will then impact an array
52
188736
2240
これらの光子は
03:10
of paired radiation detectors
in the scanner walls.
53
190976
4000
検査器の壁に 並べて配置された
対となる検知器に衝突します
03:14
The software in the scanner
uses those detectors
54
194976
3030
検査器のソフトウェアは
これらの測定器のデータから
03:18
to estimate where inside the body
the collision occurred
55
198006
3720
体内のどこで衝突が起こったのか推測し
03:21
and create a 3D map of the
tracer’s distribution.
56
201726
3750
トレーサー分布を3D画像にします
03:25
PET scans can detect the spread of cancer
57
205476
2460
PET検査は
他の画像検査で発見されるより早く
03:27
before it can be spotted with
other types of imaging.
58
207936
3120
がんの病巣の広がりを
検知することができます
03:31
They’re also revolutionizing the diagnosis
of Alzheimer’s disease
59
211056
3880
またアルツハイマー病の診断にも
革新をもたらしました
03:34
by allowing doctors to see amyloid,
60
214936
2420
医師はアミロイドという
03:37
the telltale protein buildup that
otherwise couldn’t be confirmed
61
217356
4300
この病気を知らせるタンパク質の蓄積を
検死以外の方法で
03:41
without an autopsy.
62
221656
1614
診断できるようになったのです
03:43
Meanwhile, researchers are actively
working to develop new tracers
63
223270
4205
一方で 研究者は
新しいトレーサーの開発に励み
03:47
and expand the possibilities of what
PET scans can be used for.
64
227475
4540
PET検査の新たな応用の可能性を
模索しています
03:52
But with all this talk of radiation and
nuclear reactions inside the body,
65
232015
4247
しかし体内で放射線が発生し
核反応が起こる検査は
03:56
are these scans safe?
66
236262
1544
安全と言えるでしょうか?
03:57
Even though no amount of ionizing
radiation is completely safe,
67
237806
4180
電離放射線自体は
全く安全ではありませんが
04:01
the amount of radiation the body receives
during a PET scan is actually quite low.
68
241986
4544
実際 PET検査で体内で受ける放射線量は
極めて低いのです
04:06
One scan is comparable to what you’re
exposed to over two or three years
69
246530
4111
1回の検査ではラドンガスのような
04:10
from natural radioactive sources,
like radon gas;
70
250641
3450
自然の放射線源から受ける
被ばく量の2、3年分ー
04:14
or the amount a pilot would rack up
71
254091
2020
或いは パイロットが大西洋を
04:16
from cosmic radiation after
20 to 30 transatlantic flights.
72
256111
4420
20〜30回横断飛行して受ける
宇宙放射線の量に匹敵します
04:20
Most patients feel that those risks
are acceptable
73
260531
2612
病気の診断を得て
治療を受けられる可能性があるために
04:23
for the chance to diagnose
and treat their illnesses.
74
263143
3530
患者の多くは これらのリスクを
受け入れてよいと考えています
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。