Using radioactive drugs to see inside your body - Pedro Brugarolas

348,807 views ・ 2019-03-19

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Mardiyanto Saahi Reviewer: Ade Indarta
00:08
This syringe contains a radioactive form of glucose known as FDG.
0
8219
5770
Jarum suntik ini mengandung radioaktif glukosa yang dikenal sebagai FDG.
00:13
The doctor will soon inject its contents into her patient’s arm,
1
13989
4036
Dokter akan segera menyuntikkan isinya ke lengan pasien
yang sedang diperiksa untuk kanker dengan menggunakan pemindai PET.
00:18
whom she’s testing for cancer using a PET scanner.
2
18025
3133
00:21
The FDG will quickly circulate through his body.
3
21158
3440
FDG akan segera beredar di dalam tubuh pasien.
00:24
If he has a tumor,
4
24598
1290
Jika pasien mengidap tumor
00:25
cancer cells within it will take up a significant portion of the FDG,
5
25888
4650
sel-sel kanker pada tumor akan mengambil FDG dalam jumlah besar
00:30
which will act as a beacon for the scanner.
6
30538
3000
yang akan berperan sebagai suar untuk pemindai tersebut.
00:33
PET tracers such as FDG
7
33548
2391
Pelacak PET seperti FDG
00:35
are among the most remarkable tools in medical diagnostics,
8
35939
3740
adalah salah satu alat paling luar biasa dalam diagnosis medis
00:39
and their life begins in a particle accelerator,
9
39679
2940
dan kehidupan mereka dimulai dalam akselerator partikel
00:42
just hours earlier.
10
42619
2320
beberapa jam sebelumnya.
00:44
The particle accelerator in question is called a cyclotron,
11
44939
3600
Akselerator partikel dimaksud disebut siklotron
00:48
and it’s often housed in a bunker within hospitals.
12
48539
3200
dan ia sering disimpan di dalam bunker rumah sakit.
00:51
It uses electromagnetic fields to propel charged particles
13
51739
4140
Ia menggunakan medan elektromagnetik untuk menggerakkan partikel bermuatan
00:55
like protons faster and faster along a spiraling path.
14
55879
4394
seperti proton dengan semakin cepat sepanjang jalur spiral.
01:00
When the protons reach their maximum speed,
15
60273
2694
Ketika proton mencapai kecepatan maksimum
01:02
they shoot out onto a target that contains a few milliliters of a type of water
16
62967
5150
mereka meluncur ke sasaran yang berisi beberapa mililiter dari satu jenis air
01:08
with a heavy form of oxygen called oxygen-18.
17
68117
4244
mengandung oksigen berat yang disebut oksigen-18.
01:12
When a proton slams into one of these heavier oxygen atoms,
18
72361
3839
Ketika proton menghantam salah satu atom oksigen yang lebih berat ini
01:16
it kicks out another subatomic particle called a neutron.
19
76200
4190
ia mengeluarkan partikel subatomik lain yang disebut neutron.
01:20
This impact turns oxygen-18 into fluorine-18,
20
80390
4595
Dampak ini mengubah oksigen-18 menjadi fluorin-18
01:24
a radioactive isotope that can be detected on a PET scan.
21
84985
4240
isotop radioaktif yang bisa terdeteksi pada pemindaian PET.
01:29
In a little under two hours,
22
89225
1619
Dalam waktu kurang dari dua jam
01:30
about half the fluorine will be gone due to radioactive decay,
23
90844
3710
sekitar setengah fluorin akan hilang karena peluruhan radioaktif
01:34
so the clock is ticking to get the scan done.
24
94554
3710
jadi pemindaian dilakukan hanya dalam waktu yang singkat.
01:38
So how can fluorine-18 be used to detect diseases?
25
98264
3770
Jadi bagaimana fluorin-18 bisa digunakan untuk mendeteksi penyakit?
01:42
Radiochemists at the hospital can use a series of chemical reactions
26
102034
3990
Ahli radiokimia di rumah sakit bisa menggunakan serangkaian reaksi kimia
01:46
to attach the radioactive fluorine to different molecules,
27
106024
3640
untuk mengikatkan fluorin radioaktif ke berbagai molekul
01:49
creating radiotracers.
28
109664
2210
untuk menciptakan pelacak radioaktif.
01:51
The identity of the tracer depends on what doctors want to observe.
29
111874
4050
Identitas pelacak tergantung tujuan pengamatan dokter.
01:55
FDG is a common one because the rate at which cells consume glucose
30
115924
4491
FDG adalah pelacak umum karena tingkat sel mengonsumsi glukosa
02:00
can signal the presence of cancer;
31
120415
1976
bisa menandakan keberadaan kanker
02:02
the location of an infection;
32
122391
1630
lokasi infeksi
02:04
or the slowing brain function of dementia.
33
124021
3700
atau fungsi otak yang lambat karena demensia.
02:07
The FDG is now ready for the patient’s scan.
34
127721
3190
Sekarang FDG siap untuk pemindaian pasien.
02:10
When a radiolabeled tracer enters the body,
35
130911
2950
Ketika pelacak radiolabel memasuki tubuh
02:13
it travels through the circulatory system and gets taken up by its target—
36
133861
4490
ia melalui sistem peredaran dan diambil oleh targetnya
02:18
whether that's a protein in the brain, cancer cells, or otherwise.
37
138351
4290
baik itu protein di otak, sel kanker, atau yang lainnya.
02:22
Within a few minutes,
38
142641
1355
Dalam beberapa menit
02:23
a significant amount of the tracer has found its way to the target area
39
143996
4000
sejumlah besar pelacak telah menemukan jalan ke area target
02:27
and the rest has cleared from circulation.
40
147996
2870
dan sisanya telah hilang dari peredaran.
02:30
Now the doctors can see their target using a PET,
41
150866
2800
Kini para dokter bisa melihat target dengan menggunakan PET
02:33
or positron emission tomography, scanner.
42
153666
4120
atau tomografi emisi positron, pemindai.
02:37
The radiation that the tracer emits is what makes this possible.
43
157786
4070
Radiasi yang dipancarkan pelacak adalah penyebabnya.
02:41
The isotopes used in PET decay by positron emission.
44
161856
4210
Isotop yang digunakan pada PET menjadi luruh karena emisi positron.
02:46
Positrons are essentially electrons with positive charge.
45
166066
4123
Positron pada dasarnya adalah elektron bermuatan positif.
02:50
When emitted, a positron collides with an electron
46
170189
3046
Saat dipancarkan, positron bertabrakan dengan elektron
02:53
from another molecule in its surroundings.
47
173235
3140
dari molekul lain di sekitarnya.
02:56
This causes a tiny nuclear reaction
48
176375
2790
Ini menyebabkan reaksi nuklir kecil
02:59
in which the mass of the two particles is converted into two high-energy photons,
49
179165
5480
yang mengubah massa kedua partikel itu menjadi dua foton energi tinggi
03:04
similar to X-rays,
50
184645
1501
mirip sinar-X
03:06
that shoot out in opposite directions.
51
186146
2590
yang memancar ke arah berlawanan.
03:08
These photons will then impact an array
52
188736
2240
Lalu, foton-foton ini memengaruhi susunan
03:10
of paired radiation detectors in the scanner walls.
53
190976
4000
detektor radiasi berpasangan pada dinding pemindai.
03:14
The software in the scanner uses those detectors
54
194976
3030
Perangkat lunak pada pemindai menggunakan detektor-detektor itu
03:18
to estimate where inside the body the collision occurred
55
198006
3720
untuk memperkirakan letak tabrakan yang terjadi di dalam tubuh
03:21
and create a 3D map of the tracer’s distribution.
56
201726
3750
dan membuat peta distribusi pelacak 3D.
03:25
PET scans can detect the spread of cancer
57
205476
2460
Pemindaian PET dapat mendeteksi penyebaran kanker
03:27
before it can be spotted with other types of imaging.
58
207936
3120
sebelum dapat ditemukan oleh jenis pencitraan lainnya.
03:31
They’re also revolutionizing the diagnosis of Alzheimer’s disease
59
211056
3880
Pemindaian PET juga merevolusi diagnosis penyakit Alzheimer
03:34
by allowing doctors to see amyloid,
60
214936
2420
karena memungkinkan dokter melihat amiloid
03:37
the telltale protein buildup that otherwise couldn’t be confirmed
61
217356
4300
sebagai penanda penumpukan protein yang tidak dapat dikonfirmasi
03:41
without an autopsy.
62
221656
1614
tanpa autopsi.
03:43
Meanwhile, researchers are actively working to develop new tracers
63
223270
4205
Sementara itu, peneliti terus berupaya mengembangkan pelacak baru
03:47
and expand the possibilities of what PET scans can be used for.
64
227475
4540
dan memperluas kemungkinan tujuan penggunaan pemindaian PET.
03:52
But with all this talk of radiation and nuclear reactions inside the body,
65
232015
4247
Dengan membicarakan radiasi dan reaksi nuklir di dalam tubuh
03:56
are these scans safe?
66
236262
1544
apakah pemindaian ini aman?
03:57
Even though no amount of ionizing radiation is completely safe,
67
237806
4180
Meskipun tidak ada tingkat radiasi pengion yang benar-benar aman
04:01
the amount of radiation the body receives during a PET scan is actually quite low.
68
241986
4544
namun tingkat radiasi yang diterima tubuh saat pemindaian PET cukup rendah.
04:06
One scan is comparable to what you’re exposed to over two or three years
69
246530
4111
Satu pemindaian sebanding tingkat terpapar dalam dua atau tiga tahun
04:10
from natural radioactive sources, like radon gas;
70
250641
3450
dari sumber radioaktif alami, seperti gas radon
04:14
or the amount a pilot would rack up
71
254091
2020
atau tingkat pilot terpapar radiasi kosmis
04:16
from cosmic radiation after 20 to 30 transatlantic flights.
72
256111
4420
setelah 20 hingga 30 penerbangan transatlantik.
04:20
Most patients feel that those risks are acceptable
73
260531
2612
Sebagian besar pasien merasa risiko itu masih dapat diterima
04:23
for the chance to diagnose and treat their illnesses.
74
263143
3530
agar berkesempatan mendiagnosis dan mengobati penyakit mereka.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7