The Sun’s surprising movement across the sky - Gordon Williamson

459,652 views ・ 2015-12-21

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Tulio Leao
00:07
Suppose you placed a camera at a fixed position,
0
7026
3018
Suponha que você colocasse uma câmera em uma posição fixa,
tirasse uma fotografia do céu
00:10
took a picture of the sky
1
10044
1543
00:11
at the same time everyday for an entire year
2
11587
3453
à mesma hora, todo dia, por um ano inteiro
e fizesse uma sobreposição, colocando as fotos umas sobre as outras.
00:15
and overlayed all of the photos on top of each other.
3
15040
3572
00:18
What would the sun look like in that combined image?
4
18612
3018
Como seria visto o Sol na imagem composta desta forma?
00:21
A stationary dot?
5
21630
1403
Como ma imagem imóvel?
Em uma trajetória circular?
00:23
A circular path?
6
23033
1678
00:24
Neither.
7
24711
991
Nada disso.
00:25
Oddly enough, it makes this figure eight pattern,
8
25702
2829
Pode paecer estranho, mas sua trajetória lembra um “8”,
00:28
known as the Sun's analemma,
9
28531
2028
conhecida como o analema do Sol.
00:30
but why?
10
30559
1821
Mas por quê?
00:32
The Earth's movement creates a few cycles.
11
32380
2632
O movimento da Terra cria alguns ciclos.
00:35
First of all, it rotates on its axis about once every 24 hours,
12
35012
4306
Ela gira em torno do seu eixo cerca de uma vez a cada 24 horas,
00:39
producing sunrises and sunsets.
13
39318
2664
o que produz o nascer e o pôr do sol.
00:41
At the same time, it's making a much slower cycle,
14
41982
2755
Ao mesmo tempo, ela executa um ciclo bem mais lento,
00:44
orbiting around the sun approximately every 365 days.
15
44737
5080
em torno no sol e que se completa em aproximadamente 365 dias.
00:49
But there's a twist.
16
49817
1254
Mas há uma distorção.
00:51
Relative to the plane of its orbit,
17
51071
2090
Em relação ao plano de sua órbita,
00:53
the Earth doesn't spin with the North Pole pointing straight up.
18
53161
4235
a Terra não gira com o Polo Norte na posição vertical.
00:57
Instead, its axis has a constant tilt of 23.4 degrees.
19
57396
5461
Seu eixo de rotação apresenta uma inclinação de 23,4º.
01:02
This is known as the Earth's axial tilt, or obliquity.
20
62857
3985
Isto é conhecido como a inclinação do eixo da Terra ou obliquidade.
01:06
A 23-degree tilt may not seem important,
21
66842
3018
Uma inclinação de 23º pode não parecer importante,
01:09
but it's the main reason that we experience different seasons.
22
69860
3960
mas é a razão principal da existência das estações do ano.
01:13
Because the axis remains tilted in the same direction
23
73820
2875
Devido ao eixo permanecer inclinado segundo a mesma direção,
01:16
while the Earth makes its annual orbit,
24
76695
2369
enquanto a Terra percorre sua órbita anual,
01:19
there are long periods each year
25
79064
1717
há longos períodos do ano
01:20
when the northern half of the planet remains tilted toward the Sun
26
80781
3820
nos quais o Hemisfério Norte está voltado diretamente para o Sol
01:24
while the southern half is tilted away
27
84601
2599
ao contrário do Hemisfério Sul.
01:27
and vice versa,
28
87200
1146
e vice-versa,
01:28
what we experience as summer and winter.
29
88346
3603
o que percebemos como verão e inverno.
01:31
During summer in a given hemisphere,
30
91949
2050
Durante o verão em um certo hemisfério,
01:33
the Sun appears higher in the sky, making the days longer and warmer.
31
93999
4708
o Sol está mais alto no céu, os dias são mais longos e quentes.
01:38
Once a year, the Sun's declination,
32
98707
2201
Uma vez por ano, a declinação do Sol,
01:40
the angle between the equator
33
100908
1774
o ângulo entre o equador terrestre
01:42
and the position on the Earth where the Sun appears directly overhead
34
102682
4009
e a posição da Terra quando o Sol parece estar bem no alto,
01:46
reaches its maximum.
35
106691
1773
atinge o seu valor máximo.
01:48
This day is known as the summer solstice, the longest day of the year,
36
108464
4918
Este dia é conhecido como o solstício de verão,
o dia mais longo do ano,
01:53
and the one day where the Sun appears highest in the sky.
37
113382
3752
sendo o único dia em que o Sol parece estar mais alto do que nunca.
01:57
So the Earth's axial tilt
38
117134
1729
Logo, a inclinação do eixo da Terra
01:58
partially explains why the Sun changes positions in the sky
39
118863
3927
explica, em parte, por que o Sol muda de posição no céu
02:02
and the analemma's length
40
122790
1427
e o comprimento da analema
02:04
represents the full 46.8 degrees of the sun's declination
41
124217
5032
representa a declinação do Sol, cuja medida é igual a 46,8º,
02:09
throughout the year.
42
129249
1406
no decorrer do ano.
02:10
But why is it a figure eight and not just a straight line?
43
130655
3248
Mas por que tem a forma de “8” e não a de uma linha reta?
02:13
This is due to another feature of the Earth's revolution,
44
133903
3213
Isto se deve a uma outra característica da revolução da Terra,
02:17
its orbital eccentricity.
45
137116
2347
a sua excentricidade orbital.
02:19
The Earth's orbit around the Sun is an ellipse,
46
139463
2727
A órbita da Terra em torno do Sol tem a forma de uma elipse
02:22
with its distance to the Sun changing at various points.
47
142190
3852
e sua distância ao Sol varia em diferentes pontos.
02:26
The corresponding change in gravitational force
48
146042
2735
A variação correspondente da força gravitacional
02:28
causes the Earth to move fastest in January
49
148777
3529
faz a Terra mover-se mais rapidamente em janeiro
02:32
when it reaches its closest point to the Sun,
50
152306
2503
quando ela alcança o ponto mais próximo do Sol,
02:34
the perihelion,
51
154809
1537
o periélio,
02:36
and the slowest in July when it reaches its farthest point,
52
156346
3888
e mais lentamente em julho, quando atinge seu ponto mais distante,
02:40
the aphelion.
53
160234
2382
o afélio.
02:42
The Earth's eccentricity means that solar noon,
54
162616
2535
Da excentricidade da Terra, resulta que o meio-dia solar,
02:45
the time when the Sun is highest in the sky,
55
165151
2637
o momento em que o Sol está mais alto no céu,
02:47
doesn't always occur at the same point in the day.
56
167788
3180
nem sempre ocorre na mesma hora em dias diferentes.
02:50
So a sundial may be as much as sixteen minutes ahead
57
170968
3442
Um relógio solar pode estar entre 16 minutos adiantado
02:54
or fourteen minutes behind a regular clock.
58
174410
3777
ou 14 minutos atrasado em relação a um relógio comum.
02:58
In fact, clock time and Sun time only match four times a year.
59
178187
6015
O tempo que um relógio marca e o tempo solar
somente coincidem quatro vezes ao ano.
03:04
The analemma's width represents the extent of this deviation.
60
184202
4418
A largura do analema representa a extensão desse desvio.
03:08
So how did people know the correct time years ago?
61
188620
3116
Como as pessoas podiam saber a hora certa, no passado?
03:11
For most of human history,
62
191736
1899
Na maior parte da história da humanidade,
03:13
going by the Sun's position was close enough.
63
193635
2699
orientar-se pela posição do Sol era satisfatório.
03:16
But during the modern era,
64
196334
1510
Mas na era moderna,
03:17
the difference between sundials and mechanical clocks became important.
65
197844
4241
as diferenças entre os relógios solares e mecânicos tornaram-se importantes.
03:22
The equation of time, introduced by Ptolemy
66
202085
3338
A equação do tempo, introduzida por Ptolomeu,
03:25
and later refined based on the work of Johannes Kepler,
67
205423
3016
posteriormente refinada com base no trabalho de Johannes Kepler,
03:28
converts between apparent solar time and the mean time we've all come to rely on.
68
208439
5978
converte o tempo solar aparente para a hora GMT em que confiamos.
03:34
Globes even used to have the analemma printed on them
69
214417
3430
Os globos terrestres costumavam ter um analema impresso neles
03:37
to allow people to determine the difference
70
217847
2157
para que se pudesse calcular a diferença
03:40
between clock time and solar time based on the day of the year.
71
220004
4559
entre o tempo marcado pelo relógio e o tempo solar com base no dia do ano.
03:44
Just how the analemma appears depends upon where you are.
72
224563
4116
O aspecto do analema depende do local em que você está.
03:48
It will be tilted at an angle depending on your latitude
73
228679
3080
Ele terá um ângulo de inclinação que depende de sua latitude
03:51
or inverted if you're in the southern hemisphere.
74
231759
2468
e estará invertido se visto do Hemisfério Sul.
03:54
And if you're on another planet,
75
234227
1551
Estando em um outro planeta,
03:55
you might find something completely different.
76
235778
2600
você veria algo completamente diferente.
03:58
Depending on that planet's orbital eccentricity and axial tilt,
77
238378
3466
Dependendo da excentricidade orbital e da inclinação axial do planeta,
04:01
the analemma might appear as a tear drop,
78
241844
2507
o analema poderá ter a forma de uma gota
04:04
oval,
79
244351
904
ser oval,
04:05
or even a straight line.
80
245255
1882
ou até ser uma linha reta.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7