Using radioactive drugs to see inside your body - Pedro Brugarolas

348,807 views ・ 2019-03-19

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Elisa Santos
00:08
This syringe contains a radioactive form of glucose known as FDG.
0
8219
5770
Esta seringa contém uma forma radioativa de glicose conhecida como FDG.
00:13
The doctor will soon inject its contents into her patient’s arm,
1
13989
4036
Em breve, a médica injetará seu conteúdo no braço de seu paciente,
00:18
whom she’s testing for cancer using a PET scanner.
2
18025
3133
em quem está fazendo o teste para câncer por um exame de PET.
00:21
The FDG will quickly circulate through his body.
3
21158
3440
O FDG irá circular rapidamente pelo corpo do paciente.
00:24
If he has a tumor,
4
24598
1290
Se ele tiver um tumor,
00:25
cancer cells within it will take up a significant portion of the FDG,
5
25888
4650
as células cancerígenas irão absorver uma parte significativa do FDG,
00:30
which will act as a beacon for the scanner.
6
30538
3000
que funcionará como um guia para o exame.
00:33
PET tracers such as FDG
7
33548
2391
Os traçadores de PET, como o FDG,
00:35
are among the most remarkable tools in medical diagnostics,
8
35939
3740
estão entre as ferramentas mais notáveis ​​em diagnósticos médicos,
00:39
and their life begins in a particle accelerator,
9
39679
2940
e a vida deles começa em um acelerador de partículas,
00:42
just hours earlier.
10
42619
2320
apenas algumas horas antes.
00:44
The particle accelerator in question is called a cyclotron,
11
44939
3600
O acelerador de partículas em questão é chamado de cíclotron,
00:48
and it’s often housed in a bunker within hospitals.
12
48539
3200
e muitas vezes é alojado em um bunker dentro de hospitais.
00:51
It uses electromagnetic fields to propel charged particles
13
51739
4140
Ele usa campos eletromagnéticos para impulsionar partículas carregadas
00:55
like protons faster and faster along a spiraling path.
14
55879
4394
como prótons cada vez mais rápido ao longo de um caminho em espiral.
01:00
When the protons reach their maximum speed,
15
60273
2694
Quando os prótons atingem sua velocidade máxima,
01:02
they shoot out onto a target that contains a few milliliters of a type of water
16
62967
5150
eles atiram em um alvo que contém alguns mililitros de um tipo de água
01:08
with a heavy form of oxygen called oxygen-18.
17
68117
4244
com uma forma pesada de oxigênio chamada oxigênio-18.
01:12
When a proton slams into one of these heavier oxygen atoms,
18
72361
3839
Quando um próton bate em um desses átomos de oxigênio mais pesados,
01:16
it kicks out another subatomic particle called a neutron.
19
76200
4190
ele expulsa outra partícula subatômica chamada nêutron.
01:20
This impact turns oxygen-18 into fluorine-18,
20
80390
4595
Esse impacto transforma o oxigênio-18 em flúor-18,
01:24
a radioactive isotope that can be detected on a PET scan.
21
84985
4240
um isótopo radioativo que pode ser detectado em um exame de PET.
01:29
In a little under two hours,
22
89225
1619
Em pouco menos de duas horas,
01:30
about half the fluorine will be gone due to radioactive decay,
23
90844
3710
cerca de metade do flúor desaparecerá devido ao decaimento radioativo.
01:34
so the clock is ticking to get the scan done.
24
94554
3710
O relógio estará correndo para fazer o exame.
01:38
So how can fluorine-18 be used to detect diseases?
25
98264
3770
Então, como o flúor-18 pode ser usado para detectar doenças?
01:42
Radiochemists at the hospital can use a series of chemical reactions
26
102034
3990
Os radioquímicos do hospital podem usar uma série de reações químicas
01:46
to attach the radioactive fluorine to different molecules,
27
106024
3640
para ligar o flúor radioativo a diferentes moléculas,
01:49
creating radiotracers.
28
109664
2210
criando radiotraçadores.
01:51
The identity of the tracer depends on what doctors want to observe.
29
111874
4050
A identidade do traçador depende do que os médicos querem observar.
01:55
FDG is a common one because the rate at which cells consume glucose
30
115924
4491
O FDG é comum porque a velocidade em que as células consomem glicose
02:00
can signal the presence of cancer;
31
120415
1976
pode sinalizar a presença de câncer,
02:02
the location of an infection;
32
122391
1630
a localização de uma infecção,
02:04
or the slowing brain function of dementia.
33
124021
3700
ou a função cerebral retardada da demência.
02:07
The FDG is now ready for the patient’s scan.
34
127721
3190
O FDG está pronto agora para o exame do paciente.
02:10
When a radiolabeled tracer enters the body,
35
130911
2950
Quando um traçador marcado radioativamente entra no corpo,
02:13
it travels through the circulatory system and gets taken up by its target—
36
133861
4490
ele viaja pelo sistema circulatório e é absorvido por seu alvo,
02:18
whether that's a protein in the brain, cancer cells, or otherwise.
37
138351
4290
seja uma proteína no cérebro, células cancerígenas ou outras.
02:22
Within a few minutes,
38
142641
1355
Dentro de alguns minutos,
02:23
a significant amount of the tracer has found its way to the target area
39
143996
4000
uma quantidade significativa do traçador chega à área-alvo,
02:27
and the rest has cleared from circulation.
40
147996
2870
e o restante é liberado da circulação.
02:30
Now the doctors can see their target using a PET,
41
150866
2800
Agora os médicos podem ver seu alvo usando um PET,
02:33
or positron emission tomography, scanner.
42
153666
4120
ou exame de tomografia de emissão de pósitrons.
02:37
The radiation that the tracer emits is what makes this possible.
43
157786
4070
A radiação que o traçador emite é o que torna isso possível.
02:41
The isotopes used in PET decay by positron emission.
44
161856
4210
Os isótopos usados ​​no PET decaem por emissão de pósitrons.
02:46
Positrons are essentially electrons with positive charge.
45
166066
4123
Os pósitrons são essencialmente elétrons com carga positiva.
02:50
When emitted, a positron collides with an electron
46
170189
3046
Quando emitido, um pósitron colide com um elétron
02:53
from another molecule in its surroundings.
47
173235
3140
de outra molécula em seu entorno.
02:56
This causes a tiny nuclear reaction
48
176375
2790
Isso causa uma pequena reação nuclear
02:59
in which the mass of the two particles is converted into two high-energy photons,
49
179165
5480
na qual a massa das duas partículas
é convertida em dois fótons de alta energia,
03:04
similar to X-rays,
50
184645
1501
semelhantes aos raios X,
03:06
that shoot out in opposite directions.
51
186146
2590
que se projetam em sentidos opostos.
03:08
These photons will then impact an array
52
188736
2240
Esses fótons afetarão uma matriz
03:10
of paired radiation detectors in the scanner walls.
53
190976
4000
de detectores de radiação pareados nas paredes do escâner.
03:14
The software in the scanner uses those detectors
54
194976
3030
O software no escâner usa esses detectores
03:18
to estimate where inside the body the collision occurred
55
198006
3720
para estimar em que parte do corpo ocorreu a colisão
03:21
and create a 3D map of the tracer’s distribution.
56
201726
3750
e criar um mapa em 3D da distribuição do traçador.
03:25
PET scans can detect the spread of cancer
57
205476
2460
Exames de PET podem detectar a propagação do câncer
03:27
before it can be spotted with other types of imaging.
58
207936
3120
antes que ele possa ser identificado com outros tipos de imagem.
03:31
They’re also revolutionizing the diagnosis of Alzheimer’s disease
59
211056
3880
Eles também estão revolucionando o diagnóstico da doença de Alzheimer,
03:34
by allowing doctors to see amyloid,
60
214936
2420
permitindo que os médicos vejam a amiloide,
03:37
the telltale protein buildup that otherwise couldn’t be confirmed
61
217356
4300
o aumento revelador de proteínas
que, de outra forma, não poderia ser confirmado
03:41
without an autopsy.
62
221656
1614
sem uma autópsia.
03:43
Meanwhile, researchers are actively working to develop new tracers
63
223270
4205
Enquanto isso,
os pesquisadores trabalham ativamente para desenvolver novos traçadores
03:47
and expand the possibilities of what PET scans can be used for.
64
227475
4540
e expandir as possibilidades de uso dos exames de PET.
03:52
But with all this talk of radiation and nuclear reactions inside the body,
65
232015
4247
Mas, com toda essa conversa sobre radiação e reações nucleares dentro do corpo,
03:56
are these scans safe?
66
236262
1544
esses exames são seguros?
03:57
Even though no amount of ionizing radiation is completely safe,
67
237806
4180
Mesmo que nenhuma quantidade de radiação ionizante seja completamente segura,
04:01
the amount of radiation the body receives during a PET scan is actually quite low.
68
241986
4544
a quantidade de radiação que o corpo recebe durante um exame de PET
é, na verdade, muito baixa.
04:06
One scan is comparable to what you’re exposed to over two or three years
69
246530
4111
Um exame é comparável ao que você está exposto mais de dois ou três anos
04:10
from natural radioactive sources, like radon gas;
70
250641
3450
a partir de fontes radioativas naturais, como o gás radônio;
04:14
or the amount a pilot would rack up
71
254091
2020
ou a quantidade que um piloto acumularia
04:16
from cosmic radiation after 20 to 30 transatlantic flights.
72
256111
4420
com a radiação cósmica depois de 20 a 30 voos transatlânticos.
04:20
Most patients feel that those risks are acceptable
73
260531
2612
A maioria dos pacientes acha esses riscos aceitáveis
04:23
for the chance to diagnose and treat their illnesses.
74
263143
3530
pela chance de diagnosticar e tratar suas doenças.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7