Using radioactive drugs to see inside your body - Pedro Brugarolas

345,486 views ・ 2019-03-19

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Emanuele Carlini Revisore: Chiara Polesinanti
00:08
This syringe contains a radioactive form of glucose known as FDG.
0
8219
5770
Questa siringa contiene una forma radioattiva di glucosio chiamata FDG.
00:13
The doctor will soon inject its contents into her patient’s arm,
1
13989
4036
La dottoressa presto ne inietterà il contenuto nel braccio del paziente
00:18
whom she’s testing for cancer using a PET scanner.
2
18025
3133
che sta esaminando per un tumore usando uno scanner PET.
00:21
The FDG will quickly circulate through his body.
3
21158
3440
Il FDG entrerà subito in circolo nel corpo
00:24
If he has a tumor,
4
24598
1290
e se c’è un tumore
00:25
cancer cells within it will take up a significant portion of the FDG,
5
25888
4650
le cellule tumorali presenti assorbiranno una porzione significativa di FDG,
00:30
which will act as a beacon for the scanner.
6
30538
3000
che agirà da segnale luminoso per lo scanner.
00:33
PET tracers such as FDG
7
33548
2391
I traccianti per la PET come il FDG
00:35
are among the most remarkable tools in medical diagnostics,
8
35939
3740
sono tra gli strumenti più straordinari della diagnostica medica
00:39
and their life begins in a particle accelerator,
9
39679
2940
e la loro vita inizia in un acceleratore di particelle
00:42
just hours earlier.
10
42619
2320
solo qualche ora prima.
00:44
The particle accelerator in question is called a cyclotron,
11
44939
3600
L’acceleratore di particelle in questione si chiama ciclotrone
00:48
and it’s often housed in a bunker within hospitals.
12
48539
3200
ed è spesso situato in un bunker all’interno degli ospedali.
00:51
It uses electromagnetic fields to propel charged particles
13
51739
4140
Esso usa i campi elettromagnetici per spingere particelle dotate di carica,
00:55
like protons faster and faster along a spiraling path.
14
55879
4394
come i protoni, sempre più velocemente in un percorso a spirale.
01:00
When the protons reach their maximum speed,
15
60273
2694
Quando i protoni raggiungono la loro velocità massima,
01:02
they shoot out onto a target that contains a few milliliters of a type of water
16
62967
5150
vengono sparati fuori contro un bersaglio contenente pochi millilitri di acqua
01:08
with a heavy form of oxygen called oxygen-18.
17
68117
4244
composta da una forma pesante di ossigeno chiamata ossigeno-18.
01:12
When a proton slams into one of these heavier oxygen atoms,
18
72361
3839
Quando un protone si schianta contro un atomo di ossigeno pesante,
01:16
it kicks out another subatomic particle called a neutron.
19
76200
4190
rimuove un’altra particella subatomica chiamata neutrone.
01:20
This impact turns oxygen-18 into fluorine-18,
20
80390
4595
Tale impatto converte l’ossigeno-18 in fluoro-18,
01:24
a radioactive isotope that can be detected on a PET scan.
21
84985
4240
un isotopo radioattivo che può essere rilevato da uno scanner PET.
01:29
In a little under two hours,
22
89225
1619
In poco meno di due ore,
01:30
about half the fluorine will be gone due to radioactive decay,
23
90844
3710
circa la metà del fluoro sarà svanito a causa del decadimento radioattivo,
01:34
so the clock is ticking to get the scan done.
24
94554
3710
perciò il tempo per completare la scansione è limitato.
01:38
So how can fluorine-18 be used to detect diseases?
25
98264
3770
Ma come si può usare il fluoro-18 per individuare delle malattie?
01:42
Radiochemists at the hospital can use a series of chemical reactions
26
102034
3990
I radiochimici ospedalieri possono usare una serie di reazioni chimiche
01:46
to attach the radioactive fluorine to different molecules,
27
106024
3640
per legare il fluoro radioattivo a diverse molecole,
01:49
creating radiotracers.
28
109664
2210
creando così dei radiotraccianti.
01:51
The identity of the tracer depends on what doctors want to observe.
29
111874
4050
La natura di tali traccianti dipende da ciò che i dottori vogliono osservare.
01:55
FDG is a common one because the rate at which cells consume glucose
30
115924
4491
Il FDG è una scelta comune
perché la velocità a cui una cellula consuma il glucosio
02:00
can signal the presence of cancer;
31
120415
1976
può segnalare la presenza di un tumore,
02:02
the location of an infection;
32
122391
1630
il sito di un’infezione
o la ridotta attività cerebrale tipica della demenza.
02:04
or the slowing brain function of dementia.
33
124021
3700
02:07
The FDG is now ready for the patient’s scan.
34
127721
3190
Il FDG ora è pronto per la scansione del paziente.
02:10
When a radiolabeled tracer enters the body,
35
130911
2950
Quando un tracciante radioattivo entra nel corpo,
02:13
it travels through the circulatory system and gets taken up by its target—
36
133861
4490
viaggia nel sistema circolatorio e si lega al suo bersaglio,
02:18
whether that's a protein in the brain, cancer cells, or otherwise.
37
138351
4290
che sia una proteina nel cervello, una cellula tumorale o altro.
02:22
Within a few minutes,
38
142641
1355
In pochi minuti,
02:23
a significant amount of the tracer has found its way to the target area
39
143996
4000
un’elevata quantità del tracciante si dirige verso l’area bersaglio
02:27
and the rest has cleared from circulation.
40
147996
2870
e il resto viene rimosso dalla circolazione.
02:30
Now the doctors can see their target using a PET,
41
150866
2800
Ora i dottori possono vedere il bersaglio usando uno scanner PET,
02:33
or positron emission tomography, scanner.
42
153666
4120
o tomografia a emissione di positroni.
02:37
The radiation that the tracer emits is what makes this possible.
43
157786
4070
Le radiazioni che il tracciante emette sono ciò che rende il tutto possibile.
02:41
The isotopes used in PET decay by positron emission.
44
161856
4210
Gli isotopi usati nella PET decadono emettendo positroni.
02:46
Positrons are essentially electrons with positive charge.
45
166066
4123
I positroni sono essenzialmente elettroni con una carica positiva.
02:50
When emitted, a positron collides with an electron
46
170189
3046
Quando viene emesso, un positrone si scontra con un elettrone
02:53
from another molecule in its surroundings.
47
173235
3140
presente in un’altra molecola nelle vicinanze.
02:56
This causes a tiny nuclear reaction
48
176375
2790
Ciò causa una piccola reazione nucleare
02:59
in which the mass of the two particles is converted into two high-energy photons,
49
179165
5480
nella quale la massa delle due particelle è convertita in due fotoni ad alta energia
03:04
similar to X-rays,
50
184645
1501
simili a raggi-X,
03:06
that shoot out in opposite directions.
51
186146
2590
che vengono scagliati in direzioni opposte.
03:08
These photons will then impact an array
52
188736
2240
Questi fotoni colpiranno poi una matrice
03:10
of paired radiation detectors in the scanner walls.
53
190976
4000
di rilevatori di radiazioni accoppiati nelle pareti dello scanner.
03:14
The software in the scanner uses those detectors
54
194976
3030
Il software nello scanner usa tali rilevatori
per stimare dove la collisione abbia avuto luogo all’interno del corpo
03:18
to estimate where inside the body the collision occurred
55
198006
3720
03:21
and create a 3D map of the tracer’s distribution.
56
201726
3750
e per creare una mappa 3D della distribuzione del tracciante.
03:25
PET scans can detect the spread of cancer
57
205476
2460
La PET può rilevare la diffusione del tumore
03:27
before it can be spotted with other types of imaging.
58
207936
3120
prima che possa essere identificato da altri metodi di diagnostica.
03:31
They’re also revolutionizing the diagnosis of Alzheimer’s disease
59
211056
3880
Stanno anche rivoluzionando la diagnosi della malattia di Alzheimer
03:34
by allowing doctors to see amyloid,
60
214936
2420
permettendo ai medici di vedere le placche amiloidi,
03:37
the telltale protein buildup that otherwise couldn’t be confirmed
61
217356
4300
tipici accumuli di proteine
che non si potrebbero confermare altrimenti senza un’autopsia.
03:41
without an autopsy.
62
221656
1614
03:43
Meanwhile, researchers are actively working to develop new tracers
63
223270
4205
Intanto, i ricercatori stanno lavorando per sviluppare nuovi traccianti
03:47
and expand the possibilities of what PET scans can be used for.
64
227475
4540
e per espandere le possibilità di utilizzo delle scansioni PET.
Ma con tutto questo parlare di radiazioni e reazioni nucleari all’interno del corpo,
03:52
But with all this talk of radiation and nuclear reactions inside the body,
65
232015
4247
03:56
are these scans safe?
66
236262
1544
queste scansioni sono sicure?
03:57
Even though no amount of ionizing radiation is completely safe,
67
237806
4180
Nonostante nessuna quantità di radiazioni ionizzanti sia completamente sicura,
04:01
the amount of radiation the body receives during a PET scan is actually quite low.
68
241986
4544
la quantità di radiazioni che il corpo riceve durante una PET è piuttosto bassa.
04:06
One scan is comparable to what you’re exposed to over two or three years
69
246530
4111
Una scansione è paragonabile all’esposizione di due o tre anni
04:10
from natural radioactive sources, like radon gas;
70
250641
3450
a fonti di radiazioni naturali, come il gas radon;
04:14
or the amount a pilot would rack up
71
254091
2020
o alla dose di radiazioni cosmiche che un pilota accumulerebbe
04:16
from cosmic radiation after 20 to 30 transatlantic flights.
72
256111
4420
dopo venti o trenta viaggi transatlantici.
04:20
Most patients feel that those risks are acceptable
73
260531
2612
La maggior parte dei pazienti ritiene che tali rischi siano accettabili
04:23
for the chance to diagnose and treat their illnesses.
74
263143
3530
rispetto alla possibilità di diagnosticare e curare le loro malattie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7