The Sun’s surprising movement across the sky - Gordon Williamson

459,652 views ・ 2015-12-21

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Johannes Duschner Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:07
Suppose you placed a camera at a fixed position,
0
7026
3018
Angenommen, man stellt eine Kamera an eine feste Stelle,
00:10
took a picture of the sky
1
10044
1543
schießt vom Himmel ein ganzes Jahr lang,
00:11
at the same time everyday for an entire year
2
11587
3453
jeden Tag zur selben Zeit ein Foto
00:15
and overlayed all of the photos on top of each other.
3
15040
3572
und legt alle Fotos übereinander.
00:18
What would the sun look like in that combined image?
4
18612
3018
Was bekäme man von der Sonne auf diesem Bild zu sehen?
00:21
A stationary dot?
5
21630
1403
Einen feststehenden Punkt?
00:23
A circular path?
6
23033
1678
Eine Kreisbahn?
00:24
Neither.
7
24711
991
Keines von beiden.
00:25
Oddly enough, it makes this figure eight pattern,
8
25702
2829
Eigentümlicherweise folgt ihre Bahn der Figur Acht,
00:28
known as the Sun's analemma,
9
28531
2028
bekannt als Sonnen-Analemma.
00:30
but why?
10
30559
1821
Warum ist das so?
00:32
The Earth's movement creates a few cycles.
11
32380
2632
Die Erde bewegt sich kreisend.
00:35
First of all, it rotates on its axis about once every 24 hours,
12
35012
4306
Erstens dreht sie sich in 24 Stunden einmal um ihre Achse,
00:39
producing sunrises and sunsets.
13
39318
2664
wobei sie Sonnenaufgänge und -untergänge bewirkt.
00:41
At the same time, it's making a much slower cycle,
14
41982
2755
Gleichzeitig umrundet sie in einem viel langsameren Zyklus
00:44
orbiting around the sun approximately every 365 days.
15
44737
5080
ungefähr alle 365 Tage die Sonne.
00:49
But there's a twist.
16
49817
1254
Die Sache hat einen Haken.
00:51
Relative to the plane of its orbit,
17
51071
2090
Bezogen auf die Ebene ihrer Umlaufbahn
00:53
the Earth doesn't spin with the North Pole pointing straight up.
18
53161
4235
dreht sich die Erde nicht mit einem senkrecht nach oben zeigenden Nordpol.
00:57
Instead, its axis has a constant tilt of 23.4 degrees.
19
57396
5461
Stattdessen hat ihre Achse eine ständige Neigung von 23,4 Grad.
01:02
This is known as the Earth's axial tilt, or obliquity.
20
62857
3985
Das ist als Erdneigung oder Obliquität bekannt.
01:06
A 23-degree tilt may not seem important,
21
66842
3018
Eine 23 Grad Neigung erscheint vielleicht nicht wichtig zu sein,
01:09
but it's the main reason that we experience different seasons.
22
69860
3960
ist aber der Hauptgrund, dass wir unterschiedliche Jahreszeiten erleben.
01:13
Because the axis remains tilted in the same direction
23
73820
2875
Weil sich die Achse in dieselbe Richtung neigt,
01:16
while the Earth makes its annual orbit,
24
76695
2369
während die Erde ihrer jährlichen Umlaufbahn folgt,
01:19
there are long periods each year
25
79064
1717
gibt es jedes Jahr einen langen Zeitraum,
01:20
when the northern half of the planet remains tilted toward the Sun
26
80781
3820
in dem die Nordhalbkugel der Sonne zugewandt ist,
01:24
while the southern half is tilted away
27
84601
2599
während die Südhalbkugel abgewandt ist
01:27
and vice versa,
28
87200
1146
und umgekehrt.
01:28
what we experience as summer and winter.
29
88346
3603
Das erleben wir als Sommer und Winter.
01:31
During summer in a given hemisphere,
30
91949
2050
Während des Sommers auf einer Erdhälfte,
01:33
the Sun appears higher in the sky, making the days longer and warmer.
31
93999
4708
taucht die Sonne höher am Himmel auf
und macht die Tage länger und wärmer.
01:38
Once a year, the Sun's declination,
32
98707
2201
Einmal im Jahr erreicht die Sonnendeklination,
01:40
the angle between the equator
33
100908
1774
01:42
and the position on the Earth where the Sun appears directly overhead
34
102682
4009
und dem Punkt, wo die Sonne direkt über uns steht,
01:46
reaches its maximum.
35
106691
1773
ihren Höchstwert.
01:48
This day is known as the summer solstice, the longest day of the year,
36
108464
4918
Dieser Tag ist als Sommersonnenwende bekannt, der längste Tag des Jahres,
01:53
and the one day where the Sun appears highest in the sky.
37
113382
3752
und als der Tag, an dem die Sonne am höchsten am Himmel steht.
01:57
So the Earth's axial tilt
38
117134
1729
Die Erdneigung erklärt teilweise,
01:58
partially explains why the Sun changes positions in the sky
39
118863
3927
warum die Sonne ihre Position am Himmel verändert
02:02
and the analemma's length
40
122790
1427
und die Länge der "Acht"
02:04
represents the full 46.8 degrees of the sun's declination
41
124217
5032
stellt die ganzen 46,8 Grad der Sonnendeklination eines Jahres dar.
02:09
throughout the year.
42
129249
1406
02:10
But why is it a figure eight and not just a straight line?
43
130655
3248
Aber warum ist es eine "Acht" und nicht nur eine gerade Linie?
02:13
This is due to another feature of the Earth's revolution,
44
133903
3213
Das ist die Folge einer anderen Eigenschaft des Erdumlaufs,
02:17
its orbital eccentricity.
45
137116
2347
ihrer Bahnexzentrizität.
02:19
The Earth's orbit around the Sun is an ellipse,
46
139463
2727
Die Umlaufbahn der Erde um die Sonne ist eine Ellipse,
02:22
with its distance to the Sun changing at various points.
47
142190
3852
die ihre Entfernung zur Sonne an verschiedenen Punkten ändert.
02:26
The corresponding change in gravitational force
48
146042
2735
Die entsprechende Änderung der Gravitationskraft
02:28
causes the Earth to move fastest in January
49
148777
3529
verursacht im Januar die höchste Umlaufgeschwindigkeit,
02:32
when it reaches its closest point to the Sun,
50
152306
2503
wenn sie den sonnennächsten Punkt, den Perihel, erreicht
02:34
the perihelion,
51
154809
1537
02:36
and the slowest in July when it reaches its farthest point,
52
156346
3888
und die geringste Geschwindigkeit im Juli,
wenn sie den sonnenfernsten Punkt, den Aphel, erreicht.
02:40
the aphelion.
53
160234
2382
02:42
The Earth's eccentricity means that solar noon,
54
162616
2535
Die Exzentrizität der Erdbahn bedeutet, dass der Sonnenhöchststand,
02:45
the time when the Sun is highest in the sky,
55
165151
2637
die Tageszeit, wenn die Sonne ganz hoch am Himmel steht,
02:47
doesn't always occur at the same point in the day.
56
167788
3180
nicht immer zur gleichen Zeit eintritt.
02:50
So a sundial may be as much as sixteen minutes ahead
57
170968
3442
Eine Sonnenuhr kann gegenüber einer normalen Uhr
02:54
or fourteen minutes behind a regular clock.
58
174410
3777
sechzehn Minuten vor oder vierzehn Minuten nachgehen.
02:58
In fact, clock time and Sun time only match four times a year.
59
178187
6015
Die Uhrzeit und die Sonnenzeit stimmen nur viermal im Jahr überein.
03:04
The analemma's width represents the extent of this deviation.
60
184202
4418
Die Breite der "Acht" stellt das Ausmaß der Ablenkung dar.
03:08
So how did people know the correct time years ago?
61
188620
3116
Woher wussten die Menschen früher die richtige Uhrzeit?
03:11
For most of human history,
62
191736
1899
Den größten Teil der Menschheitsgeschichte
03:13
going by the Sun's position was close enough.
63
193635
2699
reichte es völlig aus, sich am Sonnenstand zu orientieren.
03:16
But during the modern era,
64
196334
1510
Aber im Verlauf der Moderne
03:17
the difference between sundials and mechanical clocks became important.
65
197844
4241
wurde der Unterschied zwischen Sonnenuhren und mechanischen Uhren bedeutsam.
03:22
The equation of time, introduced by Ptolemy
66
202085
3338
Die Zeitgleichung rechnet die scheinbare Sonnenzeit
03:25
and later refined based on the work of Johannes Kepler,
67
205423
3016
in die normierte Zeit um, auf die wir uns alle verlassen.
03:28
converts between apparent solar time and the mean time we've all come to rely on.
68
208439
5978
Sie wurde durch Ptolemäus bekannt
und durch die Arbeit von Johannes Kepler verfeinert.
03:34
Globes even used to have the analemma printed on them
69
214417
3430
Das Analemma war früher sogar auf die Globen gedruckt,
damit die Leute den Unterschied zwischen Uhrzeit und Sonnenzeit
03:37
to allow people to determine the difference
70
217847
2157
03:40
between clock time and solar time based on the day of the year.
71
220004
4559
für einen bestimmten Tag im Jahr bestimmen konnten.
03:44
Just how the analemma appears depends upon where you are.
72
224563
4116
Das Erscheinungsbild des Analemmas hängt vom Standort ab.
03:48
It will be tilted at an angle depending on your latitude
73
228679
3080
Es ist in einem Winkel geneigt, der vom Breitengrad abhängt,
03:51
or inverted if you're in the southern hemisphere.
74
231759
2468
oder steht auf der Südhalbkugel auf dem Kopf.
03:54
And if you're on another planet,
75
234227
1551
Wenn man auf einem anderen Planeten ist,
03:55
you might find something completely different.
76
235778
2600
findet man vielleicht etwas ganz anderes vor.
03:58
Depending on that planet's orbital eccentricity and axial tilt,
77
238378
3466
In Abhängigkeit von der Bahnexzentrizität und Achsenneigung dieses Planeten,
04:01
the analemma might appear as a tear drop,
78
241844
2507
erscheint das Analemma vielleicht als Tränentropfen,
04:04
oval,
79
244351
904
oval
04:05
or even a straight line.
80
245255
1882
oder sogar als gerade Linie.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7