The Sun’s surprising movement across the sky - Gordon Williamson

459,652 views ・ 2015-12-21

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
Suppose you placed a camera at a fixed position,
0
7026
3018
Supongamos que colocaste una cámara en una posición fija,
00:10
took a picture of the sky
1
10044
1543
tomaste una imagen del cielo
00:11
at the same time everyday for an entire year
2
11587
3453
a la misma hora cada día durante todo un año
00:15
and overlayed all of the photos on top of each other.
3
15040
3572
y superpusiste todas las fotos una sobre otra.
00:18
What would the sun look like in that combined image?
4
18612
3018
¿Qué aspecto tendría el Sol en esa imagen combinada?
00:21
A stationary dot?
5
21630
1403
¿Un punto estacionario?
00:23
A circular path?
6
23033
1678
¿Una trayectoria circular?
00:24
Neither.
7
24711
991
Ninguna de ellas.
00:25
Oddly enough, it makes this figure eight pattern,
8
25702
2829
Por extraño que parezca, forma este patrón en forma de ocho,
00:28
known as the Sun's analemma,
9
28531
2028
conocido como analema solar,
00:30
but why?
10
30559
1821
pero, ¿por qué?
00:32
The Earth's movement creates a few cycles.
11
32380
2632
El movimiento de la Tierra crea unos pocos ciclos.
00:35
First of all, it rotates on its axis about once every 24 hours,
12
35012
4306
En primer lugar, gira sobre su eje aproximadamente una vez cada 24 horas,
00:39
producing sunrises and sunsets.
13
39318
2664
produciendo amaneceres y atardeceres.
00:41
At the same time, it's making a much slower cycle,
14
41982
2755
Al mismo tiempo, hace un ciclo mucho más lento,
00:44
orbiting around the sun approximately every 365 days.
15
44737
5080
en órbita alrededor del Sol aproximadamente cada 365 días.
00:49
But there's a twist.
16
49817
1254
Pero hay un giro.
00:51
Relative to the plane of its orbit,
17
51071
2090
Respecto del plano de su órbita,
00:53
the Earth doesn't spin with the North Pole pointing straight up.
18
53161
4235
la Tierra no gira con el Polo Norte apuntando hacia arriba.
00:57
Instead, its axis has a constant tilt of 23.4 degrees.
19
57396
5461
En cambio, su eje tiene una inclinación constante de 23,4 grados.
01:02
This is known as the Earth's axial tilt, or obliquity.
20
62857
3985
Esto se conoce como la inclinación del eje terrestre u oblicuidad.
01:06
A 23-degree tilt may not seem important,
21
66842
3018
Una inclinación de 23 grados puede no parecer importante,
01:09
but it's the main reason that we experience different seasons.
22
69860
3960
pero es la razón principal de las diferentes estaciones del año.
01:13
Because the axis remains tilted in the same direction
23
73820
2875
Dado que el eje permanece inclinado en la misma dirección
01:16
while the Earth makes its annual orbit,
24
76695
2369
mientras la Tierra traza su órbita anual,
01:19
there are long periods each year
25
79064
1717
hay largos períodos cada año
01:20
when the northern half of the planet remains tilted toward the Sun
26
80781
3820
en los que la parte norte del planeta queda inclinada hacia el Sol
01:24
while the southern half is tilted away
27
84601
2599
mientras que la parte sur queda inclinada
01:27
and vice versa,
28
87200
1146
y vice versa,
01:28
what we experience as summer and winter.
29
88346
3603
lo que experimentamos como verano e invierno.
01:31
During summer in a given hemisphere,
30
91949
2050
Durante el verano en un hemisferio dado,
01:33
the Sun appears higher in the sky, making the days longer and warmer.
31
93999
4708
el Sol parece más alto en el cielo, haciendo los días más largos y cálidos.
01:38
Once a year, the Sun's declination,
32
98707
2201
Una vez al año, la declinación del Sol,
01:40
the angle between the equator
33
100908
1774
el ángulo entre el ecuador
01:42
and the position on the Earth where the Sun appears directly overhead
34
102682
4009
y la posición de la Tierra en la que el sol aparece directamente sobre la cabeza
01:46
reaches its maximum.
35
106691
1773
alcanza su máximo.
01:48
This day is known as the summer solstice, the longest day of the year,
36
108464
4918
Este día se conoce como el solsticio de verano, el día más largo del año,
01:53
and the one day where the Sun appears highest in the sky.
37
113382
3752
y el único día en que el Sol aparece más alto en el cielo.
01:57
So the Earth's axial tilt
38
117134
1729
Así, la inclinación del eje terrestre
01:58
partially explains why the Sun changes positions in the sky
39
118863
3927
explica en parte por qué el Sol cambia de posición en el cielo
02:02
and the analemma's length
40
122790
1427
y la longitud del analema
02:04
represents the full 46.8 degrees of the sun's declination
41
124217
5032
representa el total de 46,8 grados de la declinación del Sol
02:09
throughout the year.
42
129249
1406
a lo largo del año.
02:10
But why is it a figure eight and not just a straight line?
43
130655
3248
Pero ¿por qué tiene figura de ocho y no es una línea recta?
02:13
This is due to another feature of the Earth's revolution,
44
133903
3213
Esto se debe a otra característica de la revolución de la Tierra,
02:17
its orbital eccentricity.
45
137116
2347
su excentricidad orbital.
02:19
The Earth's orbit around the Sun is an ellipse,
46
139463
2727
La órbita de la Tierra alrededor del Sol es una elipse,
02:22
with its distance to the Sun changing at various points.
47
142190
3852
y su distancia al Sol cambia en varios puntos.
02:26
The corresponding change in gravitational force
48
146042
2735
El cambio correspondiente en fuerza de gravedad
02:28
causes the Earth to move fastest in January
49
148777
3529
hace que la Tierra se mueva más rápido en enero
02:32
when it reaches its closest point to the Sun,
50
152306
2503
cuando alcanza su punto más cercano al Sol,
02:34
the perihelion,
51
154809
1537
el perihelio,
02:36
and the slowest in July when it reaches its farthest point,
52
156346
3888
y más lento en julio cuando alcanza su punto más lejano,
02:40
the aphelion.
53
160234
2382
el afelio.
02:42
The Earth's eccentricity means that solar noon,
54
162616
2535
La excentricidad de la Tierra implica que el mediodía solar,
02:45
the time when the Sun is highest in the sky,
55
165151
2637
el momento en el que el Sol está más alto en el cielo,
02:47
doesn't always occur at the same point in the day.
56
167788
3180
no siempre ocurre en el mismo momento del día.
02:50
So a sundial may be as much as sixteen minutes ahead
57
170968
3442
Un reloj de sol puede estar hasta 16 minutos adelantado
02:54
or fourteen minutes behind a regular clock.
58
174410
3777
o 14 minutos atrasado respecto a un reloj normal.
02:58
In fact, clock time and Sun time only match four times a year.
59
178187
6015
De hecho, la hora del reloj y la hora solar solo coinciden 4 veces al año.
03:04
The analemma's width represents the extent of this deviation.
60
184202
4418
El ancho del analema representa la magnitud de esta desviación.
03:08
So how did people know the correct time years ago?
61
188620
3116
Entonces, ¿cómo sabían las personas hace años la hora correcta?
03:11
For most of human history,
62
191736
1899
Durante la mayor parte de la historia humana,
03:13
going by the Sun's position was close enough.
63
193635
2699
guiarse por la posición del Sol fue suficiente.
03:16
But during the modern era,
64
196334
1510
Sin embargo, en la era moderna,
03:17
the difference between sundials and mechanical clocks became important.
65
197844
4241
la diferencia entre los relojes solares y los mecánicos se ha vuelto importante.
03:22
The equation of time, introduced by Ptolemy
66
202085
3338
La ecuación del tiempo, introducida por Tolomeo
03:25
and later refined based on the work of Johannes Kepler,
67
205423
3016
y más tarde refinada en la obra de Johannes Kepler,
03:28
converts between apparent solar time and the mean time we've all come to rely on.
68
208439
5978
converge entre la hora solar aparente y la hora media de la que nos fiamos.
03:34
Globes even used to have the analemma printed on them
69
214417
3430
Los globos terráqueos solían tener un analema impreso en ellos
03:37
to allow people to determine the difference
70
217847
2157
para permitir determinar la diferencia
03:40
between clock time and solar time based on the day of the year.
71
220004
4559
entre la hora del reloj y la del reloj solar según el día del año.
03:44
Just how the analemma appears depends upon where you are.
72
224563
4116
Cómo aparece el analema, depende de dónde te encuentres.
03:48
It will be tilted at an angle depending on your latitude
73
228679
3080
Se inclinará en un ángulo en función de la latitud
03:51
or inverted if you're in the southern hemisphere.
74
231759
2468
o estará invertido si estás en el hemisferio sur.
03:54
And if you're on another planet,
75
234227
1551
Y si estás en otro planeta,
03:55
you might find something completely different.
76
235778
2600
podrías encontrar algo completamente diferente.
03:58
Depending on that planet's orbital eccentricity and axial tilt,
77
238378
3466
En función de la excentricidad orbital y la inclinación del eje de ese planeta,
04:01
the analemma might appear as a tear drop,
78
241844
2507
el analema podría aparecer como una lágrima,
04:04
oval,
79
244351
904
un óvalo,
04:05
or even a straight line.
80
245255
1882
o incluso una línea recta.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7