The Sun’s surprising movement across the sky - Gordon Williamson

459,652 views ・ 2015-12-21

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Mathilde Bouvier Relecteur: sann tint
Imaginez que vous ayez placé un appareil photo à une position fixe,
00:07
Suppose you placed a camera at a fixed position,
0
7026
3018
00:10
took a picture of the sky
1
10044
1543
pris une photo du ciel
00:11
at the same time everyday for an entire year
2
11587
3453
au même moment chaque jour toute une année,
00:15
and overlayed all of the photos on top of each other.
3
15040
3572
et superposiez toutes les photos les unes au-dessus des autres.
00:18
What would the sun look like in that combined image?
4
18612
3018
À quoi peut ressembler le soleil dans cette image combinée ?
00:21
A stationary dot?
5
21630
1403
Un point fixe ?
00:23
A circular path?
6
23033
1678
Une trajectoire circulaire ?
00:24
Neither.
7
24711
991
Ni l'un ni l'autre.
00:25
Oddly enough, it makes this figure eight pattern,
8
25702
2829
Curieusement, ça rend un modèle en forme de chiffre huit
00:28
known as the Sun's analemma,
9
28531
2028
connu comme l'analemme du Soleil,
00:30
but why?
10
30559
1821
mais pourquoi ?
00:32
The Earth's movement creates a few cycles.
11
32380
2632
Le mouvement de la Terre crée quelques cycles.
00:35
First of all, it rotates on its axis about once every 24 hours,
12
35012
4306
Tout d'abord, il tourne sur son axe environ une fois toutes les 24 heures,
00:39
producing sunrises and sunsets.
13
39318
2664
produisant levers et couchers de soleil.
00:41
At the same time, it's making a much slower cycle,
14
41982
2755
En même temps, elle suit un cycle beaucoup plus lent,
00:44
orbiting around the sun approximately every 365 days.
15
44737
5080
orbitant autour du soleil environ tous les 365 jours.
00:49
But there's a twist.
16
49817
1254
Mais il y a un hic.
00:51
Relative to the plane of its orbit,
17
51071
2090
Par rapport au plan de son orbite,
00:53
the Earth doesn't spin with the North Pole pointing straight up.
18
53161
4235
la Terre ne tourne pas avec le Pôle Nord pointant vers le haut.
00:57
Instead, its axis has a constant tilt of 23.4 degrees.
19
57396
5461
Au contraire, son axe a une inclinaison constante de 23,4°.
01:02
This is known as the Earth's axial tilt, or obliquity.
20
62857
3985
C'est connu comme l'inclinaison de l'axe de la Terre, ou obliquité.
01:06
A 23-degree tilt may not seem important,
21
66842
3018
Une inclinaison de 23 degrés peut ne pas sembler importante,
01:09
but it's the main reason that we experience different seasons.
22
69860
3960
mais c'est la raison principale pourquoi nous connaissons les saisons.
01:13
Because the axis remains tilted in the same direction
23
73820
2875
Parce que l'axe reste incliné dans la même direction
01:16
while the Earth makes its annual orbit,
24
76695
2369
tandis que la Terre fait son orbite annuelle,
01:19
there are long periods each year
25
79064
1717
il y a de longues périodes
01:20
when the northern half of the planet remains tilted toward the Sun
26
80781
3820
chaque année
lorsque la moitié nord
01:24
while the southern half is tilted away
27
84601
2599
reste inclinée vers le Soleil
alors que l'autre
ne l'est pas
01:27
and vice versa,
28
87200
1146
et vice versa,
01:28
what we experience as summer and winter.
29
88346
3603
ce que nous ressentons comme été et hiver.
01:31
During summer in a given hemisphere,
30
91949
2050
Pendant l'été dans un hémisphère donné,
01:33
the Sun appears higher in the sky, making the days longer and warmer.
31
93999
4708
le Soleil semble plus élevé dans le ciel, faisant des longues et chaudes journées.
01:38
Once a year, the Sun's declination,
32
98707
2201
Une fois par an, la déclinaison du Soleil,
01:40
the angle between the equator
33
100908
1774
l'angle entre l'équateur
01:42
and the position on the Earth where the Sun appears directly overhead
34
102682
4009
et la position sur la Terre où le Soleil apparaît directement au-dessus
01:46
reaches its maximum.
35
106691
1773
01:48
This day is known as the summer solstice, the longest day of the year,
36
108464
4918
Cette journée est connu comme le solstice d'été, la plus longue de l'année,
01:53
and the one day where the Sun appears highest in the sky.
37
113382
3752
et le seul jour où le Soleil apparaît plus élevé dans le ciel.
01:57
So the Earth's axial tilt
38
117134
1729
L'inclinaison axiale de la Terre
01:58
partially explains why the Sun changes positions in the sky
39
118863
3927
explique en partie pourquoi le Soleil change de position dans le ciel
02:02
and the analemma's length
40
122790
1427
et la longueur de l'analemme
02:04
represents the full 46.8 degrees of the sun's declination
41
124217
5032
représente la totalité des 46,8° de la déclinaison du soleil
02:09
throughout the year.
42
129249
1406
tout au long de l'année.
02:10
But why is it a figure eight and not just a straight line?
43
130655
3248
Mais pourquoi le chiffre huit et pas seulement une ligne droite ?
02:13
This is due to another feature of the Earth's revolution,
44
133903
3213
Cela est dû à un autre trait de la révolution de la Terre,
02:17
its orbital eccentricity.
45
137116
2347
C'est l'excentricité orbitale.
02:19
The Earth's orbit around the Sun is an ellipse,
46
139463
2727
L'orbite de la Terre autour du Soleil est une ellipse,
02:22
with its distance to the Sun changing at various points.
47
142190
3852
la distance au soleil change donc selon la position sur l'ellipse.
02:26
The corresponding change in gravitational force
48
146042
2735
Le changement correspondant à la force gravitationnelle
02:28
causes the Earth to move fastest in January
49
148777
3529
fait se déplacer la Terre plus rapidement en janvier
02:32
when it reaches its closest point to the Sun,
50
152306
2503
quand elle atteint le point le plus proche du Soleil,
02:34
the perihelion,
51
154809
1537
le périhélie,
02:36
and the slowest in July when it reaches its farthest point,
52
156346
3888
et plus lentement en juillet quand elle atteint le point le plus éloigné,
02:40
the aphelion.
53
160234
2382
l'aphélie.
02:42
The Earth's eccentricity means that solar noon,
54
162616
2535
L'excentricité de la Terre signifie que midi solaire,
02:45
the time when the Sun is highest in the sky,
55
165151
2637
le moment où le Soleil est le plus haut dans le ciel,
02:47
doesn't always occur at the same point in the day.
56
167788
3180
ne se produit pas toujours au même moment de la journée.
02:50
So a sundial may be as much as sixteen minutes ahead
57
170968
3442
Ainsi, un cadran solaire peut être aussi bien seize minutes en avance
02:54
or fourteen minutes behind a regular clock.
58
174410
3777
que quatorze minutes en retard sur une horloge ordinaire.
02:58
In fact, clock time and Sun time only match four times a year.
59
178187
6015
En effet, l'heure de l'horloge et l'heure du soleil s'harmonisent 4 fois par an.
03:04
The analemma's width represents the extent of this deviation.
60
184202
4418
La largeur de l'analemme représente la mesure de cet écart.
03:08
So how did people know the correct time years ago?
61
188620
3116
Alors, comment les gens savaient l'heure exacte auparavant ?
03:11
For most of human history,
62
191736
1899
Pour la majorité de l'histoire humaine,
03:13
going by the Sun's position was close enough.
63
193635
2699
utiliser la position du Soleil était assez précis.
03:16
But during the modern era,
64
196334
1510
Mais au cours de l'ère moderne,
03:17
the difference between sundials and mechanical clocks became important.
65
197844
4241
la différence entre les cadrans solaires et horloges est devenue importante.
03:22
The equation of time, introduced by Ptolemy
66
202085
3338
L'équation du temps, introduit par Ptolémée
03:25
and later refined based on the work of Johannes Kepler,
67
205423
3016
et affinée après sur la base des travaux de Johannes Kepler,
03:28
converts between apparent solar time and the mean time we've all come to rely on.
68
208439
5978
convertit entre le temps solaire apparent et le temps moyen
que nous avons tous appris à compter.
03:34
Globes even used to have the analemma printed on them
69
214417
3430
Les globes avait même l'habitude d'avoir l'analemme imprimé dessus
03:37
to allow people to determine the difference
70
217847
2157
pour permettre de déterminer la difference
03:40
between clock time and solar time based on the day of the year.
71
220004
4559
entre l'horloge et l'heure solaire basé sur le jour de l'année.
03:44
Just how the analemma appears depends upon where you are.
72
224563
4116
Comment l'analemme apparaît dépend juste d'où vous êtes.
03:48
It will be tilted at an angle depending on your latitude
73
228679
3080
Il sera incliné d'un certain angle en fonction de votre latitude
03:51
or inverted if you're in the southern hemisphere.
74
231759
2468
ou inversé si vous êtes dans l'hémisphère sud.
03:54
And if you're on another planet,
75
234227
1551
Et d'une autre planète,
03:55
you might find something completely different.
76
235778
2600
ça peut être complètement.
03:58
Depending on that planet's orbital eccentricity and axial tilt,
77
238378
3466
Selon l'excentricité orbitale et l'inclinaison axiale de cette planète,
04:01
the analemma might appear as a tear drop,
78
241844
2507
l'analemme peut apparaître comme une larme
04:04
oval,
79
244351
904
ovale,
04:05
or even a straight line.
80
245255
1882
ou même une ligne droite.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7