The Sun’s surprising movement across the sky - Gordon Williamson

Il movimento sorprendente del sole nel cielo

457,421 views

2015-12-21 ・ TED-Ed


New videos

The Sun’s surprising movement across the sky - Gordon Williamson

Il movimento sorprendente del sole nel cielo

457,421 views ・ 2015-12-21

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: sara burchielli Revisore: Annarita De Santis
00:07
Suppose you placed a camera at a fixed position,
0
7026
3018
Supponi di lasciare una fotocamera in una posizione fissa,
di scattare una foto del cielo
00:10
took a picture of the sky
1
10044
1543
00:11
at the same time everyday for an entire year
2
11587
3453
alla stessa ora tutti i giorni per un anno intero
00:15
and overlayed all of the photos on top of each other.
3
15040
3572
e sovrapporre tutte le foto una sull'altra.
00:18
What would the sun look like in that combined image?
4
18612
3018
Come ci apparirebbe il sole in questa combinazione di foto?
00:21
A stationary dot?
5
21630
1403
Come un punto fermo?
00:23
A circular path?
6
23033
1678
Avrebbe una traiettoria circolare?
00:24
Neither.
7
24711
991
Nessuna delle due.
00:25
Oddly enough, it makes this figure eight pattern,
8
25702
2829
Curiosamente, la traiettoria che lascia forma un otto
00:28
known as the Sun's analemma,
9
28531
2028
conosciuto come analemma solare.
00:30
but why?
10
30559
1821
Ma perché?
La Terra si muove seguendo alcuni cicli.
00:32
The Earth's movement creates a few cycles.
11
32380
2632
00:35
First of all, it rotates on its axis about once every 24 hours,
12
35012
4306
Prima di tutto, essa ruota sul proprio asse circa una volta ogni 24 ore,
00:39
producing sunrises and sunsets.
13
39318
2664
creando le albe e i tramonti.
00:41
At the same time, it's making a much slower cycle,
14
41982
2755
Allo stesso tempo, fa un ciclo molto più lento:
00:44
orbiting around the sun approximately every 365 days.
15
44737
5080
orbita intorno al sole ogni 365 giorni circa.
00:49
But there's a twist.
16
49817
1254
Ma c'è un'anomalia relativa al piano della sua orbita:
00:51
Relative to the plane of its orbit,
17
51071
2090
00:53
the Earth doesn't spin with the North Pole pointing straight up.
18
53161
4235
la terra non gira col polo nord
che punta perpendicolarmente in alto.
00:57
Instead, its axis has a constant tilt of 23.4 degrees.
19
57396
5461
Il suo asse ha un'inclinazione costante di 23,4 gradi,
01:02
This is known as the Earth's axial tilt, or obliquity.
20
62857
3985
nota come inclinazione dell'asse terrestre, o inclinazione assiale.
01:06
A 23-degree tilt may not seem important,
21
66842
3018
Un'inclinazione di 23 gradi potrebbe sembrare poco importante,
01:09
but it's the main reason that we experience different seasons.
22
69860
3960
ma è la causa principale delle stagioni.
01:13
Because the axis remains tilted in the same direction
23
73820
2875
Dato che l'asse rimane inclinato nella stessa direzione
01:16
while the Earth makes its annual orbit,
24
76695
2369
mentre la Terra segue l'orbita annuale,
ci sono lunghi periodi ogni anno
01:19
there are long periods each year
25
79064
1717
01:20
when the northern half of the planet remains tilted toward the Sun
26
80781
3820
in cui la metà settentrionale del pianeta rimane inclinata verso il Sole, mentre
01:24
while the southern half is tilted away
27
84601
2599
la metà meridionale è inclinata nel verso opposto
01:27
and vice versa,
28
87200
1146
e viceversa:
01:28
what we experience as summer and winter.
29
88346
3603
sono le nostre estati e i nostri inverni.
01:31
During summer in a given hemisphere,
30
91949
2050
Durante l'estate in un emisfero,
01:33
the Sun appears higher in the sky, making the days longer and warmer.
31
93999
4708
il Sole appare più alto nel cielo e i giorni sono più lunghi e caldi.
01:38
Once a year, the Sun's declination,
32
98707
2201
Una volta l'anno la declinazione del Sole,
01:40
the angle between the equator
33
100908
1774
cioè l'angolo formato dall'equatore
01:42
and the position on the Earth where the Sun appears directly overhead
34
102682
4009
e il punto sulla Terra in cui il Sole appare direttamente sopra le nostre teste,
01:46
reaches its maximum.
35
106691
1773
raggiunge il massimo.
01:48
This day is known as the summer solstice, the longest day of the year,
36
108464
4918
Questo giorno si chiama solstizio d'estate, il giorno più lungo dell'anno
01:53
and the one day where the Sun appears highest in the sky.
37
113382
3752
e quello in cui il Sole appare più alto nel cielo.
01:57
So the Earth's axial tilt
38
117134
1729
L'inclinazione dell'asse terrestre
01:58
partially explains why the Sun changes positions in the sky
39
118863
3927
spiega in parte perché il Sole cambia posizione nel cielo
02:02
and the analemma's length
40
122790
1427
e la lunghezza dell'analemma
02:04
represents the full 46.8 degrees of the sun's declination
41
124217
5032
rappresenta i 46,8 gradi completi della declinazione del sole
02:09
throughout the year.
42
129249
1406
durante tutto l'anno.
02:10
But why is it a figure eight and not just a straight line?
43
130655
3248
Ma perché è in forma di un otto e non una semplice linea retta?
02:13
This is due to another feature of the Earth's revolution,
44
133903
3213
Questo è dovuto a un altro aspetto del moto di rivoluzione della Terra:
02:17
its orbital eccentricity.
45
137116
2347
la sua eccentricità orbitale.
02:19
The Earth's orbit around the Sun is an ellipse,
46
139463
2727
L'orbita della Terra intorno al Sole è un'ellisse,
02:22
with its distance to the Sun changing at various points.
47
142190
3852
in cui la distanza tra la Terra e il Sole cambia in vari punti.
02:26
The corresponding change in gravitational force
48
146042
2735
Il relativo cambiamento della forza gravitazionale
02:28
causes the Earth to move fastest in January
49
148777
3529
fa muovere la Terra più velocemente a gennaio,
02:32
when it reaches its closest point to the Sun,
50
152306
2503
quando raggiunge il punto in cui è più vicina al Sole,
02:34
the perihelion,
51
154809
1537
il perielio,
02:36
and the slowest in July when it reaches its farthest point,
52
156346
3888
e più lentamente a luglio, quando raggiunge il punto in cui è più lontana,
02:40
the aphelion.
53
160234
2382
l'afelio.
02:42
The Earth's eccentricity means that solar noon,
54
162616
2535
L'eccentricità della Terra significa che il mezzogiorno solare,
02:45
the time when the Sun is highest in the sky,
55
165151
2637
l'ora in cui il Sole è più alto nel cielo,
02:47
doesn't always occur at the same point in the day.
56
167788
3180
non cade sempre alla stessa ora del giorno.
02:50
So a sundial may be as much as sixteen minutes ahead
57
170968
3442
Quindi una meridiana può essere fino a sedici minuti avanti
02:54
or fourteen minutes behind a regular clock.
58
174410
3777
o quattordici minuti indietro rispetto a un normale orologio.
02:58
In fact, clock time and Sun time only match four times a year.
59
178187
6015
Infatti, l'ora dell'orologio e l'ora solare corrispondono solo 4 volte l'anno.
03:04
The analemma's width represents the extent of this deviation.
60
184202
4418
L'ampiezza dell'analemma rappresenta la misura di questa deviazione.
03:08
So how did people know the correct time years ago?
61
188620
3116
Come si faceva allora tanti anni fa a sapere l'ora esatta?
03:11
For most of human history,
62
191736
1899
Per molto tempo
03:13
going by the Sun's position was close enough.
63
193635
2699
il riferimento della posizione del Sole era sufficiente.
03:16
But during the modern era,
64
196334
1510
Ma durante l'era moderna,
03:17
the difference between sundials and mechanical clocks became important.
65
197844
4241
la differenza tra la meridiana e gli orologi meccanici diventò importante.
03:22
The equation of time, introduced by Ptolemy
66
202085
3338
L'equazione del tempo, introdotta da Tolomeo
03:25
and later refined based on the work of Johannes Kepler,
67
205423
3016
e più tardi perfezionata in base agli studi di Giovanni Keplero,
03:28
converts between apparent solar time and the mean time we've all come to rely on.
68
208439
5978
ricava dal tempo solare apparente il tempo medio a cui tutti facciamo affidamento.
03:34
Globes even used to have the analemma printed on them
69
214417
3430
Addirittura, sui mappamondi veniva stampato l'analemma
03:37
to allow people to determine the difference
70
217847
2157
per permettere il calcolo della differenza
03:40
between clock time and solar time based on the day of the year.
71
220004
4559
tra il tempo dell'orologio e quello solare a seconda del giorno dell'anno.
03:44
Just how the analemma appears depends upon where you are.
72
224563
4116
Il modo in cui l'analemma appare dipende dalla nostra posizione.
03:48
It will be tilted at an angle depending on your latitude
73
228679
3080
Sarà inclinato di un angolo a seconda della nostra latitudine
03:51
or inverted if you're in the southern hemisphere.
74
231759
2468
o capovolto se siamo nell'emisfero sud.
03:54
And if you're on another planet,
75
234227
1551
Se fossimo su un altro pianeta,
03:55
you might find something completely different.
76
235778
2600
potremmo avere qualcosa di completamente diverso.
03:58
Depending on that planet's orbital eccentricity and axial tilt,
77
238378
3466
A seconda dell'eccentricità orbitale e dell'inclinazione assiale,
04:01
the analemma might appear as a tear drop,
78
241844
2507
l'analemma potrebbe essere a forma di lacrima,
04:04
oval,
79
244351
904
oppure ovale,
04:05
or even a straight line.
80
245255
1882
o anche una linea retta.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7